Сказка насыщена юмором, уникальными яркими персонажами, неожиданными поворотами событий и тайной фруктового волшебства, которую нужно непременно разгадать.
— Нарисуй мне чудо-дерево, — попросила Мурочка. — А какое оно, чудо-дерево? — спросил Боба. Почему-то ему сегодня совсем не хотелось шутить и рисовать всё наоборот. — Не знаю, — пожала плечами Мурочка. — Чудесное.
Закутанный в меховой плащ, он даже в варежках и большой шапке, то и дело сваливающейся ему на лицо, чувствовал пронизывающий холод. И зачем он только это сделал? Сидел бы сейчас с братом на занятиях каллиграфией и выводил бы закорючки. Нет же, решил показать себя героем, крепче и храбрее старшего братца и тайком сбежал в Йотунхейм.
Рассказы и повесть. Фантастика и фэнтези. Космос и постапокалипсис. Детектив и мистика. Люди и роботы. Притчи и байки. Вчерашний, сегодняшний, завтрашний и послезавтрашний день. На обложке использована работа Андрея Мещанова «Хозяин саванны».
В книгу вошли сказки народов Юго-Восточной Азии и Японии, а также английские, африканские и кубинские сказки, собранные автором во время его путешествий по различным странам.
Значительный интерес представляет вошедший в сборник пересказ великого индийского эпоса Рамаяна — «Сказание о Раме, Сите и летающей обезьяне Ханумане».
В далёкие времена, когда мир был ещё полон загадок и тайн, существовали создания, обладающие такой силой и нечеловеческими способностями, что люди сочли их полубогами.
После того, как друзья чудом избежали смерти на гильотинах Французской Революции, они отправились дальше. И прибыли, что удивительно, в весьма милое, да что там, прекрасное место. Но, кажется, они уже были тут... Или нет?
НАРОДНЫЕ СКАЗКИ Свинцовый Богатырь. (Перевод А. Садецкого) Молодость без старости и жизнь без смерти. (Перевод Н. Анисимовой) Сказка о волшебном волке и Иляне-Косынзяне. (Перевод А. Садецкого) Цугуля, сын старика и старухи. (Перевод З. Потаповой) Победитель змеев. (Перевод А. Садецкого) Витязь Агеран. (Перевод А. Садецкого) Богатырь Прысля и золотые яблоки. (Перевод М. Малобродской) Богатырь Шперлэ. (Перевод П. Анисимовой) Окаменевший. (Перевод З. Потаповой) Фэт-Фрумос, Золотые Кудри....
Они — Духи Любви. Они живут в каждом уголочке планеты, но Дом у них один — это Озеро. Именно из его вод и делают они свой эликсир, который впоследствии распространяют на людей.