Вспомнить старого немецкого писателя и его замечательного героя мне помог... Харуки Мураками с его историей про Льва Троцкого и северных оленей, на которых тот якобы бежал из ссылки. А главное в том, что по версии Мураками потом олени были изваяны из меди и установлены на Красной Площади, развернувшись на все стороны света.
Эта история показалась мне вполне в духе барона Мюнгхаузена, единственное отличие в том, что Мюнгхаузен самозабвенно врёт и у читателя не возникает ни малейшего сомнения в его вранье, а герой Мураками рассказывает свою байку вполне всерьез, и те читатели, которые не знакомы с устройством на Красной площади, легко ему верят. Что же, за два века Мюнгхаузен эволюционировал в героя Мураками, но общее осталось главным - это место действия - Россия.
Ведь и большинство приключений барона произошли в России. Вообще-то это только подчеркивает загадочность нашей страны для иностранцев, причем не важно с какой стороны света они расположены - с запада или востока, необъятная Россия в любом случае для них представляется самым удобным театром для разного рода небылиц. И в какой-то степени сама страна наша воспринимается ими как небылица.
Как тут не вспомнить нашего Тютчева "умом Россию не понять, аршином общим не измерить". Какой ум и какой аршин тут имеется в виду? Если Россию не понять, то, наверняка, не русский. И, если он - общий, то уж точно не русский, может быть международный, может быть под эгидой какой-нибудь очередной ВАДА, но то, что не русский , это - точно. А раз так, то нет у иностранцев сколько-нибудь достойного аппарата для понимания России, вот и остается им сочинять байки да враки, а потом им же и верить - медведям на улицах русских городов, увлеченной игре россиян на балалайках, употреблению русскими водки в качестве питьевой воды и много подобных же анекдотов.
Вот и приключения барона начинаются с такой же оказии - привязал коня к столбику, а за ночь-то снег растаял, и конь оказался привязанным к колокольне. Где вы в Европе столько снега видели? А в России - это запросто. Да и волки, которые на ходу лошадей едят, это тоже чисто русский вариант.
Из 37 приключений, которые случились с самым правдивым бароном, 20 происходят либо в России, либо на театре русско-турецких войн, в том числе и знаменитый полет на ядре. Так что России с её экзотикой отведена большая половина книги. Оставшиеся 17 приключений разделились между Турцией, Индией, Цейлоном и Луной.
Но, заканчивая рецензию, вернусь к её началу. Герой Распе не столько враль, сколько фантазёр и выдумщик, он настолько утрирует свои "приключения", что поверить в них не сможет даже самый доверчивый человек. А выдумка, которая сразу видна как выдумка, враньем считаться не может. Герой же Мураками, рассказывающий про оленей, заядлый ипохондрик, его фантазия выглядит как серьезное утверждение и людям, с предметом не знакомым, кажется правдой.
1. Бароны Мюнхаузены
Все мы в детстве читали «Приключения барона Мюнхаузена», и почти все мы их читали (по крайней мере в детстве) в пересказе Корнея Чуковского. Но, как и всякий пересказ, изложение Чуковского слишком вольно обращается с материалом, так что переводной подлинник «Приключений Мюнхгаузена» (Мюнхаузен здесь превращается в Мюнхгаузена, а сами приключения в «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей») дается в другом переводе – Веры Семеновны Вальдман. Ради интереса я обратился к этому тексту и не пожалел. Впрочем, дальнейшие изыскания привели меня лишь к необходимости дальнейших изысканий, поскольку этот, как я надеялся, более «подлинный» вариант оказался в свою очередь пересказом Распэ в исполнении Готфрида Августа Бюргера (с английского на немецкий). Кого в итоге пересказывает сам Чуковский - то ли непосредственно Распэ, то ли пересказавшего Распэ Бюргера, я тоже судить не берусь, хотя сильно подозреваю, что истинно второе. Хотя нет, учитывая, что Чуковский переводил с английского, а не с немецкого, скорее истинно первое. Чуть углубив свои изыскания, я понял, что потом придется еще чуть-чуть их углубить и на этом углубляться перестал. Вместо углублений, я просто сравню два прочитанных текста, для лучшего же понимания общей ситуации с текстами о Мюнх(г)аузене, стоит, вероятно, прочесть вот эту книгу. Так как я ее не читал, то уверенным и в этом быть не могу:)
2. Только для взрослых
Итак, я буду лишь сравнивать то, что прочитал в пересказе Чуковского с тем, что прочитал в переводе Вальдман. Сравнение с самого начала не может не вызвать одновременно улыбки и некоторых размышлений. Чуковский начинает так:
Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.
Ясно, лаконично, по существу. В переводе Вальдман читаем:
Я выехал из дома, направляясь в Россию, в середине зимы, с полным основанием заключив, что мороз и снег приведут наконец в порядок дороги в Северной Германии, Польше, Кур и Лифляндии (Прибалтийские губернии царской России.), которые, по словам всех путешественников, еще хуже, чем дороги, ведущие к храму Добродетели, — выехал, не потребовав на это особых затрат со стороны достопочтенных и заботливых властей в этих краях. Я пустился в путь верхом, ибо это самый удобный способ передвижения, если только с конем и наездником все обстоит благополучно. При таких условиях не рискуешь ни Affaire d’honneur (дело чести, ссора, здесь: дуэль (фр).) с «учтивым» немецким почтмейстером, ни тем, что томящийся жаждой почтовый ямщик станет заворачивать по пути в каждый трактир. Одет я был довольно легко, и это становилось все неприятнее по мере того, как я продвигался на северо-восток.
Пространно, но зато проявляются многие яркие детали. Бюргер звучит тяжеловеснее, но зато и обстоятельнее. Вообще же, я думаю, сразу видно, насколько значительно отличаются два текста – помимо всего прочего и чисто интонационно. Главное же отличие состоит в том, что Чуковский писал для детей, тогда как Бюргер-Распэ – для взрослых. Это становится особенно заметным на примере с задней частью лошади, которая, как вы помните, претерпела раздвоение своей личности при штурме крепости. Чуковский о злополучной задней части пишет, что «Она мирно паслась на зеленой поляне». Что в это время вытворяла задняя часть коня в повествовании Бюргера я, в силу врожденной скромности, описывать не берусь, скажу лишь, что там все строго 18+.
3. Справился или нет?
Есть и еще кое-какие отличия: так, например,
припомним, как Мюнхаузен путешествовал на ядре, пытаясь разведать количество пушек в турецкой крепости. Как мы вспомнили, он блестяще справился со своей задачей, после чего пересел на встречное ядро и вернулся в стан доблестной русской армии. На самом же деле:
Одним махом вскочил я на ядро, рассчитывая, что оно занесет меня в крепость. Но когда я верхом на ядре пролетел примерно половину пути, мною вдруг овладели кое-какие не лишенные основания сомнения. «Гм, — подумал я, — туда-то ты попадешь, но как тебе удастся сразу выбраться обратно? А что тогда случится? Тебя сразу же примут за шпиона и повесят на первой попавшейся виселице». Такая честь была мне вовсе не по вкусу. После подобных рассуждений я быстро принял решение, и, воспользовавшись тем, что в нескольких шагах от меня пролетало выпущенное из крепости ядро, я перескочил с моего ядра на встречное и таким образом, хоть и не выполнив поручения, но зато целым и невредимым вернулся к своим.
Как видим, рассказы в целом идентичны, но итог их совершенно различен. Второй вариант, в целом, логичнее, впрочем, апеллировать к логике, говоря о Мюнхаузене, нелогично:) Но как все-таки правильно ответить на вопрос: справился Мюнхаузен с поручением или не справился? Вроде бы правильный ответ – не справился, раз уж «оригинал» рассказа утверждает именно это. На самом же деле фактологию любого художественного текста всегда создает сам рассказчик (чем художественный текст радикально и отличается от исторического, где фактология должна быть найдена в реальности), дальнейшее же доверие к фактам рассказа со стороны читателя всегда зависит исключительно от искусства рассказчика. Но разве рассказ-пересказ Чуковского менее искусен чем рассказ-пересказ Бюргера? Ничуть. Следовательно, когда вы читаете Распэ-Чуковского, правильный ответ – «справился», а когда Бюргера-Распэ – «не справился». Можно еще сказать и так, что Мюнхаузен справился с поручением, тогда как Мюнхгаузен – нет. Таковы факты:)
4. «Спуск с луны» или «Когнитивный диссонанс»
Вообще же в приключениях Мюнхаузена есть один эпизод, который всегда вызывал у меня полный когнитивный диссонанс. Вытащить себя за волосы из болота – это представить легко, полет на ядре – это вообще элементарно, но вот как Мюнхаузен смог спуститься с луны – это, признаюсь, выше моего понимания. Как вы помните, он привязывает к луне веревку (представить это тоже довольно проблематично, но все-таки еще можно)…
Но скоро веревка кончилась, и я повис в воздухе, между небом и землей. Это было ужасно, но я не растерялся. Недолго думая, я схватил топорик и, крепко взявшись за нижний конец веревки, отрубил ее верхний конец и привязал к нижнему. Это дало мне возможность спуститься ниже к земле.
Верхний конец к нижнему… Сколько я ни размышлял над описываемой техникой спуска – ну не понимаю. Попробую попрактиковаться на досуге:)
5. Голосую за Чуковского!
Если бы мне предложили выбирать между двумя вариантами, я бы все-таки предпочел вариант Чуковского. Все самое ценное в его пересказе сохранено, а без некоторых «сочных» деталей я вполне проживу. Разве что история о забавном, никогда не пьянеющем генерале (которой нет у Чуковского), недостойна забвения. Ну так и не будем предавать ее забвению. Вот она во всей ее красе:)
6. Философский итог
Чего, пожалуй, мне остро не хватало в прочитанных вариантах историй о Мюнх(г)аузене, что в пересказе Чуковского, что Бюргера, так это истории о павлине. Мультипликационный пересказ Мюнхаузена настолько прочно осел в моем сознании, что я не могу не присоединить Романа Сефа (автора сценария к мультфильмам) к Распэ, Бюргеру и Чуковскому. Ну как же, и вы наверняка помните диалог Мюнхаузена с джинном: «Не будет ли любезен…? … Будет, будет, шашлык из тебя будет!». Поесть джинну не дадут, покажи ему павлина! Я, кстати, всецело нахожусь на стороне джинна: «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем». Вообще, чем дольше я размышляю над этим предметом (а я неустанно размышляю над ним последние несколько лет), тем непреложнее прихожу к следующему утверждению: Не может существовать ни одной разумной причины, позволяющей одному человеку беспокоить другого (будь то человека или джинна, а пожалуй, даже, и любое живое существо) во время принятия пищи (разумеется, исключая некоторые трагически-катастрофические ситуации). Таков итог моей жизненной философии:)
Для меня "Приключения барона Мюнхгаузена" - одна из тех книг, которые мне не понравились ни в детском возрасте, ни сегодня. В детстве я несколько раз бралась за с виду симпатичное тоненькое издание, но после 2-3 страниц захлопывала книгу. Почему-то читать было тяжело и скучно. Перечитав эту книжечку сегодня, я по-прежнему ощутила только скуку и читательское безразличие к описываемому. Почему? Сказать сложно... Дело точно не в сюжетах, они-то как раз и хороши вроде своей безумностью и небывальщиной, но читаешь страницу за страницей, и как-то... никак!
История создания и издания "Приключений барона Мюнхгаузена" оказалась куда интереснее! Я, конечно, давно уже знала, что барон Мюнхгаузен - реально существовавший человек, служивший определенное время в России и отличавшийся умением рассказывать вымышленные байки о своей службе, путешествиях и охоте. Но вот о том, что Мюнхгаузен и Распе, анонимно издавший отредактированные рассказы барона, были современниками, я как-то не догадывалась. Почему-то казалось, что россказни Мюнхгаузена - это чуть ли не древние предания немецкого фольклора.
Смутно припоминаю мультфильм о приключениях барона Мюнхгаузена. Вот он точно мне нравился больше, юморной такой. Ну а после того, как я познакомилась с фильмом Марка Захарова "Тот самый Мюнхгаузен" (где, впрочем, от литературного оригинала только отдельные мотивы), другие интерпретации и сам оригинал для меня просто померкли.
Рецензия написана в рамках игры "Несказанные речи", спасибо LinaKondr за розыгрыш!
Помнится, в детстве мне эту книгу мама читала, и мультики про изобретательного охотника я любила смотреть. Мне все эти истории казались невероятно забавными. И только сейчас мне уже не кажется забавным стремление - хотя бы даже в своих фантазиях - убить всех встречающихся на пути зверей и птиц. А от истории о слепой свинье, которая держалась за хвостик поросёнка, или о том, как ощенившаяся собака загнала зайчиху с только что родившимися зайчатами, мне и вовсе не по себе стало. Вывернутый волк, задохнувшийся и околевший крокодил, ослепленный морской конёк, тысяча убитых белых медведей, чучела и жилеты из любимых коней и собак - настоящее собрание ужасов. Однако, не обошлось и без интересных историй, которые пришлись мне по нраву: путешествие барона из Константинополя в Каир, приключения при дворе султана, чистка луны, борьба с железным червём. И всё же моя внутренняя фиялка негодовала и плевалась ядовитой слюной на все эти жестокие охотничьи байки. Одним словом, пусть лучше некоторые детские книги остаются в детстве...
Книга прочитана в 1Г классе "Школьной вселенной"
Я "мусолила" эту крошечную книжечку почти 2 недели! Не потому, конечно, что это плохая книга. Кто же не знает барона Мюнхгаузена? Даже те, кто не читал, (как я), хотя бы смотрели мультфильм. И мультик-то как раз очень даже нравился. А вот читать было тяжело.
Наверное, в детстве это воспринималось бы по-другому. Сейчас же я не могла никак принять этот закон - вполне реальные вещи рядом с... ну скажем, совершенно ребячески-наивными фантазиями. Так мог бы хвастать пятилетний ребенок: "А я ночью на Луну лазил", "А я такой сильный, что могу слона поднять", "А мой папа - английский король", и т.д. И, хотя я помню, что это детская книга, не оставляло ощущение какой-то неестественности, не вязались инфантильные россказни с образом взрослого человека. И место действия ведь не сказочное, не фантастическое, а совершенно реалистичное, задевает даже исторические события. И еще расстроило - очень много жестокости к животным, этого я в принципе не переношу, а в детских книгах особенно. Без конца повторяющееся байки об охоте, убийствах медведей, оленей, китов, птиц, собак, лошадей...
Однако были и моменты, которые понравились - например, встреча героя с Вулканом и Венерой, вот это было интересно и в тему. И еще волшебные помощники- Скороход, Силач, Ветродуй, Стрелок - помню, в русских сказках это тоже встречалось.
В общем, не совсем "мое". Но не жалею, что ознакомилась.:)
В рамках игры "Дайте две!". Книга из виш-листа Zato .
Человека, который не слышал о приключениях барона Мюнхгаузена, наверное, встретить очень сложно. Впервые история барона была опубликована в 1871 году на страницах журнала «Путеводитель для веселых людей», издававшегося в Берлине и называлась «Рассказы господина М-х-з-н».
«Вблизи Г-вера живет весьма остроумный г-н М-х-з-н, пустивший в оборот род замысловатых историй, авторство которых приписывают ему».
До настоящего времени авторская принадлежность рассказов не установлена. Ни кто записал фантазии остроумного господина, ни кто передал их в редакцию — до сих пор неизвестно. Да и читатели тогда не обратили на «Рассказы» никакого внимания.
Вместе с тем, барон Мюнхгаузен – личность, существовавшая на самом деле. Бытует даже мнение, что сказочный барон в реальной жизни был ротмистром и служил юной Екатерине II.
После появления рассказов барона в «Путеводителе» прошло несколько лет, когда в 1785 г, молодой литератор и ученый Рудольф Эрих Распе выпустил их в свет на английском языке. Заслуга писателя заключается в обработке материала из «Путеводителя» и превращении его в сборник приключений и путешествий, которыми зачитываемся мы и до сих.
«Многие путешественники обладают способностью рассказывать гораздо больше того, что случилось с ними в действительности. Поэтому неудивительно, что слушатель или читатель заранее относится с некоторым недоверием к подобным рассказам. Если среди вас есть подобные лица, сомневающиеся в правдоподобии моих рассказов, я с глубоким сожалением буду вынужден покорнейше просить их покинуть нашу компанию прежде, чем я начну свои рассказы, в которых хотя и есть истории почти невероятные, но нет ничего, что отклонялось бы от истины».
Как относиться к историям – как к сказкам, ереси, забавным выдумкам, вранью, своего рода фэнтези – личное дело каждого. Но не отметить потрясающую фантазию барона Мюнхгаузена, думаю, нельзя. Лично для меня изумлением стало описание жителей луны – «пекарей». Такое и во сне не приснится! Во всем остальном же, я к историям знаменитого враля достаточно равнодушна. И оставалась бы равнодушной и дальше, если бы не это издание книги с иллюстрациями Гюстава Доре.
Многие известные художники вдохновлялись удивительными приключениями барона Мюнхгаузена, но иллюстрации выдающегося французского графика, сделанные в 1863 году – подлинное украшение книги. Шедевр, импровизация, выдумка, остроумие!
И книгу стоит подержать в руках хотя бы ради этого великолепия.
Так как же правильно писать фамилию героя всех времен и народов: Мюнхаузен, как в издании 1973 года, или МюнхГаузен - как в издании 2013?
И ещё одно предварительное замечание: перечислить все чудеса, в которых участвовал или наблюдал Карл Фридрих Иероним барон фон Мюнхаузен-ауф-Боденвердер - решительно невозможно. Поэтому в некоторых случаях я ограничивался обобщающим названием, например, "Второе путешествие на Луну". Поэтому - только реальные подвиги, совершенные нашим героем. Итак.
САМЫЙ ПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ПОДВИГОВ, СОВЕРШЕННЫХ БЛАГОРОДНЕЙШИМ, ПРАВДИВЕЙШИМ И ХРАБРЕЙШИМ
КАРЛОМ ФРИДРИХОМ ИЕРОНИМОМ БАРОНОМ ФОН МЮНХАУЗЕНОМ-АУФ-БОДЕНВЕРДЕРСКИМ
1. Привязанный к верхушке колокольни конь, освобожденный Бароном метким выстрелом.
2. Волк, запряженный Бароном вместо лошади.
3. Поджигание винных паров, выходящих из-под серебряной пластины в голове генерала.
4. Искры из глаз, воспламенившие порох ружья Барона.
5. Одним выстрелом убил:10 уток, 4 хохлатки и 2 лысухи.
6. Утки, пойманные Бароном на кусок сала и поводок от собаки (количество не уточнил).
7. Полет со стаей пойманных уток и приземление через дымовую трубу камина.
8. 7 куропаток, убитых одним выстрелом с помощью заостренного шомпола.
9. Пригвоздил выстрелом чернобурую лисицу,с помощью плети снял неповрежденную шкуру
10.Слепую дикую кабаниху за поводок привел домой.
11.Вонзившиеся в дерево клыки дикого кабана помогли Барону доставить его живым домой.
12.Олень с вишневым деревом на голове.
13.Два кремня с помощью искр разрывают медведя на части.
14.Барон выворачивает волка наизнанку, засунув руку в его пасть.
15.Взбесившийся от укуса собаки сюртук Барона.
16.Барон поднимает с глубины 40-метровой шахты группу товарищей на лошадях. Рукой.
17.Легавая Диана 2 недели сторожит 25 куропаток, которых Барон убивает 1 выстрелом.
18.Барон одним выстрелом убивает зайца о восьми ногах.
19.Стертые по живот лапы борзой на службе у Барона.
20.В время охоты (гона зверя собаками), зайчиха - окотилась, собака -ощенилась.
21.Школа верховой езды, продемонстрированная Бароном на чайном столике.
22.Колоссальное облако пыли, поднятое гусарами Барона, скрыло войско от неприятеля.
23.Пол-лошади у колодца не в состоянии утолить жажду. Почему-то.
24.Задняя часть лошади мирно паслась на лугу. Пришита к части передней коновалом.
25.Разросшийся на теле лошади лавр образовал прекрасную беседку.
26.Рука Барона рубить саблей врагов устала. Пришлось подвязать: всех бы перебил врагов.
27.Разведывательный полет на ядре, возвращение назад на встречной бомбе.
28.Пролет на лошади через карету, везущей двух прекрасных молодых дам.
29.Барон вытаскивает себя за волосы из болота.
30.Первое путешествие на Луну за заброшенным туда топориком с помощью стебля боба.
31.Возвращение с Луны на веревке, привязывая к нижней части перерубленную над собой.
32.Упав с высоты 2 миль, ушел под землю на глубину 20 метров. Ногти помогли выбраться.
33.Хитростью насадил медведя на дышло телеги.
34.Прыжок с каретой и лошадью на плечах через 2-х метровый плетень.
35.Звуки рожка Барона замерзли на русском морозе.
36.Между крокодилом и тигром покорил одного и другого.
37.Столкновение с китом в 300 милях от устья реки Св.Лаврентия. Закрыл пробоину телом.
38.Приключения в чреве морского чудовища.
39.С огромного расстояния Барон сбивает воздушный шар с воздухоплавателем-французом.
40.Барон собирает командос в свою команду.
41.Великое сидение на ветках дерева в течение трех суток.
42.Один из командос доставляет бутылку токайского вина в оговоренное с султаном время.
43.Командос отрываются на корабле от турок и с казной султана прибывают в Италию.
44.Барон раздает вывезенную казну турецкого султана нищим в Италии.
45.Переплывает с огромной пушкой на плечах через пролив в Константинополе.
46.Единственная неудача Барона: не смог перебросить пушку подвига №45 обратно.
47.Пушечным ядром перенаправляет испанское ядро назад. Колоссальные разрушения.
48.Ядро (английское) из подвига №47 также причиняет колоссальный ущерб врагу.
49.Выбросил в море (на 3 мили от берега) более 300 испанских пушек. Разгром лагеря.
50.3-х месячный сон Барона в стволе пушки. Его перелет из Лондона на ферму на ядре.
51.В шкуре белого медведя успешно маскируется от 1000 других мишек.
52.Приучив к себе 1000 медведей из подвига №51, перебивает всех ножом.
53.Трей, пес Барона, помогает выиграть пари,учуяв 12 живых куропаток в животе акулы.
54.Второе путешествие на Луну к гигантски большим её обитателям.
55.Путешествие через центр Земли от Этны до Тихого океана. Встреча с циклопами.
56.Путешествие с голландцами к сырному острову с молочными берегами.
57.Путешествие по морю, в котором вместо воды - вино.
58. Плен в чреве морского чудовища. Распорка в пасти спасает много кораблей из плена.
59.Долгое рукопожатие Барона доводит медведя до смерти от голода.
60.Жилет из шкуры собаки всегда указывает Барону на дичь во время охоты.
Список сей является полнейшим. Исправления допускаются в исключительных случаях с личного разрешения господина Мюнхаузена.
Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!
"Не моя вина, если со мною случаются такие диковины, которых ещё не случалось ни с кем. Это потому, что я люблю путешествовать и вечно ищу приключений, а вы сидите дома и ничего не видите, кроме четырёх стен своей комнаты".
Детские книги уже в недетском возрасте - это всегда лекарство от скуки, заряд позитива и оптимизма, да и никогда не бывает лишним перечитать книгу, которую ты держал в руках еще ребенком. Великий рассказчик, храбрец, бесстрашный вояка - вот он Мюнхгаузен из детства. Правдивость историй не волнует ребенка, главное чтобы рассказ был увлекательным, чтобы главный герой вызывал массу положительных эмоций.
Невероятные приключения всеми известного барона Мюнхгаузена, страшного, согласно слухам злопыхателей, выдумщика и фантазера - отличная возможность вновь почувствовать себя ребёнком, поверить в то, что до Луны, на которой живут гигантские человечки, держащие свои головы в собственных руках, можно добраться на пушечном ядре; до Каспия добраться внутри брюха огромной рыбины, плавающей по подземным морским тоннелям; наесться вдоволь голландского сыра на острове, стоящем на молочном море и многое-многое другое.
Ведь это не просто книга, а довольно таки известное произведение о великом выдумщике и вруне всех времен. И я с огромным удовольствием читала и слушала истории барона Мюнхгаузена и постоянно им дивилась. До чего же они оказались нелепыми, а в силу своего противоречия здравому смыслу и всем законам физики, читать их было особенно весело.
Дома у меня нашлась бумажная книга о приключениях барона Мюнхгаузена - наследие советских времен. Хотела прочитать ее с дочерью, но мне удобнее читать электронку, потому нашла книгу на майбуке. Сравнила - переводы отличаются как небо и земля. Дома у меня - детская книга, написанная простым языком, а на майбуке - перевод для взрослых. Решила, что сначала прочитаю сама. Предложения более сложные, да и содержание в некоторых местах не детское (про то, как развлекалась задняя половина коня и еще был какой-то эпизод, уже забыла какой именно, но на ту же тему секса). Но в целом, в литературном плане произведение так себе. Просто записанные фантазии в двух словах.
Больше всего мне понравилась вступительная статья, где рассказывалось о жизни писателя и реального барона - персонажа книги, а также история появления книги. Вот это действительно было интересно.
Совершенно не понравились мне эти рассказы! Мюнхаузен просто-напросто раздражал своими глупыми историями, поэтому я и не могла нормально это воспринимать. Вообще не совсем понимаю, для какого возраста эта повесть, поскольку кое-что казалось мне отвратительным и даже жестоким. Кто-то может сказать, что многие детские сказки такие, с этим я, пожалуй, соглашусь. Да, Красная шапочка тоже жестока, но не так отвратительна :) Что в книге хорошего: отличные картинки, которые не только оригинально разворачиваются (в подаренном мне издании), но и просто очень необычно нарисованы!
Интересные весёлые истории. Большинство. Некоторые из них, конечно, перебарщивают жестокостью и нелепостью. Полёт на ядре это одно, а кит, который размером в несколько мир... немного перебор. Убийство 100 медведей в шкуре только что убитого медведя... перебор. А в целом образ очень приятный, но наш русский фильм "тот самый Мюнхгаузен" куда красивее и интереснее раскрывает героя. Ведь суть его абсурдного юмора в том, чтобы люди слишком не погружались в суету. Чтобы не были чрезмерно серьёзными. Ведь это убивает вкус жизни. Надо жить легче, веселее, добрее.
В общем, история истории рознь. Думаю, есть книги про Барона куда интереснее этой и добрее этой.