Алигьери Данте - Божественная комедия

Божественная комедия

6 прочитали и 12 хотят прочитать 11 рецензий
Год выхода: 1967
Серия: Поэмы
примерно 406 стр., прочитаете за 41 день (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.
Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.
Иллюстрации Гюстова Доре.

Лучшая рецензияпоказать все
gjanna написал(а) рецензию на книгу

Ну что ж, кругом вражда, жестокие казни, чума и прочие прелести средневековья, так что суровый ад Данте, видимо, мог увидеться любому жителю Флоренции, Неаполя или, например, Бремена. Кстати об "увидеться". Наверняка вы слышали, что современники Данте говорили: "Великий поэт наверняка видел своими глазами ад, так как очень живо описал его во всех подробностях." Уж поверьте, ад и правда дышит на читателя то пламенем, то льдом, то кипящими... э... различными жидкостями. Грешники, закрывают себе лицо ступнями; плачут, и слезы их стекают между ягодиц, т.к. от пребывания в этом славном месте анатомия немного повредилась; блудницы, кипящие в экскрементах, разрывают себя до крови, видимо для того, чтобы жизнь не показалась им малиной. Скучать, пока читаешь "Ад" не придется точно. Современники Данте рисовали карты его ада, трактовали его стихи. Кстати, в прогулках Алигьери и Вергилия, который выступает в роли проводника, периодически встречаются грешники, сыплющие предсказаниями. Не знаю, сбылись ли они, так как уж очень они тесно завязаны на современников Данте о которых, честно говоря, я ничего не слышала. Если Данте таким образом мстил своим врагам, изгнавшим его из Флоренции, жестокий он был парень.
Итак, АД. Чтобы оставить себе эдакую небольшую шпаргалку-путеводитель, нашла на просторах Интернета такую схемку. Вдруг кому-то еще пригодиться...

Можете попробовать найти себе место, я, например, запуталась и расскажу вам о своем местонахождении, когда туда попаду.
Но вот жестокий и красочный ад закончен и после встречи с Люцифером, жующим Брута и Иуду, мы попадаем в Чистилище, а потом в Рай. Жаль, но рай совсем не так объемен и, прочитав "Божественную комедию" до конца, я совершенно не могу вспомнить чего-то яркого и приятного. Данте почему-то считал, что:

Как берега, вращаясь, твердь луны
Скрывает и вскрывает неустанно,
Так судьбы над Флоренцией властны.

Поэтому звучать не может странно
О знатных флорентийцах речь моя,
Хоть память их во времени туманна.



Память о них во времени до такой степени тумана, что Филиппи, Уги, Гречи для современного читателя, в большинстве своем, просто итальянские фамилии и не более того. Так что большая часть Рая проходит транзитом из глаз в космос, не задерживаясь в сознании. Ну и, конечно, Беатриче. Девушка, которую Данте любил в юности, встречает его в чистилище и возносит все выше и выше, к раю. Интересно, Данте был женат, у него были дети, но ни одного сонета, ни одной строфы "Божественной комедии" не посвящено его жене. Беатриче же так прекрасна, что ее светлый лик затмевает прелести рая. Ох уж этот идеализм, когда в предмете идеализации разочароваться уже невозможно!
"Божественная комедия" прочитана, и теперь меня ждет искрящийся юмором и выдумками Бокаччо, который, кстати, был современником Данте и эти два такие разные, судя по их произведениям, творца, вели переписку несмотря на существенную разницу в возрасте.

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

18 читателей
0 отзывов




gjanna написал(а) рецензию на книгу

Ну что ж, кругом вражда, жестокие казни, чума и прочие прелести средневековья, так что суровый ад Данте, видимо, мог увидеться любому жителю Флоренции, Неаполя или, например, Бремена. Кстати об "увидеться". Наверняка вы слышали, что современники Данте говорили: "Великий поэт наверняка видел своими глазами ад, так как очень живо описал его во всех подробностях." Уж поверьте, ад и правда дышит на читателя то пламенем, то льдом, то кипящими... э... различными жидкостями. Грешники, закрывают себе лицо ступнями; плачут, и слезы их стекают между ягодиц, т.к. от пребывания в этом славном месте анатомия немного повредилась; блудницы, кипящие в экскрементах, разрывают себя до крови, видимо для того, чтобы жизнь не показалась им малиной. Скучать, пока читаешь "Ад" не придется точно. Современники Данте рисовали карты его ада, трактовали его стихи. Кстати, в прогулках Алигьери и Вергилия, который выступает в роли проводника, периодически встречаются грешники, сыплющие предсказаниями. Не знаю, сбылись ли они, так как уж очень они тесно завязаны на современников Данте о которых, честно говоря, я ничего не слышала. Если Данте таким образом мстил своим врагам, изгнавшим его из Флоренции, жестокий он был парень.
Итак, АД. Чтобы оставить себе эдакую небольшую шпаргалку-путеводитель, нашла на просторах Интернета такую схемку. Вдруг кому-то еще пригодиться...

Можете попробовать найти себе место, я, например, запуталась и расскажу вам о своем местонахождении, когда туда попаду.
Но вот жестокий и красочный ад закончен и после встречи с Люцифером, жующим Брута и Иуду, мы попадаем в Чистилище, а потом в Рай. Жаль, но рай совсем не так объемен и, прочитав "Божественную комедию" до конца, я совершенно не могу вспомнить чего-то яркого и приятного. Данте почему-то считал, что:

Как берега, вращаясь, твердь луны
Скрывает и вскрывает неустанно,
Так судьбы над Флоренцией властны.

Поэтому звучать не может странно
О знатных флорентийцах речь моя,
Хоть память их во времени туманна.



Память о них во времени до такой степени тумана, что Филиппи, Уги, Гречи для современного читателя, в большинстве своем, просто итальянские фамилии и не более того. Так что большая часть Рая проходит транзитом из глаз в космос, не задерживаясь в сознании. Ну и, конечно, Беатриче. Девушка, которую Данте любил в юности, встречает его в чистилище и возносит все выше и выше, к раю. Интересно, Данте был женат, у него были дети, но ни одного сонета, ни одной строфы "Божественной комедии" не посвящено его жене. Беатриче же так прекрасна, что ее светлый лик затмевает прелести рая. Ох уж этот идеализм, когда в предмете идеализации разочароваться уже невозможно!
"Божественная комедия" прочитана, и теперь меня ждет искрящийся юмором и выдумками Бокаччо, который, кстати, был современником Данте и эти два такие разные, судя по их произведениям, творца, вели переписку несмотря на существенную разницу в возрасте.

Godefrua написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Когда-то Флоренция была центром вселенной. Это удивительно и закономерно одновременно. Наследница римского государства, развивающаяся не только в аграрной сфере, но и в экономической - торговой, поставившая на информационно-духовные технологии и как следствие получившая корону культурного, научного первенства, отодвинувшая необходимость военного искусства на задний план. Каких сынов нарожала Флоренция? В мировом пантеоне богов искусства и науки ее детей больше чем чьих бы то ни было. В чем тут дело? «Я рано встала»
Действительно, рано. Данте живет и пишет в 13-14 вв, остальные проснуться гораздо позже. Данте удивит знаниями астрологии, анатомии, архитектуры, политологии, теологии, психологии. 13-14 век… Только айфона у него и не было.

Только наследник античной и христианской культур мог позволить себе такое путешествие как Данте. А провожатый какой! Вергилий, написавший знаменитую Энеиду. Именно благодаря ему труд Данте носит такое имя. Комедия! С ужасом ада вначале, умиротворением рая в конце. Нет, не в конце, в бесконечности. У Вергилия все наоборот. У него трагедия, где все хорошо в начале и плохо в конце. Он более реалистичен, как и мир античности, который он представляет. Сразятся в Комедии два мировоззрения. Сразятся два Данте. Данте - античный философ и Данте - христианский философ. Будут вести спор между собой, не забывая и о счете. Так кто выиграл? Никто… Смысл не в истине, смысл в поиске. И вере. В истину. Античное христианство по-Данте.

Можно иметь сколько угодно средств, но не каждое путешествие себе можно позволить. Мужества и понимания Данте не занимать. Но как так получилось, что смертный смог не просто проникнуть в иные миры, но быть там неприкосновенной духовной единицей с уважаемым проводником с правом на возвращение? Все дело в женщине. Или в женском начале. Или благотворном заступничестве святой девы. Или просто любви. Это уже кому как нравится. Беатриче она такая. Это она преисполнившись жалостью к любимому, оплакивающему ее телесную смерть, благославляет его путешествие, потому что Данте заслуживает иного понимания вещей. Не мирского. Духовного. Такой какая была их любовь. И неважно, что просветленные невезучи в мире живых людей, в который ему придется вернуться.

О местах и достопримечательностях, которые Данте посетил, лучше рассказывать не буду. Скажу лишь, хорошо что книги не пахнут. От описаний ада можно задохнуться. Чистилище - дань античному в христианстве(католичестве). Шанс спасения античным героям. Ценой молитвы. Ведь античные герои не молились. Они договаривались с богами. Рай… Это мудрость и покой.

Скажу лишь, что обитатели всех трех инстанций - италийцы всех времен. От античных героев до интриганов и святых Тосканы, Пизы, Венеции и прочих городов. Знакомых Данте, его врагов и друзей. Микеланджело, земляк Данте, творивший чуть позже, тоже в своем Страшном суде, грешников наделил лицами своих недоброжелателей. Что там лицами… Грешников жарят, парят и это самое безобидное. А сам Микеланджело повсюду св. Варфоломей.

Скажу лишь, что грехи свои надо знать в лицо. Что толку отрицать факт их наличия? Это гордыня… Данте смотрит на грехи очень субъективно. Об одних песнь за песней, с доводами защиты и обвинения. Долго думал… О других вскользь. Несложно догадаться какие грехи носил Данте. Но что Данте? За собой лучше смотреть. Нам сложнее, не у всех нас есть проводник Вергилий и вдохновительница и охранительница Беатриче.

Гордыня? Ну что поделать, без нее не проживешь, и ничего не добьешься… Зависть? Беда в том что не понимают завистники, что счастья и удачи выделено на всех, лишают себя счастья лишь те, кто смотрит на чужое. Гнев? Это происки темных сил, рождаются то люди без гнева. Уныние? Мало в человеке любви к миру и даже к самому себе, если есть уныние - не прав сам в своих чувствах к миру. Корыстолюбие? О, наказание для них не тяжко, эти существа наказывают себя сами всю свою жизнь. Их жизнь уже ад. В Чистилище их просто пожалеют. А сластолюбие - по Данте это содомиты. И все те кому не повезло встретить в детстве Беатриче.

Знаете, где оно, Седьмое небо? В Раю. Но это место далеко не для всех обитетелей Рая. Только для просветленных мудрецов, проживших ежечасно помня о грехах. Просящих высшие силы о помощи в преодолении животных порывов грешить. Не спорящих, не бунтующих, не ищущих. Мне очень любопытно попал ли туда сам Данте? Ведь спорил, бунтовал, искал. Есть ли там место для античного христианина? Но как бы там ни было, и где бы то ни было - он будет рад месту рядом с Беатриче, от красоты которой он изнемогал. Это и есть его Седьмое небо Рая.

Whatever написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Сколько ни говори о магии терцин и великой суровости Данта, а рай читать невозможно. Политические разборки Италии эпохи средних веков-возрожения меня - о ужас! - не трогают))) Ад и Чистилище занимательны своей пугающей назидательностью и -да - зрелищностью. Невольно сверяешься с этим мерилом, когда что-нибудь делаешь... нехорошее)

nata-gik написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

"Божественная комедия" без Бога.

О подобных памятниках либо хорошо, либо ничего. Оценивать и тем более рецензировать их как произведение литературы – занятие глупое и бесперспективное. Слишком далеко от собственно поэмы произведение Данте. Это эпоха, веха, занимающая в амфитеатре всемирного наследния самый верхний ряд (метафора показывает, что я действительно дочитала эту поэму до конца, до самого Эмпирея :) ). Поэтому и я не буду заниматься бесполезным делом. Замечу лишь, что, вероятно, в этом издании был не самый лучший перевод. Потому что никакого восторга перед "поэтикой Данте" я не испытала. Ни одного трехстишия выписать себе для цитирования не захотелось. Ну о чем говорить, если даже первая строфа здесь не каноническое "Земную жизнь пройдя до половины...", а
Переступив границу зрелых лет,
Я в тёмный лес забрёл и заблудился.
И понял, что назад дороги нет…

"Забрел и заблудился"??? Будто детский стишок. И таких примеров много. Второе – это просто жуткие опечатки в комментариях! Я, простите, не могу получать удовольствие от литературы, когда в двух абзацах постоянно путается родительный и дательный падеж (эти самые "и" вместо "е"). Это даже не опечатка, это банальная неграмотность. Аж до скрежета зубовного! И третье, то, что делало чтение "Комедии" похожим на "прогулку по зыбучим пескам" – это невероятное количество имен. Особенно в Аду. Все эти Гвидо и Карлы, Пьетро и Бонифации... Я понимаю, что во времена создания поэмы все эти персоналии были понятны и хорошо знакомы читателю. Но когда в каждой строке упоминается по паре грешных гиббелинов или черных гвельфов, то никакую мелодику стиха не поймаешь. Может, нужно было просто не читать краткие биографии каждого из врагов Данте или просто неприятных ему людей, которые попали в Ад. Никакого дополнительного знания мне это не дало, а ритм стихов, звучащий в голове, неизменно сбивало. Обязательно через несколько лет попробую перечитать хотя бы одну из частей "Комедии" именно так.

Но все же и без рецензирования мне есть, что сказать по поводу "Божественной комедии". Как это часто последнее время у меня случается, при прочтении книги возникают мысли, лишь отдаленно связанные с сюжетом. Примерно на середине "Ада" я задумалась об интересной черте христианства (да и вообще любой мировой религии). Как же далеко уходят догматы и постановления церковных иерархов от сути христианского учения. Как удобненько в каждую эпоху из Библии достаются одни суждения и обрасываются другие. Например, важно в конкретную историческую эпоху обосновать крупный военный поход – так сразу акцентируется внимание на Святой земле, "порабощенной неверными". Толкуя по-своему Священное Писание, и добавляя новые сентенции от себя, правители (церковные и светские) прекрасно манипулируют сознанием верующих, используя религию, как мощнейшее идеологическое оружие.

Эта идеологизированность религии (я еще раз подчеркиваю, речь не о Вере, а об официальной религии) отлично видна на примере "Божественной комедии", когда cовершавшие похожие, по сути греховные, деяния, но находящиеся по разные "стороны баррикад" правители и полководцы разделены лишь прихотью автора на грешников и праведников. И заповедь "не убий" как-то забывается, или обрастает условиями, "убий", но покайся или "убий", но в благих целях. Почти каждый второй персонаж, распределенный Данте по разным кругам мучений или блаженства, заставлял задуматься: почему это так? Почему некрещеные младенцы не достойны Райского спасения? Чем действительно праведно жившие мудрецы древности хуже отправлявших на смерть полководцев, что одни сидят в адском Лимбе, а вторые на райском Марсе? И я не говорю о действительно очень выборочном размещении врагов Данте в Ад и друзей в Рай (в крайнем случае, в Чистилище, с надеждой на перемещение выше). Конечно, "Божественная комедия" – это художественное произведение, несущее в себе частичку автора. Поэтому мы видим именно его Ад и Рай. И, как можно ожидать, он воздает по заслугам так, как сам считает справедливым. Но точно так же действуют реальные властители: короли, папы, верховные служители церкви. Так же по собственному представлению меняют наше восприятие хорошего и плохого, переключают внимание с одного греха на другой. Но, в отличие от Данте, они ставят под предлагаемой моделью мира, под провозглашаемыми идеями, не свое имя, а имя Бога.

Скажу честно, такие мысли у меня давно: слишком уж странные сентенции, моральные суждения выдает официальная церковь (и православная и католическая). В 1992 году (!) Католическая церковь признала свою ошибку и реабилитировала Галилея. А Лев Толстой по прежнему находится под анафемой РПЦ. А уж роль церкви в тысячелетних гонениях на евреев, погромах и ужасах Холокоста до сих пор признается лишь частично: "ошибочные и несправедливые толкования Нового Завета относительно иудейского народа и его вины продолжались очень долго, порождая чувство вражды в отношении еврейского народа" (Иоанн Павел II). Это цивилизационные ошибки, это урон, исчисляемый миллионами (если не миллиардами) жизней, это задержка прогресса на десятилетия. Это разрушенные культуры и уничтоженные народы. И все это заканчивается Раем для убийц именем Божьим и скромным заявлением об ошибке спустя столетия. Как во всем этом потоке противоречий, обмана, манипулирования не потерять истинную Веру – вот в чем вопрос. Как за всеми интерпретаторами и ретрансляторами слышать Бога? К сожалению, "Божественная комедия" ни на шаг не приблизила меня к ответу на эти вопросы. Потому что я в ней увидела истоки огромного пласта религиозного искусства Возрождения, не услышала, но уверена, что он там есть, настоящий итальянский язык. Но Бога в "Божественной комедии" для меня не было.

C. R.
Обложек не будет, их тысячи.
Но поделюсь с вами схемами загробного мира из первого издания "Комедии".

tulupoff написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Данную книгу искал лет пять, наверное, потому что очень долго искал достойное издание, радующее сердце любого читателя и коллекционера книг, ибо книг быстро превращается из предмета первой необходимости в предмет коллекционный, ибо с появлением электронных читалок и прочих навороченных гаджетов книга стала достаточно дорогой. Труд Данте Алигьери «Божественная комедия» я нашел в своем городе в Магазине «Читай город». Взял ее с достаточно обширным списком книжных покупок («Обитель» Захара Прилепина, «Зов Кукушки» Роберт Гэлбрейт и «Битва королей» Джорджа Мартина – и это далеко не полный список того что я приобрел). Начать решил с Данте потому что было великое желание прочесть его «комедию» в любом переводе. Попался перевод Ольги Чюминой, за который она получила Пушкинскую премию. Ну что ж приступим.
До прочтения книги в данном переводе первая песнь Ада в моей памяти начиналась так «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу…», а в переводе Чюминой это звучит так: «На полпути земного бытия утратив след, вступил я в лес дремучий…». На примере этих строк можно увидеть разницу и как зависит восприятие текста от переводчика. Вообще перевод Лозинского является классическим, но я счастлив был и такому переводу, поскольку мне показалось что в имеющемся у меня переводе Чумина активно использовала ямбический строй, который был характерен для пушкинской поэзии, а поскольку я любой язык близкий к Пушкину перевариваю несколько лучше, то поэтому мне было удобно читать данный перевод. Это что касательно технической стороны дела, а теперь перейдем к эмоциям, анализу и сравнениям, ибо их явно больше.
Поэма «Божественная комедия» была создана Данте Алигьери в 1321 году. Называя свое произведение «комедией», писатель характеризовал его как поэтическое произведение, написанное на народном языке с устрашающим началом и счастливым концом.
Все жанры высокой литературы в то время писались на латыни. И только поэтому автор не мог назвать свое творение трагедией. Плод второй половины жизни Данте – «Божественная комедия» (анализ его мировоззрения представлен с наибольшей полнотой на родном итальянском языке). В средние века Данте был последним величайшим поэтом, развивающим феодальную литературу. Произведение состоит из трех частей: «Ад» - первая часть из 34 песен, «Чистилище» - вторая и «Рай» - третья, по 33 песни в каждой части.
В первой части описан ад, в котором не может быть гармонии. Писатель привнес в свое произведение элемент абстракции, столь любимой Льюисом Кэрроллом, создавшим "Алису в стране чудес". Поэма писалась терциями из трех строк, так как числу «три» автор придавал мифическое толкование. Число «три» христиане связывают с Троицей, а число «тридцать три» напоминает о продолжительности земной жизни Христа. «Божественная комедия» насчитывает сто песен, а данное число является символом совершенства.
По католической традиции в загробном мире существует ад – место осужденных грешников, чистилище - место, где грешники искупают грехи и рай – обитель блаженных.
Данте максимально точно описывает загробный мир, фиксируя малейшие детали его архитектоники. Во вступительной песне автор повествует о том, как посреди жизненного пути он заблудился в лесу. Поэт Вергилий пригласил его в путешествие по загробному миру. Узнав, что Вергилия послала умершая возлюбленная Данте - Беатриче, тот сразу соглашается. Извиняюсь за ряд сюжетных вставок, но без них никак. Теперь перейдем к описанию Ада.
Ад представлен в виде гигантской воронки. Воронка состоит из концентрических кругов, конец которой упирается в центр земли. Преддверие ада населено душами нерешительных, ничтожных людей. Его надо пройти, чтобы вступить в лимб – первый круг ада. Это место пребывания душ добродетельных язычников. Они не смогли познать истинного Бога, но приблизились к этому познанию и были избавлены от мук ада.
Здесь автор наблюдает самых выдающихся мужей античной эпохи – Гомера, Эврипида, Аристотеля и других. Души людей, предававшихся в прошлом необузданной страсти, заполняют следующий круг. Автор видит, как носит дикий вихрь жертв запретной любви – Франческу да Римини и несчастного возлюбленного ее – Паоло.
Данте в сопровождении Вергилия спускается все ниже и ниже. «Божественная комедия», анализ которой пытались произвести многие литературные критики, отражает мучения чревоугодников от дождя и града, скупых и расточителей, катящих валуны, гневливых, которые увязли в болоте. Еретики объяты вечным пламенем, убийцы и тираны плавают в потоках крови, самоубийцы обратились в растения, богохульников и насильников сжигает падающее пламя.
Для самых ужасных преступников предназначен 9-й круг ада. Здесь обитает столько демонов, сколько не встретишь даже в книгах Стивена Кинга. Это обитель изменников и предателей, величайшими из которых являются Кассий, Брут и Иуда Искариот. Царь зла – Люцифер грызет их тремя своими пастями. Описанием его ужасного вида заканчивается первая часть поэмы.
Из всех трех частей книги в Аду больше всего песен и он гораздо более детально описан, чем Чистилище и Рай, хотя всем досталось в меру. Именно в песнях «Ада» автор призывает нас задуматься о нашей жизни, и описывается весь потусторонний мир согласно схоластическим воззрениям «Темного средневековья», ибо христианство фактически навязывалось всем людям и те, кто не принял веры, попали в Ад.
В целом это очень массивное произведение, которое способно заставить о многом задуматься и показать чего нам нужно бояться в своей жизни, а к чему нам нужно стремится, но здесь все настолько однозначно и понятно что казалось бы ни в чем не надо упрекать классику, но я уверен что есть люди, которые спорят со взглядами средневековых схоластов, но именно эта книга должна приблизить нас к познанию сущности бытия. Обладая большим философским смыслом, эта книга до сих пор влияет на умы и сознание людей, как жаль что не многие дойдут до такого сложного в эмоциональном плане чтения, ибо путь «от Адских мук до Райского наслаждения» не для всех, чтобы пройти этот путь нужно понять насколько вы готовы к таким потрясениям, но книгу определенно стоит прочитать. Я прочитал и счастлив, потому что после прочтения в душе происходит настоящий катарсис (очищение через страдание) и если вы готовы к таким ощущениям, то добро пожаловать в мир «Божественной комедии» Данте Алигьери.

admin добавил цитату 3 года назад
"Страшит лишь то, чего еще не знаешь, Пугает то, чего не осязал."
admin добавил цитату 3 года назад
Чем ближе к совершенству каждый станет, Тем ярче в нем добро и злее зло.
admin добавил цитату 3 года назад
Людской молвы невелико значенье, И ничего сильнее правды нет.
admin добавил цитату 5 лет назад
"Кто б ни были входящие сюда,
Оставьте здесь надежду навсегда!"
Написано над адскими вратами
Зловещими и черными чертами
admin добавил цитату 5 лет назад
А если стал порочен целый свет,
То был тому единственной причиной
Сам человек: лишь он – источник бед,Своих скорбей создатель он единый.
(Ч. 16п., 118)