В сборник вошли сказки одного из самых популярных детских писателей современной Венгрии. Героями их являются люди, звери и вымышленные существа. Книга учит читателя добру, человечности, отзывчивости, верности в дружбе, настойчивости и отваге в борьбе со злом.
Удивительное приключение произошло со школьником Володей Поймановым — его мастерство, трудолюбие свершили чудо — он оказался в Королевстве Безвременья — Ру-Лонии, где правила злая волшебница Тор-Мозина.
Победить зло мальчику помогли настоящие друзья.
В сборник вошли сказки одного из самых популярных детских писателей современной Венгрии. Героями их являются люди, звери и вымышленные существа. Книга учит читателя добру, человечности, отзывчивости, верности в дружбе, настойчивости и отваге в борьбе со злом. Рисунки Г. Алимова
Эту книгу мне купили давным-давно. Я ещё только начал ходить в первый класс. Но читал тогда, уже очень хорошо. Сказка мне очень понравилась. И она до сих пор одна из моих любимых. В Интернете я видел её. Но название - «Дракон» - и первод мне не понравились. Поэтому я решил её отсканировать, что оказалось трудным из-за очень красивого нестандартного шрифта, и сделать электронную книгу.
Страшный ураган поднял домик Дороти и унёс далеко-далеко в чужую страну. Как теперь девочке вернуться домой? По дороге из жёлтого кирпича она отправляется за помощью к великому волшебнику Озу, правителю Изумрудного города. Новые знакомства, тайны, загадки, испытания на ловкость и храбрость ждут Дороти на этом пути.
Немецкая волшебно-сатирическая сказка представляет собой своеобразный литературный жанр, возникший в середине XVIII в. в Германии в результате сложного взаимодействия с европейской, прежде всего французской, литературной традицией. Жанр этот сыграл заметную роль в развитии немецкой повествовательной прозы. Начало ему положил К.М. Виланд (1733–1813). Заимствуя традиционный реквизит французской «сказки о феях», Виланд иронически переосмысляет и пародирует ее мотивы, что создает почву для включения...
Доминат пал, его рабы обрели свободу. Но жителям Араманта некуда возвращаться – родной город сожжен дотла. И не только Арамант и Доминат постигла жестокая участь. Смутные времена настали для всех земель. Страх и жестокость царят в сердцах людей, и только Огненный Ветер может испепелить ненависть, чтобы мир возродился и настала эпоха доброты. А маленькое племя мантхов странствует по разоренным землям в поисках своей потерянной родины. Им надо спешить – ветер крепчает. Скоро исполнится древнее...
Третья из "Рождественских книжек" ("Christmas Books") Теккерея, выходивших ежегодно с 1846 по 1850 и в 1855 году. Появилась к рождеству 1848 года в издательстве "Чепмен и Холл" (датирована 1849 г.).
Грустная сказка о прекрасной, но бессердечной Инфанте и маленьком Карлике, танцевавшем для неё в день её рождения и не догадывавшемся о своем уродстве, так позабавившем и придворных и виновницу торжества.
Здесь собраны самые добрые, самые волшебные и самые поэтичные сказки, которые так нравятся детям далекого Китая. Добро пожаловать в волшебный и загадочный мир китайской сказки!
Три китайские народные сказки с красочными иллюстрациями Анастасии Булавкиной.
Анне-Лисе было уже целых семь лет, но ей приходилось сидеть дома — ведь неподалёку жил большой медведь, которого все боялись. Однажды мама ушла в город, а Анна-Лиса проголодалась и побежала сначала в сад за яблоками, потом на луг за орехами, а там и до леса недалеко. В лесу она испугалась треска сучьев, бросилась бежать и прыгнула прямо в обьятия огромного, заросшего шерстью старика, похожего на углежога — их ведь так много в лесу. А когда «углежог» взялся проводить Анну-Лису домой, девочка всё...
История эта, несмотря на некоторую болезненную схожесть с реальною, должна рассматриваться читателем исключительно, как выдуманная. Любая другая ее интерпретация – совпадение мест, имен или событий; сильнейшее желание ее, истории, материализации; либо, что совсем уж из ряда вон, твердая уверенность, что иначе и быть не может, – не имеет под собой никакой другой основы, кроме чрезвычайно развитой фантазии читателя, в свете чего и полагается разбирать все аргументированные выкладки и...
Давным-давно, близ небольшого села Берново, вотчины бояр Берновых, что стояла подле реки Тьмы, жил славный молодец Фома. Сей молодец, славился на всю деревню своим талантом к рыбацкой ловитве. Как не закинет Фома хватку в реку - так сразу целый мешок улова. И все только диву давались, от коле такой дар, сродни колдовскому, у сына покойного Фёдора. Но самого молодца не слишком заботило, что там о нем судачили соседи. Рад был Фома и тому, что мог прокормить матушку да себя, коли отец так рано...
Конечно, ты слышал о крошечной кукле Тимбу-Лимбу, которая живет в замке из бересты. Не слышал? Ай-ай-ай, так, может, ты ничего не знаешь и о тех удивительных событиях, которые произошли там, когда настала зима…
Не знаешь?
Ну, тогда я не представляю, что мне делать. Наверное, не остается ничего другого, как рассказать тебе эту историю с самого начала. Иллюстрации В. Ярмута.
Неспокойно нынче не только на Светлой Стороне империи, но и в родном Лесу. Мне, наследнице Дома Йагинь следует особенно остерегаться каждого пронырливого заезжего мага из Стольного Града. Зазеваешься, дашь слабину — оглянуться не успеешь, как отправят на Темную Сторону, пророчество воплощать… Да только видно, от судьбы не уйдешь. Но все ли так просто с этим пророчеством? Кто дергает за веревочки судьбы подданных обеих империй — пресветлый император или Темный Рыцарь? А может, и они — всего лишь...
Настоящий сборник грузинского сказочного эпоса по сравнению с предыдущими изданиями отличается большим жанровым разнообразием, богатством представленных в нем сказочных образцов. Особое внимание уделено нами героическим сказкам, как наиболее характерной части грузинского фольклора, и бытовым сказкам, дающим большой материал для ознакомления с жизнью и бытом грузинского народа в прошлом. При переводе сказок на русский язык мы старались, сохранив колорит грузинской речи, подчинить язык перевода...
Сюжет китайской сказки «Золотой топор» бродячий (кочующий). Это означает, что его можно встретить в сказках народов разных стран. Совпадение является результатом заимствования, либо наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено самозарождением сходных сюжетов при наличии одинаковой ступени культурного развития. Интересно, что в похожей корейской народной сказке «Честный мальчик» и в русской народной сказке «Золотой топор» главный герой получает в...
Как-то раз Дельфина и Маринетта сказали родителям, что не желают больше носить сабо. А началось все вот с чего. Недавно у них на ферме целую неделю гостила Флора, их взрослая кузина из города. Флоре скоро должно было исполниться четырнадцать лет. Месяц назад она сдала выпускные экзамены, и папа с мамой купили ей часы, серебряное колечко и туфли на высоком каблуке. Одних только нарядных платьев у нее было целых три. Одно розовое с золотым пояском, другое зеленое с шелковыми оборками на плечах, а...
Жил-был мальчик по имени Башир. И была у него резиновая кукла по имени Скубиду, и еще папа по имени Саид.
Саид был просто добрым отцом, ну совсем как ваш и мой, но вот Скубиду была необыкновенной — она была волшебной куклой! Представляете себе, Скубиду ходила и разговаривала, как живая, и к тому же умела узнавать прошлое и будущее, а все тайное становилось для нее явным. Стоило только завязать ей глаза…
Жила-была в одной далекой стране — не помню, как она называется, — девочка по имени Эрика. Она была тоненькая, светловолосая и очень красивая, а главное — веселая, и это ее еще больше красило. Папа и мама гордились дочкой, вся семья не могла на нее нарадоваться, а школьные подружки любили с ней петь веселые песенки. И все было бы прекрасно, лучше некуда, если бы страной в то время не правил угрюмый король…