Содержание
-
От переводчика
-
Девятнадцать древних стихотворений
-
***
-
ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ВТОРОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ТРЕТЬЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ЧЕТВЕРТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ПЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ШЕСТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
СЕДЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ВОСЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ДЕВЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ДЕСЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ОДИННАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ДВЕНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ТРИНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ПЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ШЕСТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
СЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ВОСЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
ДЕВЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
-
Тао Юань-мин
-
***
-
В ГОД ГУЙМАО РАННЕЙ ВЕСНОЙ РАЗМЫШЛЯЮ О ДРЕВНЕМ В МОЕМ ДЕРЕВЕНСКОМ ДОМЕ
-
НАПИСАЛ В ДВЕНАДЦАТЫЙ МЕСЯЦ ГОДА ГУЙМАО, ДАРЮ ДВОЮРОДНОМУ БРАТУ ЦЗИН-ЮАНЮ
-
В ГОД ЦЗИЮ, ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ ДЕВЯТОГО МЕСЯЦА
-
НАСТАВЛЯЮ СЫНА
-
УКОРЯЮ СЫНОВЕЙ
-
ПЕЧАЛЮСЬ О МОЕМ ДВОЮРОДНОМ БРАТЕ ЧЖУН-ДЭ
-
ВТОРЮ СТИХАМ ЧЖУБУ ГО
-
ВТОРЮ СТИХАМ ЧАЙСАНСКОГО ЛЮ
-
В ОТВЕТ НА СТИХИ ЧАЙСАНСКОГО ЛЮ
-
ОТВЕЧАЮ ЦАНЬЦЗЮНЮ ПАНУ
-
ВОЗВРАТИЛСЯ К САДАМ И ПОЛЯМ
-
СТИХИ О РАЗНОМ
-
ЗА ВИНОМ
-
ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНЕМУ
-
ПЕРЕСЕЛЯЮСЬ
-
ГУЛЯЯ С ДРУЗЬЯМИ ПОД КИПАРИСАМИ МОГИЛ СЕМЬИ ЧЖОУ
-
ЧИТАЯ «ШАНЬХАЙЦЗИН» — КНИГУ ГОР И МОРЕЙ
-
ВОСПЕВАЮ БЕДНЫХ УЧЕНЫХ
-
ВОСПЕВАЮ ЦЗИН КЭ
-
ПОМИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
-
ПЕРСИКОВЫЙ ИСТОЧНИК
-
Мэн Хао-жань
-
***
-
ЛЕТОМ В ЮЖНОЙ БЕСЕДКЕ ДУМАЮ О СИНЕ СТАРШЕМ
-
ПРОВОЖУ НОЧЬ В ГОРНОЙ КЕЛЬЕ УЧИТЕЛЯ Е. ЖДУ ДИНА. ОН НЕ ПРИХОДИТ
-
НОЧЬЮ ВОЗВРАЩАЮСЬ В ЛУМЭНЬ
-
В РАННИЕ ХОЛОДА НА РЕКЕ МОИ ЧУВСТВА
-
НА ПРОЩАНЬЕ С ВАН ВЭЕМ
-
ПИШУ НА СТЕНЕ КЕЛЬИ УЧИТЕЛЯ И
-
В ДЕРЕВНЕ У ДРУГА
-
К ВЕЧЕРУ ГОДА ВОЗВРАЩАЮСЬ НА ГОРУ НАНЬШАНЬ
-
НА ГОРЕ СИШАНЬ НАВЕЩАЮ СИНЬ Э
-
ВЕСЕННЕЕ УТРО
-
НОЧУЮ НА РЕКЕ ЦЗЯНЬДЭ
-
Бо Цзюй-и
-
***
-
Я СМОТРЮ, КАК УБИРАЮТ ПШЕНИЦУ
-
Я ОСТАНОВИЛСЯ НА НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ НА СЕВЕРНОМ СКЛОНЕ ГОРЫ ЦЗЫГЭ
-
СПРАШИВАЮ У ДРУГА
-
СОБИРАЮ ТРАВУ ДИХУАН
-
В ЖЕСТОКУЮ СТУЖУ В ДЕРЕВНЕ
-
Я СШИЛ СЕБЕ ТЕПЛЫЙ ХАЛАТ
-
НАВЕЩАЮ СТАРОЕ ЖИЛИЩЕ ПОЧТЕННОГО ТАО
-
ЛУНА НА ЧУЖБИНЕ
-
Я ВПЕРВЫЕ НА ТАЙХАНСКОЙ ДОРОГЕ
-
МОЙ ВЗДОХ ПРИ ВЗГЛЯДЕ НА ГОРУ СУН И РЕКУ ЛО
-
ИЗ « ЦИНЬСКИХ НАПЕВОВ»
-
ИЗ « НОВЫХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН »
-
ПОЗДНЕЙ ОСЕНЬЮ
-
ВЕСНА В ЧАНЪАНИ
-
НОЧЬЮ В ЛОДКЕ
-
ПРИГЛАШАЮ БУДДИЙСКОГО МОНАХА, ЖИВУЩЕГО В ГОРАХ
-
РАННЯЯ ВЕСНА
-
ПЕРСИКОВЫЕ ЦВЕТЫ В ХРАМЕ ДАЛИНЬ
-
ЦИНЬ
-
ПОСЛЕ ВОССТАНИЯ ПРОЕЗЖАЮ МИМО ЛЮГОУСКОГО ХРАМА
-
НОЧНОЙ ДОЖДЬ
-
ПОСВЯЩАЮ ПЕЧАЛЬНОМУ СТРАННИКУ
-
НА ДОРОГЕ ЗА СТАРОЙ ЗАСТАВОЙ
-
ВО ДВОРЕ ПРОХЛАДНОЙ НОЧЬЮ
-
КРАСНЫЙ ТЭНОВЫЙ ПОСОХ
-
РАННЕЙ ОСЕНЬЮ НОЧЬЮ ОДИН
-
ДНЕМ ЛЕЖУ В ПОСТЕЛИ
-
НОЧЬ ХОЛОДНОЙ ПИЩИ
-
В ПЕРВЫЙ РАЗ СОСЛАННЫЙ НА НИЗШУЮ ДОЛЖНОСТЬ, ПРОЕЗЖАЮ ВАНЦИНЬЛИН
-
НОЧЬЮ СЛУШАЯ ЧЖЭН
-
ИВА У ЦИНСКИХ ВОРОТ
-
СМОТРЮСЬ В ЗЕРКАЛО
-
РОПОТ
-
ЧИТАЯ ЛАО-ЦЗЫ
-
ЧУВСТВА МОИ НА ШАНШАНЬСКОЙ ДОРОГЕ
-
ОБРАТНАЯ ЛОДКА
-
НА СТЕНЕ ПОЧТОВОЙ СТАНЦИИ ЛАНЬЦЯО Я УВИДЕЛ СТИХИ ЮАНЯ ДЕВЯТОГО
-
ГОРЕЧЬ РАЗЛУКИ
-
В БЕСЕДКЕ НА ЗАПАД ОТ ПРУДА
-
ЗА СЮЭ ТАЯ СКОРБЛЮ О СМЕРТИ ЕГО ЖЕНЫ
-
НА ОЗЕРЕ
-
В ДЕРЕВНЕ НОЧЬЮ
-
В ХРАМЕ ИАЙ
-
ОЗЕРО К ВОСТОКУ ОТ БАМБУКОВОГО ХОЛМА
-
В ХРАМЕ ГАНЬХУА Я УВИДЕЛ СТЕНУ, НА КОТОРОЙ НАПИСАЛИ СВОИ ИМЕНА ЮАНЬ ДЕВЯТЫЙ И ЛЮ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ
-
НАВЕЩАЮ ЧЖЭНА, УДАЛИВШЕГОСЯ ОТ ДЕЛ
-
ПОЛУЧИЛ ОТ ДВОРЦОВОГО ЧИНОВНИКА ЦЯНЯ ПИСЬМО, В КОТОРОМ ОН ОСВЕДОМЛЯЕТСЯ О МОЕЙ БОЛЕЗНИ ГЛАЗ
-
СОСНА
-
НА СМЕРТЬ ЮАНЯ
-
ПРОВОЖАЮ НАЧАЛЬНИКА ОТДЕЛЕНИЯ ЛУ, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ В ХЭДУН В УПРАВЛЕНИЕ ГОСПОДИНА НАЧАЛЬНИКА ПЭЯ
-
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ОСЕНИ ПОДНИМАЮСЬ В ПАРК ЛЭЙОУЮАНЬ
-
В ЗИМНИЙ ДЕНЬ ВОЗВРАЩАЮСЬ ДОМОЙ ПО ПИНЦЮАНЬСКОЙ ДОРОГЕ
-
СЛУШАЯ ЦИКАД
-
ПРОЕЗЖАЯ ЧЕРЕЗ ДРЕВНИЙ ЛОЯН
-
ИЧЖОУ
-
У МЕНЯ ПОБЫВАЛ СЯО — НАСТАВНИК НАСЛЕДНИКА ГОСУДАРЯ
-
ВЕСИЛ В ЛОЯНЕ
-
С ДОСАДОЙ ДУМАЮ О ПРОШЛОМ ГОДЕ
-
ПРОЕЗЖИЙ, ОСТАВЛЕННЫЙ В ХОЛОДНОЙ СТАНЦИИ
-
СНЕЖНОЙ НОЧЬЮ В ДЕРЕВНЕ
-
НАВЕЩАЮ ВЕСНУ
-
БЛАГОДАРЮ ЧАО ЗА ПРИСЛАННОЕ МНЕ ПЛАТЬЕ
-
ОДИН СТОЮ НА ЗАПАДНОЙ БАШНЕ
-
ПОД ГОРОЙ РАССТАЮСЬ С ПРОВОДИВШИМ МЕНЯ БУДДИЙСКИМ МОНАХОМ
-
БОЛЬНОЙ, ПОЛУЧИЛ Я ПИСЬМО ОТ ФАНЯ
-
ИЗ СТИХОВ «К ВИНУ»
-
ИВОВЫЙ ПУХ
-
ДВА ЧЕТВЕРОСТИШИЯ ПРИПИСАННЫЕ МНОЮ К СОБРАНИЮ СОЧИНЕНИЙ ПОКОЙНОГО ЮАНЬ ЦЗУН-ЦЗЯНЯ
-
В ДАЛЬНЕМ ЗАЛЕ ДВОРЦОВОГО КНИГОХРАНИЛИЩА
-
Я В ПЕРВЫЙ РАЗ ПРИШЕЛ В СЯНШАНЬЮАНЬ ПЕРЕД ВОСХОДОМ ЛУНЫ
-
Я УВИДЕЛ ЛЮ ЮЙ-СИ В ПЕРВЫЙ РАЗ ПОСЛЕ РАЗЛУКИ
-
НА ЦЮЙЦЗЯНЕ
-
ВОЗВРАЩАЮСЬ ВЕЧЕРОМ В ВОСТОЧНЫЙ ГОРОД
-
ГУЛЯЮ В ЧЖАОЦУНЬ СРЕДИ АБРИКОСОВЫХ ЦВЕТОВ
-
МНЕ ЖАЛЬ ЦВЕТОВ
-
ВЕЧНАЯ ПЕЧАЛЬ
-
ПЕВИЦА (ПИПА́)
-
Из разных поэтов
-
***
-
«ШИЦЗИН»
-
Цюй Юань
-
Юй Синь
-
Хэ Чжи-чжан
-
Ли Бо
-
Ду Фу
-
Гао Ши
-
Чжан Цзи
-
Лю Юй-си
-
Ли Шэнь
-
Синь Ци-цзи