Склонность к языкам - не профессия или хобби, а черта характера
Языки... Моя любимая тема. Я искренне восхищаюсь людьми, которые знают 4-5 языков и больше. Я и сама мечтаю, что когда-нибудь буду знать 5 языков. Автор, утверждает, что на это способен любой человек вне зависимости от профессии, пола и возраста. Он и сам, кстати говоря, свободно владеет 7 языками.
Правда он не спешит раскрыть все секреты. Сначала узнаешь много интересных фактов из истории полиглотов и языкознания. Ну к примеру, знаете ли вы, как И.А. Крылов выучил греческий в 68 (!!!) лет? Стал сличать одну и ту же книгу на русском и греческом языках, затем освоил и грамматику... Слабо ли? А вот вам цифры, которые лично меня вообще привели в благоговейный трепет:
Если опираться только на строго документированные данные последних двух веков, то мы можем вспомнить прежде всего Л. Шютца, дошедшего до 270 языков. Немногим уступили ему датчанин Р. Раск – 230 и англичанин Дж. Боуринг – 200. Далее идут полиглот из ГДР Г. Гестерман – 123, итальянцы Дж. Меццофанти и К. Тальявини – от 100 до 120 языков, а замыкает список наш современник Ж. Шмидт, освоивший 66 языков.
Вы спросите, как такое возможно?
Автор дает советы для начинающих полиглотов:
1. Необходимо определить для себя, насколько необходим тот или иной язык (ведь вряд ли нужно учить язык племени "Тумбаюмба" численностью 300 человек только лишь для собственного удовольствия, хотя, если Вам он нужен еще и по работе и еще по каким-то причинам, то, учить, конечно стоит).
2. Лучше, говорит, автор, изучать язык по самоучителям (все-таки там вы сами сможете контролировать время, объем и частоту занятий).
3.Заниматься нужно ЕЖЕДНЕВНО! Лучше по 20 минут в день, чем одно воскресенье с рассвета до заката. (причем люди, знающие больше 15-20 языков, посвящают языкам все свое время...)
4. Оптимальная длительность занятия не менее 30 минут в день, но без перерывов.
5. Установить твердое время занятий. лучше с 8:30 до 10:30 (я обычно это время посвящаю досматриванию снов) и от 16:30 до 18:30. Плюс постоянное место занятий.
6. Не садиться за изучение языка в плохом настроении (по-моему, это невозможно, это же чистое наслаждение).
7. Учите язык круглосуточно! Ну между делом: пойте песни (учите песни, даже не зная перевода), вставляйте новые словечки в свою речь (Адьос, амиго! =)), замечайте надписи на языке вокруг себя, пишите на языке, говорите на языке, используя любую возможность! Слушайте РАДИО (пусть сначала вы ничего не будете понимать в непрерывном потоке речи, но через месяц-другой (может, и раньше) начнете выхватывать знакомы слова и фразы). От себя еще добавлю - смотрите фильмы на языке (сначала с субтитрами, по мере совершенствования языка выключайте их).
Наслаждайтесь новым миром, открывающимся перед вами, когда вы учите новый язык. Знакомьтесь с людьми со всей планеты (в связи с этим посоветую сайт www.livemocha.com, вот где огромное количество иностранцев, которые будут рады помочь в изучении языка).
8. Возраст. Автор пишет, что любви изучению языков все возрасты покорны, но существуют определенные пики, когда языки усваиваются лучше и быстрее: от 2 до 5 лет ребенок может овладеть 2-3 языками (естественно не по учебникам, а в полиязычной семье), весьма перспективен возраст 12-15, 27–30 лет, далее – 45–48.
Впрочем, если это и так, речь идет только о периодах наибольшего благоприятствования, а ведь мы говорим на языке всю жизнь. Поэтому для начала занятий подходит любое время, главное – пустить в ход те способности, которые у каждого сформированы родной речью.
Самое приятное, что я получила от книги - это настроение... у меня открылся лингвистический жор!!! Берусь за самоучители!=)
P.S. Ах да, минус книги в том, что написана она довольно таки давно в 1989г. Поэтому некоторые данные устарели, и не все советы имеют ценность в связи с появлением интернета и новых методик освоения языков. Интересно было бы узнать, что Спивак посоветует современным любителям иностранных языков.
Книга может познавательная , но какая- то сумбурная. Приемы , советы все какие-то расплывчатые и не очень-то актуальные. Например, такие вот адреса и описание переводческих бюро...
Во первых, скорее всего, для того, что вам по работе срочно понадобилось перевести какую либо книгу или статью. Если вы живете в Ленинграде, разумнее всего было бы зайти в отдел внешнего обслуживания Публичной библиотеки на углу Невского и Садовой. Там есть группа профессиональных переводчиков, которые охотно выполнят перевод с любого из основных европейских языков за 2–3 месяца. Цена здесь по мировым меркам очень умеренная – менее 4 рублей за машинописную страницу (справки по телефону 310 98 46). Если вы живете в сельской местности или маленьком городе, вам, наверное, следует связаться со Всесоюзным центром переводов научно технической литературы и документации (117218 Москва, ул. Кржижановского, 14).
Или вот как искать учебник или делать его Фотокопию!!!
Где достать учебник? Естественно, в книжном магазине или магазине старой книги. Другое дело, что в данный момент его может не оказаться. Тогда придется поспрашивать у знакомых. В крайнем случае обратитесь в упоминавшийся уже нами отдел Публичной библиотеки. В число его услуг входит и снятие копий с книг, которыми библиотека располагает. Стоимость фотокопии – 11 копеек за страницу, микрофильма – 2 копейки.
И это уже на последних 3 страницах произведения.
....А самое важное , нет ответа зачем (ЗАЧЕМ?????) знать больше 3- 10 - 20 языков!!!! Какой смысл!!!! Просто коллекционировать их в голове?!
Всеже множество занятных историй и рассказов о жизни полиглотов и просто переводчиков не дают полностью разочароваться в труде автора. Например интересна история о происхождении хрустальных туфелек Золушки:
В 1697 году была сделана одна из самых нелепых и самых прекрасных ошибок перевода. Шарль Перро, познакомивший человечество с Котом в сапогах и Мальчиком с Пальчик, записывал ставшую впоследствии такой же популярной сказку о Золушке. Когда речь дошла до башмачка, потерянного на балу, а точнее, до материала, из которого он был сделан, перо великого сказочника вывело не старинное, правильное и единственно уместное в этой ситуации слово «вэр» (мех), а случайно совпавшее с ним в разговорной речи французов новое и абсурдное в данном случае «вэр» (стекло). Хрустальный башмачок так вошел сегодня в сознание маленьких читателей, что об исправлении этой неточности и думать нечего.
В целом, если сделать скидку на время написания и те возможности, то книга прогрессивная (для лихих 90-х). На современном этапе интересны только такие вот фрагменты из истории или переводческие каламбуры.
Об этой книге я узнала при необычных обстоятельствах.
Это был последний день отработки перед увольнением, так что я ехала на работу в обычное время, но с необычным настроением. На следующий день меня ждали на другой работе, не такой престижной, но обещавшей много интересных задач (и неожиданных перемен в жизни, как оказалось).
И вот в такой немного пугающий день со мной разговорилась пожилая женщина, которой в метро я уступила место. Я так и не поняла точно, кем она являлась (преподавателем иностранного языка в каком-то вузе, кажется), да и рассказ её был длинен, но она настоятельно советовала мне прочесть эту книгу. По своему библиотекарскому любопытству я решила с этой книгой хотя бы ознакомиться, если не прочитать, так что нашла и положила на полочку до времени.
Время настало месяц назад, когда в новогодние каникулы читать что-либо по учёбе в вузе не хотелось категорически, но мозг жаждал познания.
Переходим от лирической части к практической.
Ждала, что книга окажется "сборником рецептов" по освоению множества языков, что автор представит какую-то методику, но оказалось, что книга на 3/4 состоит из исторического экскурса в историю полиглотов, начиная с древнейших времён и заканчивая современниками автора. Написано весьма увлекательно и с "искрой", так что у читателя возникает желание скорее бежать и общаться, общаться, общаться...
Практическим советам посвящена последняя четверть книги. Не спешите делать вывод, что это очень мало! Автор не ставил цели написать учебное пособие, он старался увлечь сверстников, молодежь и дать некоторые практические советы по работе над изучением языка. Причём, любого языка, поэтому методики, подробно расписывающей, какие пособия брать, какими словарями пользоваться, с каких разделов начинать, читатель в книге не найдёт.
Но вместо этого автор помогает читателю ответить на более важные на начальном этапе вопросы: Зачем нужно изучать языки? Нужно ли изучать именно этот язык? Как понять, какой язык лучше всего изучать?
Правильные ответы на данные вопросы могут помочь сэкономить месяцы или даже годы, не потратив их на выполнение ненужной работы.
Также важным моментом мне кажется, что автор рассказывает об оптимальной продолжительности занятия, его структуре и тому подобных вещах.
Возможно, кому-то это всё покажется прописной истиной, но для кого-то может оказаться крайне полезно. Поэтому, если Вы хотите изучать иностранный язык (первый или, тем более, второй) или Вам приходится его изучать, советую сначала ознакомиться с данной книгой. Возможно, её советы Вам пригодятся.
Я всегда восхищаюсь людьми, которые знают хотя бы один иностранный язык! Почему? Да потому что я не знаю ни одного! Я и сама давно мечтаю, выучить парочку. Хоть автор и утверждает, что на это способен любой человек вне зависимости от профессии, пола и возраста, но я еще та лентяйка, если честно! Не хватает мне усидчивости и терпения в этом сложном вопросе)
Книга хоть и называется «Как стать полиглотом», но она рассказывает больше про интересные факты о полиглотах и истории языкознания (одна из глав так и называется «КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ПОЛИГЛОТОВ»). Задаются такие вопросы как: Трудно ли учить языки? Как выбирать язык?
Написано очень живо интересно. Мне понравилась парочка примеров.
Иногда удивляешься, что за орфографию придумали себе те же англичане или французы. По этому поводу над соотечественниками подтрунивал английский писатель. Он произносил слово «фиш» (рыба) и просил собеседников написать его. Когда они писали fish, он важно утверждал, что на самом деле гораздо правильнее писать так: ghoti. И объяснял: в слове enough буквенное сочетание gh выражает звук «ф». Далее, в слове women буква «o» выражает звук «и». Наконец, в слове emotion «ti» выражают звук «ш». Следовательно, мы имеем полное право записать ф+и+ш как gh+o+ti!
Это, конечно, шутка, но в общем близкая к жизни. Школьники на уроках правописания изрядно мучатся. В говорящих по-английски странах для них даже создан особый словарь, в котором по тому, как слово произносится в жизни, можно найти – иногда с трудом, – как же его следует писать. В государствах, где такого словаря нет, результаты получаются иной раз из ряда вон выходящие. Так, на одной диктовке 430 французских школьников написали слово «хризантема» (chrysanthème) 156 разными способами.
Конечно, в книге есть советы по изучению иностранного языка, только не пошаговая инструкция для начинающих (это все таки не самоучитель), они находятся в самом тексте и показаны на примерах из жизни других людей.
Один из минусов это конечно то, что книга написана достаточно давно, и в большинстве случаев автор приводит примеры своего времени. И советы он, конечно, дает с учетом тех технических возможностей, которые были на тот момент. И радует, то, что в наше время мы имеем больше возможностей для освоения иностранного языка.
Что тут можно сказать? Только так: "Начали за здравие, закончили за упокой". Как-то я в ступоре от этой книги.
Я понимаю, что книге уже за 30 лет, но такого даже я не ожидала. С самого начала было достаточно увлекательно и интересно узнавать про известных личностей или писателей. Но вот незадача, я не знаток большинства этих известных людей. Я уроженка другой страны и увы не в курсе кто там и чем прославился и вместо двух слов, кто это такой, мне сразу о нем рассказывают какой он был полиглот, сам выучил и ничего, что говорит с акцентом, произношение не правильное и тому подобное. Ну на 10 примере становится откровенно скучно!
В самом начале автор рассказывает о попытках создать один язык для всех и почему это не реально. И так по много раз. А еще тут начинается какая-то идея и вроде должно быть по сути, но нет, автор снова поскакал в другую степь. И он не просто привел один пример, он с одного перескакивает на другой и в итоге, уловить начальную мысль совершенно не возможно.
Так же тут не раз проскакивала такая фраза, что вот известные люди, знающие несколько языков являются полиглотами и тут бац, фраза: "Никто из них не полиглот, потому что они знают просто мизерное количество из всемирных языков". Какого...? Вот серьезно? А потом такая вишенка на тортике, автор говорит, что раз ты интересуешься другим языком, то ты уже полиглот! Занавес!!! Честно, такое впечатление, что начинал писать эту книгу один человек, продолжил другой, а заканчивал третий!
И самое главное, чего может ожидать читатель от книги с таким названием? Правильно, каких-то советов... Сразу упомяну, что эти самые советы занимают последнюю главу и все. И один единственный действенный совет, к которому можно прислушаться, это постоянство. Заниматься каждый день! А все остальные, прости Господи, "советы" я лично не могу признать. Например, автор советует начинать с произношения (самое малое количество времени), грамматики, текста слов и так прозаниматься месяца 3-4, а потом закинуть занятия на месяцок... А потом продолжить, но сначала ответить на вопрос: "А действительно нужно знать этот язык? Если ответ нет, только для перевода какой-то книги по работе, то для этого существует в Питере библиотека, где работают переводчики и за умеренную плату, они все сделают!!!" Я не шучу, в конце книги есть такое, а если читатель житель Москвы, то ему повезло, известный точный адрес переводчиков! Эта реклама меня добила окончательно. Боюсь, что пока дочитаешь до этих "советов" все желание изучать языки может отпасть начисто!
А кстати, хотите получить совет, как улучшить свои способности к языкам? Самое лучшее - это пробежка каждое утро плюс занятия штангой раза два в неделю. И поменьше лежать на диване да смотреть телевизор!
Даже спорить не хочется, так как где-то в параллельной вселенной я бегаю по утрам и владею добрым десятком языков)
Очень познавательная и забавная книга) Особенно повеселили отрывки про разговоры разных ученых с животными:
"Как-то один зоолог, обучившись крикам французских ворон, решил "побеседовать" с английскими. Не тут-то было: английские вороны с удивлением осмотрели каркающего что-то непонятное ученого и с достоинством улетели. После проверок выяснилось, что вороны на каждой территории "говорят" на своем "диалекте". Во какие умные птицы! Тут можно было бы целый опус воронам посвятить, а отдельно - насколько они умнее большинства людей
,
но в книге есть и другие интересности. Например, знаете ли вы на каком языке змий искушал Еву? Или известно ли вам о том, что "способности к языкам распознаются по "солнечному бугорку", то есть по основанию безымянного пальца на левой руке. Если оно покрыто неглубокими линиями - дар полиглота налицо..." В общем, книга больше развлекательного характера, чем носитель каких-то новых и неведомых доселе методов изучения, да и бОльшая ее часть посвящена историческим заметкам из жизни замечательных людей-многоустов.
Хочется отметить, что свой путь изучения языка я нашла до прочтения этой книги и большинство советов автора мне не пригодится, но вот изучить диковинный метод "релаксопедии" мне захотелось)
Вот уже чего я никак не ожидала от книги под названием "Как сталь полиглотом" - так это подробного, длинной почти во всю книгу описания того, как им стать невозможно. А также небольшое отступление на тему того, почему это не нужно.
В общем, автор весьма последовательно исследует разных полиглотов, известных истории и то, какой объем языковых знаний был им доступен. Владение языком на уровне разговорного в объеме 2000 слов как-то печально не защитывается за знание языка, а потому, даже самы полиглотистые из всех полиглотов знают по мнению автора не более 5-7 языков.
Ну и собственно никаких сверхсекретов по сверхобучаемости языку в книге не обнаружено. А все то же вечное - система и зубрежка. А жаль... Так заманчиво звучало название.
Итого мой вердикт - книга не просто никакая, она вообще вредно-бесполезная, ибо знаний новых не дает (есть более интересные и современные методики уже на сегодняшний день), мотивацию убивает, и еще и отнимает пару часов на ее чтение.
Очень вдохновляющая книга. Порадовали лингвистический юмор и интересные истории.Так, например, изначально Шарль Пьеро хотел написать в Золушке "меховые туфли", но видимо случайно написал "стеклянные": verre (стекло) вместо vair (беличий мех). Слово читается одинаково "вэр". Так получились хрустальные туфельки
Читать перед изучением какого-нибудь языка. Я читала перед изучением французского.
Если хотите узнать, как изучали языки до прихода Интернета и современных технологий, то книга замечательная. Ещё в каждой строке чувствуется советская пропаганда, много сомнительных исследований, старые телефонные номера школ иностранных языков. Мне понравилось, как автор рассказывает об истории появления языков, языковых группах о взаимосвязи между ними, но ничего более.
Сейчас существуют уже сотни пособий, каждый предлагает свою уникальную методику. Везде можно найти контент на любом иностранном языке, послушать любое радио, окунуться в мир, сериалов, фильмов, комиксов и книг. И что самое важное - найти носителей языка, которые легко становятся твоими друзьями. И часто бывает такое, что ты находишь человека, который учит русский язык, а ты учишь его язык и происходит обмен.
Конечно, Спивак дал книге громкое название и сразу хочется прочитать, но понимаешь, что какого-то правильного рецепта в изучении языков и нет - у каждого в этом деле свой путь. Но если нет любви, если не нравится культура, музыка, кухня, то не будет и прогресса. Там правильно было написано, что языком нужно жить, а не изучать. Да и как приятно приятно слышать от американки, когда она по-русски говорит: "Откуда? От верблюда!"
Всё-таки изучение языков объединяет людей, делает их ближе. Ну и я заметил, что полиглоты очень открыты к миру, нет никакой ксенофобии и ненависти, есть понимание, что люди могут быть разными. Потому что без этого проблематично выучить язык. Так что, это больше, чем просто зазубривание слов и изучение грамматику, ты меняешься как личность.
Я изучаю английский и испанский, каждый день. И всегда наслаждаюсь тем, что открываю для себя что-то новое. Особенно нравится проходить этап от уровня ребёнка, когда ты способен составить лишь самые простейшие предложения до того, когда ты уже можешь вести беседы на более-менее взрослом уровне.
Ну и да, когда изучаешь грамматику и слова - это расслабление, это как медитация. За что я и люблю это занятие.
Всем успехов и удачи в изучении языков! Ну или хотя бы выучите английский, потому что без него уже некуда. И ещё... мне нравится, что ты привыкаешь делать ошибки и они становятся для тебя чем-то нормальным, ты понимаешь, что без этого невозможно чему-либо учиться, да и вообще жить. Несмотря на то, что книга морально устарела, но тем не менее, один раз стоит прочитать.
Я обладаю вполне себе реалистичным мнением по поводу обучающих чудо-книг в стиле "Похудеть за неделю на 40 кг", "Английский в совершенстве за неделю" и "Стань крутым программистом за 3 дня". В основе любого совершенства лежит громадный труд и, как бы не хотелось поверить заманчивым заголовкам для ленивых, но амбициозных, ничего не выйдет взять нахрапом. Постоянная мотивация, кропотливая работа с ошибками и успехами - ключ к успеху в любом деле.
Я это к тому, что, открывая книгу "Как стать полиглотом", я вовсе не ожидала подробной пошаговой инструкции, где мне откроют все тайны волшебного изучения языков, чтобы уже через месяц или полгода я знала их несколько да еще и на высоком уровне. Нет, волшебство оставим сказкам.
Такие книги нужно читать, когда ты хочешь взяться за самостоятельное изучение какого-то языка. У меня это был немецкий. Одним прекрасным днем, я вдруг решила, что неплохо бы знать немецкий в придачу к моему неплохому английскому. Раньше меня останавливали мысленные барьеры "а вдруг не потяну", "а если буду путать английский с немецким", "а вдруг не хватит времени на английский", "а если...". Эта книга помогла мне устранить большую часть барьеров потому, что пример чужого успеха отлично действует на меня в качестве мотиватора. Да, возможно, книгу можно было бы сократить вдвое, убрав кучу исторических фактов, оставив советы начинающим полиглотам, но, я скажу вам, мне ничего в этой книге не помешало. Истории о том, как те или иные известные полиглоты справлялись с языками, какие причины были у них для изучения, были не только познавательными и интересными, но очень хорошо лично подстегивали меня в плане "а чем я хуже?".
Я не хуже.
Книга написана в советское время, что, конечно, не учитывает пользу компьютерных технологий в изучении языков, но общие рекомендации верны и вполне себе коррелируются с утверждением, что лучше работать упорно и каждый день, чем пытаться покорить Эверест за короткий срок.