Рецензии на книгу «Тихие дни в Перемешках» Эрленд Лу

Впервые на русском — новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Доплер» и «Грузовики „Вольво"», «Сказки о Курте» и «Мулей». Эта книга — такая же человечная, такая же фирменно наивная и в то же время непростая, как мегахит «Наивно. Супер», — начинается с обмена мейлами через электронный переводчик и заканчивается признанием того, что супружеская неверность — тоже театр....
panda007 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Эрленд Лу решил написать пьесу. Иногда перемежающуюся лирическими отступлениями. Жена с мужем на отдыхе. Она его достаёт. Он пытается от неё отвязаться. Спрятаться в мечты. О том, как напишет гениальную пьесу и о знойной кулинарке Найджеле Лоусон. Его дочь Хайди думает только о теннисе. Семилетний сын думает о чём угодно, но не то, что положено. Младшая дочь, слава богу, ещё совсем крошка и, кажется, не думает ни о чём.
Он беседует с матерью российской теннисистки о Саре Кейн. Она очень любит Сару Кейн (видимо, видела её в Лондоне, потому как у нас Сару Кейн не ставят). Его жена страшно ревнует, но спать с ним не может - у неё на него аллергия. Настоящая - от его прикосновений она покрывается сыпью.
Книга балансирует между банальной семейной жизнью и полным абсурдом. Впрочем, любая семейная жизнь абсурдна по определению. Об этом ещё Антон Палыч Чехов говорил, гениальный драматург, который в отличие от главного героя Лу свои пьесы написал.

capitalistka написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Бадер ест яйца только от тех кур, которые видят снег в горах.

Сказать, что я соскучилась по Лу — это ничего не сказать.
А он написал пьесу, да такую, что я ухохатывалась, настолько все неожиданно толсто ) Даже пассажи вроде этого улыбали:

— Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
— Бадер, я ни слова не понимаю из того, что вы говорите, то есть абсолютно ни-че-го, поэтому нам нет никакого смысла разговаривать. Мы не могли бы идти молча? Здесь очень красиво, это правда. Нет, на самом деле — фантастическая красота.
— Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
— Может, вы заткнетесь, а?
— Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
— Ну что ты там лопочешь? О войне говоришь, да? Голову даю, что о войне.



Муж, помешанный на театре (на протяжении всей книги он пытается выжать из себя хотя бы строчку) и теле-книго-диве кулинарного искусства, он думает о “театре” в короткие промежутки нахождения в ванной, замеряя время жужжащей электрической щеткой жены. Жена удивляется, почему ее все время надо заряжать, и попутно спит с Бадером, владельцем дома, в который они выбрались отдохнуть. И все это происходит в немецкой глуши под названием Гармиш-Партенкирхен (бесстыдно превращенная кривым переводом в Малые Перемешки), куда отправилась семья с тремя детьми...

Ололо, ну это такой бытовой абсурд, просто крыша едет) Лу все так же прекрасен и упорот, только на этот раз он взял за основу семейные перипетии.

Спасибо smile_my_love и Soft_Hedgehog , благодаря которым у меня появилась возможность прочитать эту книжку)

annikeh

lost_witch написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Быть может, что я сноб, педант и придираюсь, но - мне кажется - Эрленд Лу пытается играть не на своем поле. Конечно, вполне вероятно, что Лу устал от образа трогательного наивиста и пытается выйти на новый уровень, писателя-описателя серьезных и мрачных житейских драм.
Но мне эта попытка по душе не пришлась. Она сразу же поставила Лу в ряд таких же полуписателей-полудраматургов со стилем письма, так похожим на телеграмму. То, что семейные отношения - это болото и кошмар уже прекрасно сказал Йейтс, например.
"Тихие дни в Перемешках" - это и не плохо, но это и не так самобытно, как все остальные романы (и, тем более, не так, как "Наивно.Супер").

rJd93 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

В очередной раз убедилась - прежде чем книгу новую читать, на ливлиб загляни да подумай три раза, ибо не казённые деньги!
Была в Москве. Была в восторге и глубокой печали от того, что книг там куда больше, чем в Киеве. Но почему-то в аэропорту (заранее приедем, как же! надо все деньги потратить!) я купила именно эту, о чём жалею до сих пор и ломаю голову, куда бы эту книгу деть. Где-то когда-то видела отрывок (проклятущая помять!!!) и хороший отзыв. В журнале. Хорошем, не гламурнобабском. Привлеклась вставками иняза и прочей маркетинговой лабудой и вуаля! Сначала меня терзала глубокая обида за 300 рублей и плохое слово на плохую букву, так что писать рецензию было очень стыдно.
Глупость на глупости глупостью погоняет, но чем дальше читаешь, тем меньше надежды на светлое будущее. Если за последние три месяца я ставила книгам 1-2 - не верьте, это хуже! Сюжет: заедающая шутка про переводчик выбешивает жену дядьки, поэтому жена идёт направо налево к другим дядькам постарше и не даёт своему мужу уже дюжину раз. Дядька (не знаю, как сказать поприличней...) всю книгу мечтает о толстой тёте из телевизора и ревнует её к её же мужу. С каждой страницей мечты всё сильнее влияют на покрой штанов дядьки. Вокруг этого и вращается удивительный сюжет. Дядька следует зову сердца (нижнего), но жена не даёт дюжину раз, поэтому она виновата. Трагический развод и делёж детей приводят к... правильно, счастливому финалу. Жена раскаивается и у дядьки есть надежда, что она ему даст. Поэтому он её прощает и старается поменьше думать о толстой тёте из телевизора.
Аффтар не пишы ищщо!!!

Eytychia_me написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Книга о театре или диалог длинною в отпуск:)

Телеман!
Да?
Ты знаешь, что каждой сигаретой ты укорачиваешь свою жизнь на одиннадцать минут?
Нет, этого я не знал.
Знай.
Понятно.
И что ты думаешь теперь, зная это?
Одиннадцать минут — не бог весть что.

Хотите прочесть книгу, после которой смысл слова "театр" изменится до неузнаваемости, а точнее само звучание этого слова будет у Вас вызывать совершенно иные ассоциации и театр уже никогда не будет прежним?
Хотите ознакомиться с произведением, которое на 99% состоит из диалогов мужа и жены (ну иногда вклиниваются дети и прочее окружение, но это ничтожная малость)?
Хотите классный диалог с перерывом на сон и прочие потребности от чудной супружеской пары?
Если вы три раза ответили да, то вам стоит прочитать эту книгу!
Да, для меня эта книга представляется диалогом двоих людей. Хотя он здесь не один да и не одними ими (диалогами) живо произведение, но это обобщенное впечатление после прочтение. Эта книга посвящена двоим и о двоих. Хотя их было трое.. я театр забыла упомянуть.
А представьте насколько эти двое должны быть "ку-ку", что бы их беседы интересно было почитать вечерком, и не просто почитать, а с удовольствием! Ибо оригинальная подача и шибанутость главных героев сделали мой вечер после тяжкого дня. Я давненько так не удивлялась и не улыбалась. Ну да, многие "шутки" могут показаться абсурдными и вообще вся ситуация идиотской и глупой, ну а мне понравилось!

Мне неприятна мысль, что ты что-то от меня скрываешь.
Я ничего не скрываю.
Ты наезжаешь людям на руки, а потом об этом ни слова. По-моему, это странно. Меня это тревожит.
Это было так ужасно, что я не мог думать об этом и вытеснил эпизод из памяти. Я не вспоминал об этом происшествии ни разу.
А теперь внезапно вспомнил?
Да.
Почему?
Потому что ты попросила меня рассказать историю, которой еще не слышала. Довольно трудная просьба, но я отнесся к ней серьезно, стал вспоминать — и вспомнил этот случай.
Он единственный или есть другие?
Что значит — другие?
Еще какие-то случаи, о которых ты умолчал.
Не думаю.
Не думаешь?
Нет.
Другие несчастные случаи, крупные, мелкие?
Нет.
Ты никого не убил?
Нет.
Хотя в этом ты не можешь быть уверен.
Не понял?
Раз тебя так ужаснуло, когда ты раздавил руку велосипедисту, то что-нибудь гораздо отвратительнее, например убийство, ты бы и вовсе забыл.
Тут ты права.
Но у тебя ничего в мозгу сейчас не щелкнуло? Звоночек не зазвенел?
Нина, по-моему, ты хочешь довести все до абсурда.
А по-моему, было довольно странно с твоей стороны рассказать историю о покалеченном велосипедисте при иностранцах, которых мы пригласили на семейный обед. Ты представляешь не только лично себя, Телеман, но также и меня и, по сути дела, свою страну. Теперь Бадеры наверняка решат, что все норвежцы — с большим приветом.
Хорошо. В следующий раз я расскажу другую историю.

Ах да.. как я могу забыть о театре)

Что ты делаешь?
Ничего.
Ты боксируешь с воздухом?
Уже нет.
Но боксировал?
Да.
Это не должно меня насторожить?
Думаю, нет.
Ты в порядке?
Более или менее.
А что ты говорил, когда боксировал?
Ничего.
Не говори «ничего». Я же слышала.
Ничего серьезного.
А если серьезно?
Я говорил: театр.
Театр?
Да.
Ты действительно помешан на театре, Телеман.
Да.
Ты любишь театр.
Да.
Когда ты начнешь писать?
Скоро.

Книга прочитана в рамках Флешмоб 2018, 1/25. За совет большое спасибо Marikk

Hey_juli написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Вот как странно получается. То ли я вырастаю, то ли действительно что-то происходит в мире. То, что случилось с Марком Леви и его последней книгой "Те слова, что мы не сказали", произошло и с незабвенным Лу.
Странная, поверхностная история отдыха одной норвежской семьи, где мать не может устоять перед старым немцем, отец грезит кухаркой-моделью, а дети ровным счетом ничего не значат.
Я до последнего честно и упорно пыталась, чтобы эта книга мне понравилась. Хотя бы за то, что я увидела отголоски прежних героев из "Самой лучшей страны в мире" и "Наивно. Супер" в главе семейства. Но в Тихих днях персонаж Телемана доведен до абсурда и порой смахивает на не совсем взрослого (ну, это простительно), но даже на не совсем здорового человека. Увы.

r1ncewind_fcking_mate написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

По-моему, это полный абсурд. Супружеская пара с детьми приезжает в отпуск в Германию. Муж постоянно стебает над немцами, жена изменяет ему со старым Бадером ( это хозяева дома, в котором живут главные герои), муж постоянно несет какой-то бред про театр, жена заявляет ему, что не может спасть с ним по причине развившейся аллергии на "своего мужа". С ума сойти можно. Даже времени потраченного жаль. Так же раздражает отсутствие всяких знаков препинания в диалогах героев.

Нина, я начал составлять список знакомых, больных раком. Хочешь взглянуть?
С удовольствием.
Я разделил их на три колонки.
Хорошо.
В одной уже умершие, в другой вылечившиеся, а про третьих пока решается, выживут или нет.
Я поняла.
Это непростая работа, чтобы ты знала.
Я и не думала, что она простая.
Во-первых, очень переживаешь, во-вторых, невозможно всех упомнить. Такое впечатление, что рак у всех подряд.
Ну, довольно у многих.
У всех.
Нет, Телеман, не у всех.
Рак- это театр.
Правда:
Еще бы! Ты шутишь что ли? Мало найдется вещей, в которых театра больше, чем в раке.
Другими словами, для тебя составление такого списка - важная работа?
Очень важная, Нина. И страшно своевременная. С этим нельзя было дальше тянуть.


Ну это же б-р-е-д! Особенно, что рак- это театр. И такое- на каждой странице.

deja_vurk написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

то ли я устала от Лу, то ли отвыкла... но эта книга не произвела такого же вторженного впечатления, как "Наивно.супер" и "Во власти женщины". Название и обложка обещали вкусное и забавное чтение с примесью трогательной жизни где-нибудь в небольшой деревушке. Я же прочитала сплошь нервные диалоги мужа и жены и монологи мужа, близкого к помешательству, по-моему)

LikaTimoha написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Остроумная? Нет. Смешная? Тоже не очень. И трогательной не назовешь. Она даже не поучительная.
Просто глупость, равнодушие и непонимание доведенные до высшей точки абсурда.
Семья в которой все находятся рядом по факту, а иногда и по принуждению. Почти вся книга это диалоги двух людей, которые на протяжении всей "пьесы" друг другу врут, причем с завидным постоянством. Остальные персонажи как будто из картона, ну не вызывают они ни каких эмоции, ни этот немец, ни дочка, ни сын. А главная пара под конец просто утомляет.
Это не театр. Театр это когда эмоции, взрывы и слезы. А тут всё пресно и серо, может потому что за этих героев не переживаешь, а может потому что они сами за себя не переживают.

Tatiana1226 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Перемешки

Когда одна норвежская семья с тремя детьми отправляются в отпуск в Баварию, где только мама наслаждается звучанием и знанием немецкого языка, где только маму интересуют спуски, подъемы и открывающиеся ландшафты, включая знаменитый замок, детям остается только подчиняться, а папе – использовать силу своего воображения с кулинарной книгой в руках. Тем более, что это мамин подарок, и не его вина, что изображенная там кулинарная дива имеет соблазнительные формы, и постоянно готовит шоколад или пасту. Фантазии о ней папа маскирует «мыслями и театре» - все знают, что в этот момент его трогать нельзя, ведь папа пишет пьесу, папа вот-вот станет драматургом, а не каким-то там театральным литературным редактором. 
Папа включает мамину зубную щетку (ее звук создает нужный настрой), запирается в туалете (чтобы его никто не побеспокоил) и начинает создавать в голове «театр». Беда только, что героиня там всегда одна и та же с излишними шоколадными массами. 
Тем временем, мама решает свои аллергичные претензии к мужу за счет немецкой принимающей стороны, несмотря на то, что он гораздо старшее ее по возрасту. 
Это шуточный и то же время трагический пример «кризиса среднего возраста», который Э.Лу изображает настолько невероятно, насколько это может быть правдоподобно. 
Смешной, понятный, и убогий английский появляется на страницах романа и не переводится автором (и так все понятно). Постоянные беззлобные насмешки над немецким прошлым, устойчивые диалоги семейной пары, измена, обжорство, сердечный приступ, взбалмошная поездка в Лондон в одиночестве в надежде на свидание с кулинарной богиней, арест, штраф, и – примирение супругов с невозмутимым отъездом домой. 
Пар выпущен, можно жить дальше. 
« Но я надеюсь, ты понимаешь, что я вынужден буду припоминать тебе Бадера, если мы поссоримся, или я обижусь, или ты не разрешишь мне думать о театре столько, сколько мне нужно. 
Еще бы 
Я хочу иметь право угрожать тебе тем, что припомню Бадера, когда я почувствую, что обстоятельства того требуют. 
Хорошо. Но не всю жизнь. 
Один год? 
Согласна. 
Или чуть больше? 
Посмотрим. »