Станислав Лем — польский писатель, один из признанных лидеров мировой фантастики. На русском языке опубликованы романы «Астронавты», «Магелланово облако», «Возвращение со звезд», «Солярис», «Непобедимый», «Эдем», «Голос неба», циклы рассказов. Известен также как философ, футуролог. У нас в стране в свое время широкую известность получил его аналитический и футурологический труд «Сумма технологии», эссе из циклов «Идеальный вакуум», «Мнимая величина». Перевод с польского Л. Резниченко. Перевод...
Шесть эссе из "Избранного" Э.М.Форстера (составитель — Н.Рахманова, Л., 1977; примечания - А.Голиков): "Заметки об английском характере", "Вирджиния Вулф", "Вольтер и Фридрих Великий", "Проситель", "Элиза в Египте" и отрывки "Аспектов романа".
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том II. Эссе, статьи, рецензии. Содержание: ПОЧЕМУ Я ПИШУ. Перевод В. Мисюченко (стр. 7—14) КАЗНЬ ЧЕРЕЗ ПОВЕШЕНИЕ. Перевод М. Теракопян (стр. 15—19) КАК Я СТРЕЛЯЛ В СЛОНА. Перевод М. Теракопян (стр. 20—27) ВОСПОМИНАНИЯ КНИГОТОРГОВЦА. Перевод В. Чаликовой (стр. 28—32) ПАМЯТИ КАТАЛОНИИ (главы из книги). Перевод В. Воронина (стр. 33—84) ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС. Перевод В. Мисюченко (стр. 85—134) МЫСЛИ В ПУТИ. Перевод А. Зверева (стр. 135—138) ...
Книга Бориса Александровича Ларина (1893—1964), выдающегося советского исследователя, теоретика художественной речи, включает в себя статьи, написанные с 1920-х до 1960-х годов. Они содержат изложение идей автора относительно многих сложных и спорных вопросов стилистического изучения русской и советской литературы. Эти статьи позволяют также проследить эволюцию взглядов Б. А. Ларина на эти проблемы и совершенствование им собственной методики исследования.
Что делает русскую литературу одной из величайших в мире? Почему вымышленные герои Достоевского кажутся реальнее исторических личностей? Как русским писателям удалось уловить трагикомедию жизни и вернуть словам их истинную силу? Паоло Нори, известный итальянский писатель, переводчик и исследователь русской литературы, пытается ответить на эти вопросы. Его книга – не сухое академическое исследование, а живое, остроумное и личное путешествие по творчеству Пушкина, Толстого, Достоевского,...
Достопочтенный господин Эрнст! Высокочтимый Константин Львович! Когда-то человек, имеющий, говоря обсценным языком, "погонялы" Коба, Сосо, Рябчиков, Иосиф Сталин, а на самом деле Джугашвили - с невероятной теплотой и сердечием оглашал народами СССР:"К вам обращаюсь я, друзья мои!".
«Современная русская литература есть, она полна сил и мрачного задора.
И вместе с тем ее как бы и нет.
В первую очередь потому, что, грубо говоря, до нее нет особого дела ни в самой России, ни за ее пределами.»
Светлой памяти замечательного русского писателя Михаила Успенского посвящается. «Первую книжку Миши Успенского я прочитал довольно поздно. Ну, по моим меркам. Где-то в начале нулевых. Если учесть, что активно интересоваться фантастикой я начал еще с середины семидесятых, а Миша более-менее активно издаваться – с конца восьмидесятых, то однозначно поздно… Книжку я, естественно, проглотил одним махом. И тут же помчался на поиски следующей. Которую, к моему удивлению, отыскал не сразу. Отчего...
В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.
Вытянутая из Будущего идея написать историю Японии как романтическое произведение, с целью приблизить Страну Восходящего Солнца к варварам-европейцам и тем самым спасти ее от уничтожения, ибо "катана против винчестера не канает".
Это только одна из тем, которых касается в своем эссе Кирилл Еськов.