Как вы относитесь к смыслу?
Вариант ответа 1: Положительно. Всегда его ищу и ему следую.
Вариант ответа 2: Отрицательно. Смысл есть тлен, ибо никакого смысла нет.
Вариант ответа 3: С мыслью мирюсь. Мир оканчивается мысом. Льется с мыса текучая лента.
Если вы выбрали ранее вариант 1, то ответьте на следующий (второй) вопрос: Сколько времени вы готовы потратить на поиски смысла там, где его нет на первый, второй и даже четырнадцатый взгляд?
Вариант ответа 1: Ересь какая. Нет, значит нет, искать в этом месте не стану, пойду в другое.
Вариант ответа 2: Буду копать до изнеможения, до исчезновения, до полного растворения.
Вариант ответа 3: Время... ВРЕМЯ... Вр...ем...
Если в самом первом вопросе вы выбрали вариант 2, то не читайте ни этот отзыв, ни прочие, читайте сразу книгу. Прямо СРАЗУ!
Если в самом первом вопросе вы выбрали вариант 3, то вы - Жорж Перек, или его Тень, или его Брат, или ... Тень его Брата, или...
Если во втором вопросе вы выбрали вариант ответа 1, то вам либо в начало отзыва (да, да, снова), либо, простите, мимо. Спешите туда, где вольный воздух, бегом. Бегите отсюда. Тут все бред и самая что ни на есть чушь.
Если вы во втором вопросе все еще выбирали что-то, кроме 1 варианта ответа, да и вообще все еще надеетесь что-то выбирать, то бросьте это дело - читайте "Исчезновение" (а хотите "Исчезание") и само слово "ВЫБОР" насмешит вас своей напыщенностью.
Что это вообще было?!
Сначала нам покажется, что мы имеем дело со смутной галиматьей, с ничего не значащим хаосом, но мы сможем, однако, констатировать, что речь идет о знаке утвердительном, точном, подчиненном кодифицирующей силе, одобрению публики, которая всегда его принимала: социальное орудие, обеспечивающее коммуникацию, обнародующее ее без нарушения, дающее ей свой канон, свой закон, свое право.
Не хочу и не буду описывать этот роман Перека в каких бы то ни было филологических терминах. Не хочу и не буду корежить себя, чтобы в двух словах изложить его основную мысль, ибо см. вариант ответа 3 в самом первом вопросе отзыва. Ни хочу и не буду называть его триллером, детективом, сюрреалистическим фонтаном и прочими штуками. Не хочу и не буду называть это фатумное слово "постмодернизм" (оу, назвала...). Я не хочу. И не буду.
Хотите, чтобы внутренности вашего мозга разогрело пламя, прожег электрический ток, распотрошила остервенелая жажда докопаться до ... да хоть до чего-нибудь докопаться?!
ВАМ СЮДА!
(стучать три раза)
Оборот слов только с «о», монопольно, что способно? Порой, что-то можно спокойно побороть монотонность, односложность, но осторожно, особо дотошно, «бочком», вплоть до сносно. Слог – только осколок слов построчно, оно свободно подобно кондор, словно колокол громко. С гордой походкой, вольготно, комфортно, роскошно, проворно. Головоломно, новомодно, спорно? Возможно. Коль скоро мой монолог – только повод, способ помочь, он коротко, охотно подробно потом. Вот о том, что Оно: горсть слов, двойной сон, просто кроссворд многословно? Ловко обошлось, но довольно.
Попробуем сказать иначе:
А что, если отказаться от «Е» -
Может быть, подумал Перек.
Ясно, что при этом условии
Творческое вдохновение -
Не главное, важна техника.
Именно так написан роман,
Книга-игра, фарс, лабиринт.
А что делает её поэтичной?
Безусловно, язык, но и идея –
Смелый, решительный опыт
Удался. Обманчивый текст
Романа столь удивителен:
Действие, сюжет, герои – всё
Абсурд; мир, где нет смысла.
Прелестное произведение, как и все необычное в нашей жизни. Удивительный литературно-философский эксперимент, достойный образчик интеллектуальной прозы. Хотя это моё первое знакомство с писателем, считаю, что его можно поставить вровень со Стоппардом, Павичем, Эко и немного даже с С.Кржижановским. Ценители упомянутых авторов по достоинству оценят Перека: интригующий, детективный сюжет с уклоном в литературно-исторические тонкости, интеллектуальные перлы, абсурдность положения, в общем...качественный постмодернизм в лучших традициях жанра. Работа мозгу обеспечена. Книга требует постоянного напряжения ума, обращения к нескончаемым сноскам. Не для ленивых читателей, а для пытливых. Получила восторг и восхищение
ТТТ 1/2019 по совету Petraaach
KillWish. Тур 3
- Какая прелесть, если бы сюда еще и капельку смысла... - Думаю, сей вклад будет незначительным.
Роман Жоржа Перека в основном известен благодаря тому, что в нём отсутствует буква "Е". Труд по написанию, конечно, колоссальный, но, по моему мнению, абсолютно бессмысленный.
Роман начала читать в переводе Кислова. Это тот, который по аналогии с оригиналом, убрал самую часто повторяющуюся гласную русского языка "О". Но позвольте, тогда это получается оригинальное произведение переводчика, а никак не перевод; исчезают нюансы, присущие оригиналу.
Большей белиберды я не читывала: меняются имена действующих лиц, цифры, места; в общем, всё перевёрнуто с ног на голову. Почему главный герой Антон стал Антеем, а не Антуаном? Ольга - Хыльгой, а не более привычной нам Хельгой? Почему исчезать стала цифра "16", а не "5"? В пятерке ведь тоже нет буквы "О". А кличка лошади? "Эль ежей" - вообще "шедевр". Промучившись страниц пятьдесят, бросила это занятие и перешла на вариант, где буква "О" присутствует. Стало легче, но не на много. Кто-то куда-то едет, всё кого-то ищут, попутно убивая одного-двух человек на каждой странице.
Всё-таки осилила, дочитала. Медальку мне за мужество и отвагу! С каким же чувством облегчения перевернула я последнюю страницу.
Спасибо игре за знакомство с сим культовым произведением.
Трагедия, фарс, абсурд, почти что постмодернистская игра с читателем; всё это – наряду с очень личными переживаниями автора, связанными с выпадением из жизни целых её пластов, с потерей памяти – и есть «Исчезание» Жоржа Перека. Удивительный роман, в котором под изящной обёрткой лингвистического эксперимента кроется и увлекательная история нескольких поколений весьма несчастливого семейства, и насмешка над обществом потребления конца XX века, и глубоко прописанный образ человека ищущего, находящегося в шаге от обретения столь желанного смысла жизни, на проверку оказывающегося лишь причудливым паркетным узором или побочным продуктом чьей-то другой сюжетной линии. Под завязку наполненный аллюзиями и переложениями классики, поэтичный и оригинальный – этот роман достоин признания.
Итак, задуманное в качестве эксперимента, чуть ли не на спор, «Исчезание» в оригинале лишилось французской буквы e, причём обязательным для автора было условие создания связного и увлекательного текста. Валерий Кислов, переводя роман на русский язык, вынужден был не просто повторить приём Перека, а полностью переработать исходную версию книги, убрав из неё букву «о» и адаптировав все связанные с ней реалии. Ведь «Исчезание» неделимо, в отличие от многих подобных экспериментов, задуманных исключительно ради игры с текстом. Смысл в нём накрепко спаян с формой, а мир героев романа с изъятием из него 16-й буквы алфавита (здесь и далее будем обращаться к русскоязычному варианту) стал неуловимо изменившейся изнанкой нашей полноценной реальности, Зазеркальем, где тонко чувствующие натуры способны заметить зияющую пустоту там, где определённо должно быть нечто важное. Множество символов и шифров намекают нам об этом провале, исчезании, тянущем за собой бесплодные поиски обыденного для читателя элемента, на страницах романа уходящего в метафизическое измерение.
Сюжет книги следует за метафорическими изысканиями: сначала все ищут пропавшего Антея Гласса, потом убийцу, по необъяснимой причине разделывающегося с теми, кто мог бы дать существенные подробности пресловутого исчезания – и, с ходом повествования, детективная интрига наслаивается на мистическую, бесплодную, но от того не менее важную, борьбу с отсутствием. В романе Перека Заклятие, олицетворённое накрест перечёркнутым кругом (вы ещё не забыли про 16-ю букву, правда?), побеждает окончательно и бесповоротно, непроницаемый туман вновь закрывает собой истину, казавшуюся такой близкой и понятной, и любой поиск останавливается ровно в шаге от обретения недостающего кусочка – будь то воспоминания или смысл – мозаики. И это притом, что основная интрига расставляет все точки над i, придавая книге полноценность и завершённость.
Роман невероятно атмосферен в плане нагнетания тревожности. Как персонажи ощущают себя загнанными в угол и неспособными вовремя связать распадающиеся нити интриги, а потому не имеют возможности кого-либо спасти, так и читатель не может абстрагироваться от навязанного ему исчезания. Перек словно бы сажает нас напротив зеркала и за его поверхностью постепенно раскрывает правила игры, а мы не можем ни повлиять на развитие событий, ни как-то изменить трагический исход – Заклятие перекрывает нам дорогу в Зазеркалье так же хорошо, как скрывает от героев романа тяготеющий над ними рок.
Яркий контраст являют собой сама история, весьма драматичная и напряжённая, и выбранный автором тон, превращающий повествование в торжество абсурда. Поступки зачастую напрочь лишены логики, события скатываются в откровенную фантасмагорию, и над всем этим довлеет юмор Жоржа Перека, не раз и не два заставляющий читателя улыбнуться. Поразительное сочетание безумия и линейности делает роман весьма непростым для чтения (по крайней мере, первую его половину, а после оторваться от него становится совершенно невозможным), но сложившаяся в итоге картина с лихвой искупает затраченные часы. В «Исчезании» есть над чем подумать, чем заинтересоваться и кому сопереживать. Совесть не позволяет однозначно записать его в постмодернистские выкрутасы, потому что автор замечательным образом подбирает все недосказанности и стреляет изо всех разбросанных по роману ружей. Он не оставляет читателя ломать несчастную голову над «что, почему и зачем», зато даёт колоссальный импульс для размышлений о центральной теме книги, исчезании.
ДП 2017.
Отец Люцифер, Его Пророк и Звуки Новой Эпохи.
Оглушённые небывалой маргинальной силой, которая, очерчивая контуры запретного значения, тем не менее улавливает его, производит его, однако, столь тонким путём, окольным путём, говоря намёком, ассоциацией, насыщением, мы сможем обеспечить, читая, признание законным знака, совершенно его, однако, не понимая.
Сначала ты захотел бы уйти, тем не менее как человек вежливый подождал бы какое-то время, упорно пытаясь уловить то там, то здесь какое-то слово, жест, шум, проявление гнева, горя, сумасшедшей любви, которые могли бы помочь тебе хоть немного уяснить значение действа, которое развёртывается неподалёку от предоставленного тебе откидного стульчика, но ты так и не постигнешь его должным образом, подобно человеку, который, читая роман, верит во всякое мгновение, что вот сейчас ему будет представлено решение, подтверждения которого он ждал, начиная с того проклятого момента, когда он набросился на эту книгу, в то время как на самом деле, по мере того как он продолжает читать, он встречает лишь двусмысленные оговорки, погружающие в волнующее честолюбие, которое вело руку автора.
Гуляла в июне bastanall из СКШХ «Знак четырёх».
У нас нет выбора: нам нужно во что бы то ни стало знать, что в любой момент на нас может напасть Сфинкс; нам нужно знать - а мы этого никогда не знали, - что в любой момент нам будет достаточно одного слово, одного звука, одного "да", одного "нет", чтобы незамедлительно его победить.
Это что-то с чем-то, причем в смысле практически буквальном. Стремительное повествование, эмоции, зависание неизвестно где, внезапно Моби Дик и много чего другого.
Любите белый цвет? Подумайте еще раз.
Повествование начинается с раскидистой картины славного всеобщего безумия, абсурдных зарисовок и галлюцинаций и терзаний неспящего Антона Вуаля. Человек нездоров, решает его окружение, он сам, наконец, мы, но очень скоро выясняется, что это в общем-то неважно, потому что сей почтенный господин вдруг взял и исчез, оставив полный дневник странных записей и в конце – самую загадочную, полупрощальную. Его друг Амори Консон, отец шести сыновей, из которых погибли пять, этого так не оставляет и разворачивает поисковую группу. Участников ее все больше, странные ниточки приводят ко все большим странностям, а потом вот так бац и получите историю о великом Клане, тяготеющем проклятии, трагедиях поистине эдиповского масштаба и поймите уже, что читали-то вы не абы что, а детектив. Или вариацию Санта-Барбары.
Сибилла испытывала к брату чувство настолько сестринское, что в итоге оно привело к кровосмешению.
Этот роман, можно сказать, целая коллекция исчезновений, утопленных в массовом вбросе абсурда в самом начале и редкими и какими-то несмелыми его проявлениями – в конце; в несколько изощренной сказочности, граничащей не просто с реальностью, но с более или менее современными мафиозными реалиями. Это все яро замешано, и вот в эту-то смесь и впихнут с превеликим трудом костяк – детективный сюжет. А чтобы дело заспорилось, детектив получил максимальное развитие: все новые события, путаница, патетические выкрики, семейные тайны, откровения и озарения, услужливо объясняющие все происходящее. Тут вам и драма, и философия, и литературные изыски, и абсурд, и поиск – короче говоря, чего только не захотите. Единственное, что поглощать такой борщ неудобно, ибо не всегда знаешь, за что зацепиться и что, итить, вообще происходит и где я, где автор, а где вообще все.
Произведение специфичное, на любителя. Я особо положительных чувств не испытала, но не против продолжить знакомство с творчеством Перека.
ТТТ | Мозговыносящий роман - шиза, проще говоря, - не русского авторства | Спасибо ablvictoriya за совет!
Пожалуй, если бы не стечение обстоятельств, моё знакомство с этим романом ой как вряд ли бы состоялось. А сейчас, после прочтения, могу сказать - многое бы потерял.
Плутовская авантюра? Детектив с загадками и мистификациями? Сага в необычной подаче? А, может, вообще арабские сказки? Роман Жоржа Перека - сумасшедший и искусный микст, в котором есть также место и пародиям, и чёрному юмору, и философии.
Поначалу повествование кажется абсурдом, а где-то и глюком — несчётные аллюзии на литературные и исторические персонажи, коими автор играет как заблагорассудится (благо, есть сноски и пояснения); ответвления в сюжете, истории в истории, в которые так углубляешься, что забываешь их начало, пока тебя вдруг не отбрасывает на исходную позицию. Одна история увлекает, через другую продираешься как сквозь непролазные дебри. Бесконечное повторение одних и тех же чисел и неизменное выпадение цифры "5". Уйма географических названий мимоходом (в часть которых, впрочем, можно и не вникать). Всё это как болото, трясина, засасывающая всё дальше и глубже, из которой, однако же, почему-то не пытаешься выкарабкиваться.
Но однажды... уж не знаю, когда случился перелом, вовсе не замеченный мной, но только я оказался настолько погружённым в книгу, настолько увлечённым водоворотом сюжетных неожиданностей, что и всевозможные отсылки перестали пугать, и счёт времени был потерян бесповоротно. А уж последние главы буквально пригвоздили к страницам. Одним словом, ух!
Самый финал, правда, оставил некоторое недоумение, но не сюжетное, а скорее формой, подачей автором концовки романа. Хотя, возможно, я просто привык к большей прямолинейности, скажем так, а не к постмодерновым уловкам.
Осмелюсь предположить, что книга понравится почитателям Умберто Эко, Лоуренса Норфолка *, других многослойных произведений, книг-ребусов, со сложными, запутанными сюжетами, открывающими простор для активной работы мозга.
* спрятано, дабы некоторые торреро не увидели в этом красную тряпку
---
merry_prankster , книжечка уже ждёт тебя в почтовом отделении ;)
и, надеюсь, ты не обидишься, что я прочитал её прежде законной владелицы... я даже не собиралась, честно (хотя возможность была и раньше), но вдруг рука потянулась полюбопытствовать, что ж за Перек такой, за коим некоторые гоняются :)
"Набор глухих согласных
(как шутили в СССР)"
Перек написал эту книгу, применяя прием удаления из текста буквы (не называем) скажу лишь, смахивает на круг. Сам прием интересен, а книга нет. Люди, а верней буквы алфавита убивают друг друга бессмысленными и грязными приемами. Сначала писатель увлекает, к финалу сдулся. Главы-рассказы связаны, как пришитый белыми нитками рукав к vagina. Занудские перечисления имен, названий населенных мест и другая шарадная мишура не скрывает явную зияющую дыру замест сюжета. Персы в книге - эти бледные тени, вырезанные из пипифакса, не зап*минаются в**бще никак.Т*льк* к*гда я пр*читал п*слесл*вие я узнал, чт* Перек всю жизнь страдал разными психическими. Дисграфия и дислексия мучили беднягу всю жизнь. А нам теперь читать книгу в манере липаграммы.
...несчастный, стремясь сдать спешный заказ и выбить из издателя лишний тугрик, день за днем выжимает из себя массу бессвязных каракулей, дабы набрать требуемые десятки дутых страниц, — штампует сюжеты, чей нарративный беспредел сравним с экстравагантными выдумками и увлечениями чуть ли не клинических сумасшедших; ведь каждую страницу, каждый абзац им диктует каприз, а их селекция — такая же прерывистая, как и несущественная, такая же неадекватная, как и инстинктивная, — имеет случайный характер!
Лучше, чем сказал сам Перек и не выскажешь, транслейтер сделал гигантский труд, как сам не свихнулся при замене Е в манускрипте, мне причинили веселье переделанные стихи разных русских пиитэв и ёжи...
Харэ, надоело, Перек в своей книге просто не остановился вовремя. Если бы он сделал из книги не сборник бессвязных историй, а небольшой рассказ слов в 1000, возможно идея и сыграла бы, а так - хождение вокруг да около, когда вплетается все что можно и что нельзя, буриме на заданную тему с ограничением по букве Е превратилось в скучищу смертную, хотя некоторые места вполне ничего, но эти места настолько редки, что о них можно забыть уже на следующей странице в безуспешной попытке мозга связать концы с концами. Финал где все умирают должен нас спараллелить с Шекспиром скорей всего, но нет подводки к финалу, а значит и сам финал выглядит всего лишь способом закончить надоевший самому автору эксперимент.
На троечку
PS
Для тех кто помнит
Долгая прогулка 2017
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей.
Л. Кэрролл "Алиса в Стане Чудес"
Лишь вчера глянула азиатскую сказку "Jian Shang Die". Действующая фигура Янь вещал там, как люди придут в смятение, если исчезнут растения, букашки, зверьё. А книга Перека явила мне сие, не зря именуясь дивным названьицем, изрекает - фьють, тю-тю, ищи-свищи и следа нет, ау-не ау, а буквы "е" не сыскать. Разинув варежку, вглядываюсь в текст: метафикшн, абсурд, фарс, аллюзии, насмешка над растрачивающим ресурсы людьём, витраж, читабельная медитация, испытание таланта лингвиста, пренебрежение единицей ради неизбитых сюжетных виражей, иных впечатлений читающих, изыски, каверзы, галлюцинации, удивление причудам. Наблюдала на манер "Исчезания" ситуацию в сериале "Дарреллы" - брат изъял букву "s", дабы писатель не загнул с выраженьицем "sex" . И как ? Я танцую эту дичь и стряпатель мирка пляшет здесь же. Где ? Найдите Перека за чащей забав, за кривлянием и пленяющей симметрией ритма сказания. Вальсируем в лабиринте, идём нужным путём, абстрагируемся. Сказитель-партнёр ведёт, я же не ведаю, куда мы. Вижу Чешира, лицезрею исчезающую ухмылку - Алиса застыла, не в себе, безумна и счастлива.
А теперь начните изыскание - где на карте сей буква-бублик, буква-зеница, буква-крапка ?
Долгая прогулка 2017, команда "Знак четырёх"