Содержание

  • ПЕВЕЦ ОЗЕРНОГО КРАЯ
  • "From "LYRICAL BALLADS"
    Из сборника "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ"
  • СТРОКИ, ОСТАВЛЕННЫЕ НА КАМНЕ В РАЗВЕТВЛЕНИИ ТИСОВОГО ДЕРЕВА, СТОЯЩЕГО НЕПОДАЛЕКУ
    ОТ ОЗЕРА ИСТУЭЙД В УЕДИНЕННОЙ, НО ЖИВОПИСНОЙ ЧАСТИ ПОБЕРЕЖЬЯ
  • LINES LEFT UPON A SEAT IN A YEW-TREE WHICH STANDS NEAR THE LAKE OF ESTHWAITE,
    ON A DESOLATE PART OF THE SHORE, YET COMMANDING A BEAUTIFUL PROSPECT
  • СТРАННИЦА
  • THE FEMALE VAGRANT
  • GOODY BLAKE AND HARRY GILL
  • ГУДИ БЛЕЙК И ГАРРИ ДЖИЛЛ
  • LINES WRITTEN AT A SMALL DISTANCE FROM MY HOUSE AND SENT
    BY MY LITTLE BOY TO THE PERSON TO WHOM THEY WERE ADDRESSED
  • СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА И ПЕРЕДАННЫЕ МОИМ МАЛЬЧИКОМ ТОЙ, К КОМУ ОБРАЩЕНЫ
  • SIMON LEE, THE OLD HUNTSMAN, WITH AN INCIDENT IN WHICH HE WAS CONCERNED
  • САЙМОН ЛИ
  • ANECDOTE FOR FATHERS, SHEWING HOW THE ART OF LYING MAY BE TAUGHT
  • ИСТОРИЯ ДНЯ ОТЦОВ, ИЛИ КАК МОЖНО ВОСПИТАТЬ ПРИВЫЧКУ КО ЛЖИ
  • WE ARE SEVEN
  • НАС СЕМЕРО
  • LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
  • СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ РАННЕЮ ВЕСНОЙ
  • THE THORN
  • ТЕРН
  • THE LAST OF THE FLOCK
  • ПОСЛЕДНИЙ ИЗ СТАДА
  • THE MAD MOTHER
  • БЕЗУМНАЯ МАТЬ
  • THE IDIOT BOY
  • СЛАБОУМНЫЙ МАЛЬЧИК
  • LINES WRITTEN NEAR RICHMOND UPON THE THAMES, AT EVENING
  • СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ВЕЧЕРОМ У ТЕМЗЫ ВБЛИЗИ РИЧМОНДА
  • EXPOSTULATION AND REPLY
  • УВЕЩЕВАНЬЕ И ОТВЕТ
  • THE TABLES TURNED, AN EVENING SCENE ON THE SAME SUBJECT
  • ВСЁ НАОБОРОТ
    Вечерняя сцена, посвященная той же теме
  • OLD MAN TRAVELLING
  • СТРАНСТВУЮЩИЙ СТАРИК
    ПОКОЙ И УМИРАНИЕ
    ЗАРИСОВКА
  • THE COMPLAINT OF A FORSAKEN INDIAN WOMAN
  • ЖАЛОБА ПОКИНУТОЙ ИНДИАНКИ
  • LINES COMPOSED A FEW MILES ABOVE TINTERN ABBEY, ON REVISITING THE BANKS OF THE WYE DURING A TOUR
  • СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ НА РАССТОЯНИИ НЕСКОЛЬКИХ МИЛЬ ОТ ТИНТЕРНСКОГО АББАТСТВА ПРИ ПОВТОРНОМ ПУТЕШЕСТВИИ НА БЕРЕГА РЕКИ УАЙ
  • From "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS"
    Из "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ"
  • THERE WAS A BOY
  • МАЛЬЧИК
  • LUCY
  • ЛЮСИ
  • LUCY GRAY, OR SOLITUDE
  • ЛЮСИ ГРЕЙ
  • THE BROTHERS
  • БРАТЬЯ
  • MICHAEL
    A Pastoral Poem
  • МАЙКЛ
    Пастушеская поэма
  • TO JOANNA
  • СКАЛА ДЖОАННЫ
  • SONG FOR THE WANDERING JEW
  • АГАСФЕР
  • From "POEMS" (1807)
    Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
  • POEMS DEDICATED TO NATIONAL INDEPENDENCE AND LIBERTY
    СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ И СВОБОДЕ
  • PERSONAL TALK
    ЖИТЕЙСКИЕ ТЕМЫ
  • From "THE EXCURSION"
    Уединение (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА")
  • "What motive drew, that impulse, I would ask…"
  • "Я говорю: Какое побужденье…"
  • From "POEMS" (1815)
    Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
  • A NIGHT-PIECE
  • НОЧЬ
  • INFLUENCE OF NATURAL OBJECTS IN CALLING FORTH AND STRENGTHENING
    THE IMAGINATION IN BOYHOOD AND EARLY YOUTH
  • ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ НА РАЗВИТИЕ ВООБРАЖЕНИЯ В ДЕТСТВЕ И РАННЕЙ ЮНОСТИ
  • LAODAMIA
  • ЛАОДАМИЯ
  • "I dropped my pen; and listened to the Wind…"
  • "Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…"
  • THE FRENCH AND THE SPANISH GUERILLAS
  • ФРАНЦУЗЫ И ИСПАНСКИЕ ПАРТИЗАНЫ
  • "Weak is the will of Man, his judgement blind…"
  • "Слаб человек и разуменьем слеп…"
  • "Surprised by joy-impatient as the Wind…"
  • "Смутясь от радости, я обернулся…"
  • SEPTEMBER 1815
  • БЛИЗОСТЬ ОСЕНИ
  • "Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour!.."
  • "О Сумрак, предвечерья государь…"
  • From the Prologue to "PETER BELL"
    Отрывок из пролога к поэме "ПИТЕР БЕЛЛ"
  • "There's something in a flying horse…"
  • "Кому большой воздушный шар…"
  • From "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS"
    Из сборника "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
  • THE RIVER DUDDON
    СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН
  • From "ECCLESIASTICAL SONNETS"
    Из сборника "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ"
  • MUTABILITY
  • ИЗМЕНЧИВОСТЬ
  • INSIDE OF KING'S COLLEGE CHAPEL, CAMBRIDGE
  • В КАПЕЛЛЕ КОРОЛЕВСКОГО КОЛЛЕДЖА В КЕМБРИДЖЕ
  • From "THE POETICAL WORKS"
    Из книги "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ"
  • LAMENT OF MARY, QUEEN OF SCOTS, ON THE EVE OF A NEW YEAR
  • ЖАЛОБА МЭРИ, КОРОЛЕВЫ ШОТЛАНДЦЕВ, В КАНУН НОВОГО ГОДА
  • TO —
    ("Let other bards of angels sing…")
  • "Кто вышел солнцем без пятна…"
  • TO A SKY-LARK
  • ЖАВОРОНКУ
  • "Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned…"
  • "Не хмурься, критик, не отринь сонета!.."
  • TO THE TORRENT AT THE DEVIL'S BRIDGE, NORTH WALES, 1824
  • ВОДОПАД
  • From "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS"
    Из сборника "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
  • THE TROSACHS
  • ТРОССЕКС
  • "Calm is the fragrant air, and loth to lose…"
  • ВЕЧЕРНИЕ ИМПРОВИЗАЦИИ
  • A WREN'S NEST
  • ГНЕЗДО ПЕНОЧКИ
  • "If this great world of joy and pain…"
  • "Наш мир, различен и един…"
  • "Most sweet it is with unuplifted eyes…"
  • ВНУТРЕННЕЕ ЗРЕНИЕ
  • "Why art thou silent! Is thy love a plant…"
  • "Ты все молчишь! Как быстро отцвела…"
  • From "SONNETS"
    Из книги "СОНЕТЫ"
  • COMPOSED ON A MAY MORNING, 1838
  • СОЧИНЕНО МАЙСКИМ УТРОМ, 1838
  • From "POEMS" (1845)
    Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
  • THE SIMPLON PASS
  • СИМПЛОНСКИЙ ПЕРЕВАЛ
  • "Though the bold wings of Poesy affect…"
  • "На мощных крыльях уносясь в зенит…"
  • Приложение
  • ГАРРИ-ГИЛЛЬ
  • НАС СЕМЕРО
  • НАС СЕМЕРО
  • "Пока не началась моя"
  • ПЕСНЯ ВЕЧНОГО ЖИДА
  • ПАДЕНИЕ ВЕНЕЦИАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
  • К МИЛЬТОНУ
  • ЛОНДОН, 1802
  • ЛОНДОН, 1802. МИЛЬТОН
  • "Отшельницам не тесно жить по кельям…"
  • "Господень мир, его мы всюду зрим…"
  • "Исполнен вечер истинной красы,"
  • БЕССОННИЦА
  • МОТЫЛЬКУ
  • К КУКУШКЕ
  • КУКУШКА
  • ЖЕЛТЫЕ НАРЦИССЫ
  • "Охваченный восторгом, свой порыв"
  • "О Сумрак, князь одной годины сонной!"
  • ГЛЯДЯ НА ОСТРОВОК ЦВЕТУЩИХ ПОДСНЕЖНИКОВ В БУРЮ
  • ДАЛЕКОМУ ДРУГУ
  • Комментарии
  • ***
  • FROM "LYRICAL BALLADS" (1798)
    ИЗ СБОРНИКА "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ" (1798)
  • FROM "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS" (1800)
    ИЗ "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ" (1800)
  • FROM "POEMS" (1807)
    ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
  • FROM "THE EXCURSION" (1814)
    УЕДИНЕНИЕ (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА") (1814)
  • FROM "POEMS" (181S)
    ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
  • FROM THE PROLOGUE TO "PETER BELL" (1819)
    ОТРЫВОК ИЗ ПРОЛОГА К ПОЭМЕ "ПИТЕР БЕЛЛ" (1819)
  • FROM "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS" (1820)
    ИЗ СБОРНИКА "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1820)
  • FROM "ECCLESIASTICAL SONNETS" (1822)
    ИЗ СБОРНИКА "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ" (1822)
  • FROM "THE POETICAL WORKS" (1827)
    ИЗ КНИГИ "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ" (1827)
  • FROM "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS" (1835)
    ИЗ СБОРНИКА "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1835)
  • FROM "SONNETS" (1838)
    ИЗ КНИГИ "СОНЕТЫ" (1838)
  • FROM "POEMS" (1845)
    ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
  • СТИХОТВОРЕНИЯ
  • Сонет о Сонете
    Scorn not the Sonnet
  • My heart leaps
    "Сердце скачет, как увижу радугу на небе,"
  • LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
    I heard a thousand blended notes
    "Я шел по роще в день весенний"
  • Sonnet XXI
    "Чей это голос? Шёпот сердца,"
  • К Милтону
  • SHE dwelt among the untrodden ways
    "Она жила среди дорог"
  • К жаворонку
  • Мальчик-идиот
    Баллада.
  • Разрушенная хижина 
  • Решительность и независимостьI
  • Родник «Прыжок оленя»
  • Терновник
  • Сонет
    "Нет ничего прекрасней в мирозданье!"
  • Жёлтые нарциссы
  • Темница
  • Март
  • Каторжник
  • Когда я вспомнил то, что покорило…
  • «бомонтовский» цикл стихотворений
  • Нарциссы
  • Питер Белл
    Рассказ.
  • ПРОЛОГ
  • Тисовое дерево
  • СТАТЬИ
  • Е.В. Халтрин — Халтурина
    эпохальный для английского романтизма
    переход Уильяма Вордсворта через Альпы:
    от фантазии к воображению
  • Е.В. Халтрин-Халтурина
    (E.V. Haltrin-Khalturina)
    Ключ к поэме У. Вордсворта
    “Прелюдия, или Становление сознания поэта”
    (A Key to W. Wordsworth’s “The Prelude, or, Growth of a Poet’s Mind”)