Цитаты из книг

- Глупо гоняться за звездами! - Но в эту минуту из дверей вышла Вера, и Фране быстро добавил: - Зачем их с неба хватать, если их можно найти на земле!
Джеймс Крюс (1926–1997) — известный немецкий детский писатель, лауреат Международной премии имени Г.-Х. Андерсена. Русские читатели помнят его по книгам «Тим Талер, или Проданный смех» и «Мой прадедушка, герои и я». А немецкие дети знают, что Крюс — еще и замечательный поэт! Впервые изданная по-русски книга «Маяк на Омаровых рифах» — это собрание разнообразных историй и сказок в стихах и прозе. Действие книжки разворачивается вблизи острова Гельголанд — родины писателя, — где смотритель маяка...
— Только не падай, милый маяк! Стой, миленький, крепко! — испуганно бормотал он, вжимаясь в самое дно сундука.
Джеймс Крюс (1926–1997) — известный немецкий детский писатель, лауреат Международной премии имени Г.-Х. Андерсена. Русские читатели помнят его по книгам «Тим Талер, или Проданный смех» и «Мой прадедушка, герои и я». А немецкие дети знают, что Крюс — еще и замечательный поэт! Впервые изданная по-русски книга «Маяк на Омаровых рифах» — это собрание разнообразных историй и сказок в стихах и прозе. Действие книжки разворачивается вблизи острова Гельголанд — родины писателя, — где смотритель маяка...
О, как глупо страдать под гнётом глупости!
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
...О новых знакомых и о других народах никогда не следует судить чересчур поспешно.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Удивительно, с какой быстротой богатые и влиятельные люди улаживают те формальности в учреждениях, на которые так называемый «простой человек» нередко тратит целые месяцы.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
БРОДЯГА.
Король, король, а видно, не дурак.
Всё вроде так. И всё-таки не так:
Выходит, в жизни к смерти всё идёт,
И цель-то смерть. Ан нет, наоборот!
Бокал с вином не для того блестит,
Чтобы потом сказали: «Он разбит».
Он для того искрится от вина,
Чтобы сейчас сказали: «Пей до дна!»
Ну что ж, что разобьют в конце концов!
Пока он цел. И полон до краёв!КОРОЛЬ.
Что радости ему, что он блестит,
Раз день придёт, и скажут: «Он разбит»?БРОДЯГА.
Да потому и радуется он,
Что знает: нет, не вечен блеск и звон!Из кукольной комедии "Гусь, гусь - приклеюсь, как возьмусь!"
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Три романа он просто не смог дочитать до конца, потому что заметил, что дело идёт к счастливой развязке.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
А теперь, даже потерпев поражение, я остаюсь победителем: я смеюсь!
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Самые сложные вещи иной раз становятся простыми, когда поговоришь о них с кем-нибудь
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Этот дождливый день был словно создан для чтения грустных книг.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
— Всё человечество делится на две части: на рабов и господ. В наше время пытаются стереть эту границу, но это очень опасно. Должны быть люди, которые думают и отдают приказы, и люди, которые выполняют эти приказы не думая.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Что ж, по рукам, король! Но, право, верь,
Смех означает: человек не зверь.
Так человек природой награждён:
Когда смешно, смеяться может он!Из пролога кукольной комедии "Гусь, гусь - приклеюсь, как возьмусь!"
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
...Издали многое видно гораздо лучше, чем вблизи.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Кто смеётся, с тем сам чёрт не сладит! (Фрау Бебер)
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
А надежда — знамя свободы.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
«К контракту надо относиться, как к браку: сначала взвесить все «за» и «против», а потом хранить верность.
Ч.Треч.»
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Хочу сказать тебе только одно: того, во что ты не веришь, нет и на самом деле!
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Смех объединяет людей всего мира. И в московском метро, и в нью-йоркском смеются точно так же, как в парижском. Остроумной шутке так же весело улыбнутся в Токио, Каире и Праге, как в Мадриде, Копенгагене и Стокгольме. К настоящим богатствам, таким, как счастье, мир, человечность, деньги никакого отношения не имеют. А вот смех имеет, да еще какое!
Когда кто-нибудь вот так, как в этой книге, променяет свой смех на деньги, это очень печально. Ведь это значит, что он променял настоящее богатство на фальшивое - счастье на роскошь, и пожертвовал свободой, которую дарит нам смех. Смейтесь над теми, кто считает, что все на свете продается за деньги, и их оружие заржавеет и придет в негодность!...
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Человеку нужен смех, как цветку солнечный свет. Если бы случилось так, что смех вымер, человечество превратилось бы в зоосад или общество ангелов - стало скучным, угрюмым и застыло в величественном равнодушии
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
На свете нет таких простых вещей, чтобы их можно было исчерпать одной фразой.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Не верь в сказки про рабов и господ, малыш. Есть люди умные и люди глупые — вот и всё: и презирай глупость, если она не добра!
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.
Смех — это внутренняя свобода.
Ты слышишь весёлый и заливистый смех? Он звенит, словно тысяча серебряных колокольчиков. Кто хоть раз услышал этот смех, не забудет его никогда! Так смеётся замечательный мальчишка по имени Тим Талер. Смех — его главное сокровище. Но однажды Тим позабыл об этом и совершил ужасную сделку. Перевод с немецкого А. Исаевой.