Название дико интригует, как это -- "на острие мезальянса"?
Тогда имеют право на существование и "с тупой стороны мезальянса" и "в тылу мезальянса"...
Почитаю, гляну, что там за острие🤔
UPD: Три главы прочитала, бросаю: скучно и нудно. Еще и вычитывать надо бы, расставлять запятые, поправлять обороты типа "Да и сама карета оставляла желать лучшего, деревянная будка в которой и ноги вытянуть было тем ещё испытанием, и это не считая попутчиков. За всё время в пути это был первый день, когда ей удалось остаться в одиночестве" - и это уже во втором абзаце первой главы.
Короче, сдулась я, так и не узнав, почему "на острие". Потом чужие отзывы почитаю, может, кто расскажет)
«У молодой женщины, оставшейся без средств к существованию, не так уж и много возможностей. Выйти замуж или найти место, соответствующее её положению», — сказала леди Эрвингтон своей воспитаннице Анне, перед тем как отправить в соседнее княжество. И вот уже совсем юная мисс Лейн вынуждена трястись в карете, дабы стать гувернанткой для Айрин Хэлтор. Во всех смыслах хорошее место, обещающее всего лишь за пару лет работы исполнить маленькую мечту девушки, в реальности, сильно отличается от...
Тогда имеют право на существование и "с тупой стороны мезальянса" и "в тылу мезальянса"...
Почитаю, гляну, что там за острие🤔
UPD: Три главы прочитала, бросаю: скучно и нудно. Еще и вычитывать надо бы, расставлять запятые, поправлять обороты типа "Да и сама карета оставляла желать лучшего, деревянная будка в которой и ноги вытянуть было тем ещё испытанием, и это не считая попутчиков. За всё время в пути это был первый день, когда ей удалось остаться в одиночестве" - и это уже во втором абзаце первой главы.
Короче, сдулась я, так и не узнав, почему "на острие". Потом чужие отзывы почитаю, может, кто расскажет)