— Баба, а баба!
— Что, дорогой?
— Расскажи сказочку.
— Ну хорошо, расскажу тебе одну восточную сказку.
В одной очень далекой стране жила богатая и красивая девушка. Однажды в дверь ее дома постучали. Служанка открыла дверь, на пороге стоял бедный старик, паломник. Служанка хотела его прогнать, но ее хозяйка, услышав голоса, вышла и пригласила старика на кухню. Добрая девушка предложила старику еду, но он взял только чапати и воды, с улыбкой отказавшись от остального. Добрая девушка предложила старику остановиться в их доме, набраться сил, на что старик ответил: «Хорошо, я останусь, но не более чем на три ночи. И в знак благодарности я немного развлеку вас своими историями».
В первую ночь старик рассказал басню. То была история о павлине, мыши, тигре и кошке. Павлин был с детства избалован матерью, он был о себе очень высокого мнения и презирал остальных. Его другом был тигр. Скромный и мудрый, тигр всегда оставался в тени павлина, его дружбу принимали как должное, его самого не особо ценили. Мать павлина хотела женить своего сына на кошке, но сын не желал жениться, и свадьба не состоялась. Но позже павлин все же женился на маленькой мышке. Такая она была маленькая и нежная, такая кроткая и милая, что не устояло сердце павлина, сыграли свадьбу, и потекли дни беззаботной жизни и пылкой любви. Не приспособлена была мышка быть хозяйкой в доме, не могла ни приготовить толкового обеда, ни убрать комнату как следует. Невзлюбила ее мать павлина. Павлин же, потеряв голову от своей любви, всегда вставал на сторону жены, выступая против матери. Мать на время уехала из дома, а вернулась с той самой кошкой, о которой говорилось в самом начале. Кошка ловко управлялась в доме павлина, она снискала любовь и матери, и мышки. В душе же кошки росли злость и зависть, она наблюдала за любовью двух супругов, но сама этой любви была лишена.
«Все это могло принадлежать мне!» — думала она по вечерам, ворочаясь в своей постели.
Чувствуя себя несправедливо обделенной, кошка решила разрушить счастье тех, кто был к ней так добр. К сожалению, мышка сама помогла ей в этом, навязывая общество кошки своему мужу.
— Баба, но почему мышка так делала?
— Глупышка была, да и сама она так любила кошку, что хотела поделиться с мужем всем тем, что так сильно любит. Их чувства начали терять вкус, а общество кошки заметно оживило их. Все закончилось тем, что павлин, забыв о своем долге сына и мужа, увез кошку с собой. Кошка к тому времени успела разглядеть его за всем ворохом ярких перьев и разочароваться в нем. Презрение наполнило ее душу, а сердце ее устремилось к тигру.
— Какая-то плохая история! Там все закончилось хорошо?
— Да, не переживай, мой дорогой. Тигр вернул павлина домой, тот, припав к стопам матери, попросил прощения и вернулся к своей мышке.
— Какая глупая и запутанная история, что же хотел сказать этим старик?
— То, что надо чтить своих родителей, быть верным своей жене и ценить дружбу.
— Хорошо, а что же старик рассказал на вторую ночь?
— То была сказка о прекрасной принцессе, которая вышла замуж за принца, но во время путешествия в дом свекра корабль их потерпел крушение. Принцессу обнаружил принц, но то был не ее муж, а другой юноша, который так же женился двумя днями ранее. Принц принял принцессу за свою жену, да так и вел себя с ней, пока спустя несколько дней его заблуждение не открылось.
— Баба, ну как же он мог перепутать жену?
— Все потому, что свадьбы в этой стране проходят очень необычным способом: невесту для принца нашел отец, и принц, хоть и был влюблен в другую девушку, не смел перечить воле отца и согласился на женитьбу. Во время брачной церемонии он ни разу не взглянул на свою невесту, так же и принцесса из смущения и стыда не разу не взглянула на своего жениха.
— Очень глупо, но как же они так женятся?
— Таковы традиции этой далекой страны.
Тем не менее, принц, поняв, что принцесса ему вовсе не жена, почувствовал себя свободным и решил обручиться со своей возлюбленной, в то же время он не мог понять, как поступить с принцессой. Недруги расстроили свадьбу принца и ему пришлось уехать со своей не настоящей женой далеко-далеко, чтобы никто их не нашел и не раскрыл их тайну.
— Ох, опять все очень грустно! Чем же все окончилось?
— Старик ни за что не стал бы рассказывать своей гостеприимной хозяйке плохих историй, все закончилось хорошо! Принцесса нашла своего настоящего мужа, и он принял ее, и жили они долго и счастливо.
— А как же принц и его возлюбленная?
— О них история умалчивает.
— Но как же так, я думал, что они главные герои этой сказки?
— Давай представим, что у них тоже все сложилось благополучно.
— Что же рассказал старик на третью ночь?
— На третью ночь он пел песни. Долго пел, много. То были песни о Боге и о стране, в которой жили старик и девушка, о любви и надежде. Его голос, порой тихий и спокойный, порой полный чувства и боли, возносился ввысь, и поэзия его погружала девушку в мир грез. Песни были очень личные и глубокие, некоторые из них показались девушке очень знакомыми, как будто это пела ее душа. Как будто эти песни породили века, мудрость многих поколений, любовь десятков страдающих сердец… Девушка слушала, и по лицу ее текли слезы, ей не хотелось отпускать старика, но тот был непреклонен…
— Баба, баба, а что это за запах?
— Ох, это ж я борщ на плите оставила, совсем позабыла, старая дура!
«Прекрасное — это законченное выражение Добра. Добро же — законченное выражение Прекрасного».
В основе сюжета романа лежит неразбериха, некая ирония судьбы, волею которой пятнадцатилетняя невеста была разлучена с законным мужем и становится спутницей другому мужчине, при этом некоторое время оба искренне верят, что законно женаты. Множество казусов, вызванных данной заварушкой, невероятные совпадения, любовь, тоска, попытки выбраться из лабиринта законов, традиций и долга, резкие изломы сюжета, делают роман увлекательным и придают ему тот самый красивый индийский колорит, который нам знаком по наивным фильмам Болливуда. Все очень безыскусно, в чем-то незатейливо, невинно, воздушно. Да и язык романа чрезвычайно прост и красив, он словно универсален своей доступностью и привлекательностью.
Признаюсь, после прочтения первых глав мелькнула мысль «Ерунда какая!», но я редко бросаю недочитанные книги, и не бросила в этот раз, о чем не жалею ни капельки. После ералаша-завязки автор раскрывает нам целую галерею характеров, показывает тонкий мир души, мир неповторимой личности, способной пожертвовать своим счастьем ради гармонии в душе близкого человека, простить, казалось бы, то, что прощать невозможно.
В «Дочери Ганга» развлекательный приключенческий элемент не является основным. Здесь главенствуют философские идеи. Крушение свадебных лодок, гибель гостей и родственников в завязке произведения символизируют гибель традиционного индийского общества, отступление от кастовой и прочей традиционной нерушимой морали, которую Рабиндранат Тагор считал бесчеловечной и унизительной. Автор предоставил героям немыслимую для Индии возможность строить свою жизнь по собственному усмотрению.
Очень смелый, бунтарский роман для индийской литературы начала ХХ века (написан он в 1902 году), поднимающий проблемы свободы человека в стране, скованной цепями предрассудков и социальных запретов. Очень сомневаюсь, что книга была однозначно принята обществом Индии. Ведь главная героиня Комола, преступившая все законы общества (жена, которая посмела жить в чужом доме и считать чужого мужа своим), после множества перипетий возвращается к мужу, и тот, не предавая ее анафеме (о, ужас!), напротив, поверив на слово ей и ее друзьям, с радостью и всепрощением принимает Комолу как друга и любимую жену.
Традиционное мышление попрано, многовековые барьеры рушатся, человек осмелился сказать «нет» условностям, и общество уже возрождается к жизни по новым, пока еще негласным уставам. Жизнь несовершенна, но в ней неизменной драгоценностью должны оставаться любовь, добро, понимание.
«Дочь Ганга» несет в себе огромное духовное начало. Роман учит любить и взращивать любовь из незаметного, казалось бы, зяблого семечка. Возможно, именно такие книги спасут человечество от саморазрушения.
Священный Ганг, ныне, к сожалению, сохранивший свою былую красоту и прозрачность вод лишь у истоков.
Долина цветов - рай на земле. Мне всегда казалось, что люди живущие в таких красивых местах должны быть чистыми душой.
Узоры хной невестам наносятся на ладони. В результате вырисовывается что-то вроде своеобразных перчаток. Руки выбраны не случайно: на них нанесены линии судьбы человека, и нашли отражение чакры. Чем сложнее рисунок, чем больше времени его выполняли, тем больше секретов супружеской жизни рассказали невесте.
Сейчас я и мои тридцать слонов станцуют (с)
Что это было и зачем я это прочитала. Не в смысле,что это была какая-то невообразимвя нечитабельная дичь, а в том смысле, что эта книга лично для меня не несет никакой смысловой нагрузки. Я честно пыталась сделать скидку на то,что это индийская литература и от драмы с поющими и танцующими слонами никуда не денешься, но это правда был перебор. Там же не то что просто любовный треугольник (точнее будет сказать квадрат), а просто глобальная катастрофа в рамках одного дома (судя по поведению гг). Через абзац проскакивает фраза типа "ты меня любишь,а я тебя нет" и наоборот, и все возможные вариации на эту тему. И так всю книгу, без передышки, слезы,сопли,причитания, и драма, драма, много драмы.
Возможно, я сильно сгущаю краски, и книга не так плоха, просто не зашла лично мне.
"Ты был тщеславен, считал себя безупречным и слишком доверял себе. Но вихрь греха сломил твою гордость, вот и всё, что произошло."
Бабы, девы, девчата в большинстве своём обожают индийское кино. А читали ли вы индийскую литературу ?
Почему Тагор - интересный писатель ? Творчество Тагора сыграло решающую роль в становлении современного бенгальского языка, он обогатил бенгальскую поэзию новыми формами и стихотворными размерами, заложил основы жанра рассказа и развил романный жанр. Он оказал влияние на всю литературу Индии. Тагору принадлежит несколько тысяч песен в народном стиле; его стихотворение «Душа народа» стало национальным гимном Индии, а песня «Моя золотая Бенгалия» - национальный гимн Республики Бангладеш. В частности, "Песчинка" - одно из произведений, открывшее бенгальцам всю прелесть психологических бытовых романов.
Хочется сразу сказать, что "не зная броду, не суйся в воду". Если вы ничего не знаете об индийской культуре, не морочьте себе голову и проходите мимо. Если вы всё же решили почитать нечто подобное, то ознакомьтесь с основами общества того времени, о котором читаете.
Тагор горько сожалел о том, что ему пришлось беспощадно корректировать это произведение. Подозреваю, что в первоначальном варианте было больше жёсткой критики всех сторон жизни современников автора, да и сцены, намекающие на политическую ситуацию в стране, которые есть в очень изменённой экранизации, определённо присутствовали. Но даже из того любовного романчика, который из себя сейчас представляет "Песчинка", можно многое понять.
Главная героиня романа - вдова Бинодини. Учитывая, что она засиделась в девках, смею предположить, что мы читаем об умудрённой жизнью 16-17 летней роковой женщине. Ведь если вы интересовались, то знаете: в книгах законов, приписывавшихся Ману, сказано, что самый лучший брак, когда невесте 8 лет, а жениху 24 года (замечу, что восьмилетняя невеста не вступала в сексуальную связь со своим мужем и не жила с ним под одной крышей до тех пор, пока не достигала половой зрелости в возрасте около 12 лет. И даже тогда ее должны были знакомить с сексуальной стороной жизни очень осторожно. Предписывалось, что муж и жена не могут сразу же вступать в сексуальную связь. В течение 10 дней после того, как невеста приходила в дом мужа, они должны жить целомудренно. Только по истечении этого срока муж мог поцеловать свою супругу. И затем три дня должен был поэтапно готовить ее к любовным играм.) Бинодини недолго радовалась семье, через год после свадьбы она стала вдовой. Что такое вдова в Индии ? Если хотите понять все прелести подобного, посмотрите фильм "Вода". Повторный брак для женщин был запрещен. Материальные и бытовые удобства тоже исключались из жизни вдовы. Вдова должна была спать на земле, питаться один раз в день самой простой пищей, она не могла носить цветные и узорчатые одежды, использовать благовония. Ее чурались и избегали, поскольку появление вдовы считалось дурным знаком. Все свое время женщине следовало посвящать молитвам и исполнению религиозных обрядов, чтобы обеспечить себе повторный брак со своим мужем в следующей реинкарнации. Социальное давление было настолько сильно, что некоторые вдовы предпочитали всходить на погребальные костры своих почивших мужей. Впрочем, в Индии этот обычай, называемый сати, всегда был добровольным, хотя и одобряемым обществом (особенно в период средневековья). Считалось, что, взойдя на погребальный костер своего мужа, женщина освобождала тем самым себя и его от всех грехов и в загробной жизни, на небесах, могла наслаждаться тридцатью пятью миллионами лет совместного счастья. Запрещение сати, законодательно установленное благодаря усилиям Рам Мохан Рая и других просветителей было важным шагом на пути изменения социально статуса индийской женщины. Однако закон 1829 года не решал проблему вдов: они все равно оказывались в безвыходном положении — не имели, по существу, никаких экономических прав и полностью зависели от родственников мужа. Отношение последних часто было не слишком добрым. В сознании людей твердо укоренилась воспитанная столетиями вера, что вдовство есть наказание за грехи в прошлом рождении, что вдова одним своим присутствием приносит несчастье, поэтому ей нельзя присутствовать ни на каких торжественных церемониях, даже на свадьбе собственных детей. В 1856 году вдовам законом было разрешено вторичное замужество . Однако осуществлению этого препятствовала сила традиций. Те, кто решался второй раз вступить в брак, подвергались общественному осуждению, а иногда и физическому уничтожению. Даже в наши дни в ортодоксальной и идуистской среде сохраняется представление о недопустимости замужества вдов, хотя, по данным исследования, проведенного в 1948 году, средний возраст их — 20 лет, а 16% потеряли мужей, не достигнув половой зрелости. Очень часто вдов прогоняли, с ними не хотели иметь никаких дел, их прикосновение "оскверняло" человека. Вот потому красивая, образованная, хозяйственная, соблазнительная девочка-подросток обозлилась и решила погубить семью парня, который самым позорным образом отверг её, в последний момент отказался от свадьбы, а теперь жил припеваючи. Понимая, что она теперь всю жизнь должна провести аскетично, не есть многих продуктов, не носить украшений и т.д., и т.п. она задалась вопросом:"Как Мохим мог меня отвергнуть ? За что мне это ? Я не желаю так жить ! Я хочу иметь то, что по праву было моё, я хочу на место, которое отняла у меня другая !" Помня, сколько лет Бинодини, мы понимаем, почему она непостоянна в своих решениях.
Так мы подошли к прелести патриархального уклада жизни. Раджлокхи избаловала своего сына, он был её персональным божком. Что-то пошло не так ? В этом виновата подруга, невестка, другая женщина, но не её горячо любимый, великолепнейший Мохендро, который и есть главный виновник. Хотя, конечно, то, как жила и что позволяла себе Раджлокхи, что в этом доме бывали и вдова Аннапурна, и Бинодини, указывает на образованность, цивилизованность молодого человека. Да-да, мы видим драму, развернувшуюся в одной из современнейших семей Индии.
Теперь поговорим о жене Мохима, Ашалоте. Может показаться, что она очень наивна и глупа, но давайте не будем забывать, что Аше 13-14 лет. Из-за слишком юного возраста избранниц, индийские мужья нередко обращались с ними почти как с детьми (во всем, что не касалось секса). В результате, вместо того, чтобы заставить юных невест повзрослеть в чисто социальном плане, они развивали в них инфантилизм. Юная супруга зависела от своего зрелого мужа и в интеллектуальном, и в эмоциональном, и в физическом плане. Она относилась к нему как к высшему существу, которому нужно беспрекословно подчиняться, поскольку он мудрее, умнее и опытнее. Только достигнув 18-20-летнего возраста, женщина начинала раскрываться как личность. Это мы и видим в романе. Аша, оставшись наконец наедине с собой, повзрослела, занялась тем, чего хотела, нашла время для себя, для важных на её взгляд навыков и стала действительно достойной особой. Описывая Ашу, автор показывает, что ранние браки по договорённости вредят девушкам. В то же время автор показывает, что не все традиции и обычаи родного края вредны и не всегда, сломя голову, нужно бежать за стандартами Запада. Ашу можно научить большему, если ей дать возможность развиваться, она станет ещё лучше, хотя и так она была Лакшми (богиней процветания, уюта, красоты, грации). А вот Бинодини, которая обучена на западный манер, не хранящая и не ищущая вечных ценностей, стала песчинкой, соринкой в глазу, заметной, но вредящей.
"- И скандал, устроенный вами в доме Мохендро, и всё то, что вы говорили мне сейчас,- результат влияния драм и романов, которых вы начитались.
- Драм и романов ?!- воскликнула Бинодини.
- Да, драм и романов. И к тому же дешёвых. Вам кажется, что вы сами всё придумали, но это не так. Всё это влияние книг. Будь вы простой, невежественной девушкой, вы бы не были лишены любви в этом мире. Героиня драмы получает признание на сцене. Но никто не захочет держать её у себя в доме."
Так что драма Бинодини в том, что она хотела европейских свобод в традиционном обществе и не радовалась тому прогрессивному отношению, которое получала в семье Мохима. Она утратила великолепие классической индийской девушки, гоняясь за тем, что не может быть доступно и образумилась, принеся горе.
Бинодини - земная женщина, хозяйственная, деятельная, искромётная, соблазняющая. Аша же была Лакшми - нежной, ранимой, возвышенной, скромной. Обычно счастье остаётся жить в той семье, в которой жена сочетает в себе обе стороны женской натуры.
А Бихари ? Хороший, самоотверженный, сообразительный парень, но, как и все такие парни, мечтатель, романтик, малодушный, когда дело касается его собственной жизни и его собственной чести.
Почему же оценка за столь глубокое произведение не самая высокая ? Стиль автора несколько суховат, почти нет описаний природы, внешности героев, прилагательных. В основном используются существительные и глаголы.
Какие можно сделать выводы ? Не рассказывай никому о самом сокровенном, о своём счастье. Не позволяй незамужней подруге/неженатому другу постоянно быть в твоём доме - дружба дружбой... Не будь рабом прошлого и рабом зависти, будь искренен и благодарен. Не будь самоуверен и не думай, что твои принципы непоколебимы и ты устоишь перед подобными нелепыми искушениями. Все матери, которые боготворят своих малышей и растят из них маменьких холёных сынков - дуры.
Баба для мужика - катастрофа. Даю слово пацана. Сплошное нытье, шмотки, как бы не жрать и не всегда секс. И это если не влюбишься. А если чувства какие заведутся, то ваще трындец тебе зяма. Я вот, например, книжки читать начал. Ага. Ну ты понимаешь, она типа там вся такая интеллигентка в двадцатом поколении, минтая ножом ест, а я должен соответствовать, хотя как по мне - лучше с пацанами семки щелкать и Светку из соседнего подъезда щупать. Но - любовь типа! Ага, читаю.
Но ты слушай! Если и начнешь с какого-нибудь перепугу книжки читать, ты, брат, на всякую замануху не ведись. Оно, конечно, прикольно, например, что чувака Рабиндранат зовут. И фамилия Тагор. Ага. Точно, лучше кагору ноль семь. И к Светке. Короче, это не обязалово: если имя прикольное, то и пишет также. У этого индуса книги не ахти, как по мне. Я, правда, только одну осилил. "Крушение" называется. Ага. Название толковое.И вроде по смыслу подходит. Там завязалось все с того, что лодки затонули. Ну как лодки. Типа свадебные баржи. Туча народу на них: мамы, папы, друзья жениха и бабушка троюродного племянника второй жены друга семьи. Индия, брат. Народу много, перенаселение, а лодкой в шторм по речке вроде как и некому управлять. И короче, все умерли. Как минимум две свадьбы почти под корень. В живых - жених с одной и невеста с другой. Ага, бред полный. А самая бредятина в том, что они полкниги тупили и не понимали, что они с разных свадеб. Приколись. Нравы у них там такие. Мало того, что до свадьбы ни-ни, так еще и во время свадьбы друг друга рассмотреть - не всегда вариант. А ты говоришь, Камасутра... Я тоже думал, что Индия - это карри, Камасутра и когда в фильмах сплошной ансамбль песни и пляски. Нифига! Сплошной Тургенев. Не, не в смысле "Муму" и все утонули. В смысле: ходят по роману тагоровские барышни, на луну вздыхают, цветочки нюхают, бледнеют, краснеют, чахнут, а мужики тоже сопли жуют и только разговоры разговаривают и думы думают. Разговоры все вокруг да около, думы - около и вокруг. А так, чтобы взять и разрулить косяки - это не про них. Они лучше подождут дядю какого-то, пока тот через пень-колоду в дела амурные вникнет и в товарный вид приведет. Сплошной Ах, Ох и Эх. Точно, брат, Нех! Нех было читать эту нудятину. Каюсь, грешен.
А она, значит, такая увидела, что я Тагора читаю, бровку выгнула и спрашивает: ну и как тебе, Вася, бессмертное произведение великого индийского поэта и Нобелевского лауреата? Мать..., говорю, моя женщина! За что только людям динамитное бабло обламывается! Хорошо, говорю, написано. И весьма познавательно. Быт и нравы древних индусов начала двадцатого века показаны во всем их своеобразии, а чувства и взаимоотношения главных героев во всех их тонкостях. И тут ей такое выдаю, что сам рот открыл: непоэтична только проза у поэта, говорю, весьма зануден у романа слог, скучны индусские Ромео и Джульетты, и бесконечно ожидаем эпилог. Она бровки кардинально так - вверх! - и заикается от негодования: да кто ты такой, чтобы судить Такого, да у тебя после букваря только вывески на барах читаны были, каменное сердце, говорит, неразвитый мозг, а туда же - в критики подался... Я ей так легонько "Крушением" по крыше - чпок! - и говорю: Да, я просто Василий. Мне до Рабиндранатов далеко. Вот и спите со своими Тагорами под подушкой, а я пойду вывески почитаю. И пошел.
Короче, брат, баба для мужика - катастрофа. Особенно умная и одухотворенная. А Светка - несмотря на половую принадлежность - молодец, может, потому что немного дура...
Бабы слово не надежно. Баба с одним болтает, на другого кокетливо смотрит, а о третьем думает. Бабы, ветер и успех не отличаются постоянством. Бабы свойство – разум без отваги, а отвага без разума – свойство скотины. Бабы – ученые от природы, мужчины – от книг. (с) Индийские пословицы.
Бабы в поговорках не зря появились. Бабы - главный сок того кусочка творчества Рабиндраната Тагора, что я прочитала. Эти поговорки отражают небольшую часть прочитанного.
Посмотрите на его лицо. Представьте, как частички еды застревают в его распутинской бороде. Почитайте его биографию, пофантазируйте о Тагоре на ночь. Восхититесь его Нобелевской премией, а потом… а потом забудьте. Все это не поможет при чтении. Вспомните лучше индийские фильмы. Ну, понеслась!
Вот мы смеемся над танцами в индийских фильмах, но как мне их не хватало в книге. Я, не будучи врачом, компетентно прописываю всем героям Тагора исколоть все зады сывороткой правды. Заблуждение и недомолвки как двигатель сюжета. Всем героям точно не хватало одной маленькой, просто малюсенькой вещи – поговорить! А как лучше всего это сделать? Правильно, станцевав. Джими-джими, ача-ача. Тагор песни писал, но в текст не включил.
Рабиндранат Тагор, нобелевский лауреат и «величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии» слишком злоупотреблял любовными квадратами-пятиугольниками и многоходовочками. Аша любит Мохендро. Мохендро любит Бинодини, которая плевать на него хотела, потому что сохнет она по Бихари. Бихари в свою очередь влюбляется…. барабанная дробь… в Ашу. Круг замкнулся. Думаете, что это все? Нееет, потом Бихари влюбляется в Бинодини, а Мохендро до этого слегка сох по Аше. Перепрыгнем на другой сюжет. У нас есть Ромеш, который любит Хемнолини. Она его тоже любит. Здесь я поставила точку, но вы не расслабляйтесь. Я просто набираю воздуха для описания дальнейших раскладов. У Ромеша появляется «жена» Комола, в которую он влюбляется. Где-то поблизости вертится поклонник Окхой. Комола в конце книги влюбляется в Нолинакхо, который… еще одна барабанная дробь… с самого начала был ее потерянным мужем! А, разве это не гениально!?
Я помню сюжеты только двух с половиной фильмов с Болливуда, но я прямо вижу «Песчинку» и «Крушение» на больших экранах. Нужно только добавить несколько эпичных драк и танцев. Все! Остальное Тагор уже придумал. Вот он, исток.
Для меня всегда была поразительна стойкость восточных культур к западному влиянию. Да, Индия была колонией, но об этом почти ни полстрочки не написал Тагор. Индия осталась цветущей и почти девственной в его текстах. Там есть лишь заросшие тропинки англичан, ни дуновения Зефира в жарких индийских широтах. Гирлянды из цветов, утреннее купание в Ганге, воздушные сари, разделение дома на половины и устойчивые межполовые традиции. Невозможно не подходить к этой книге с позиции другого культурного видения. Самые две удивительные меня вещи – это невозможность для вдовы повторно выйти замуж и отсутствие буддистов на квадратный метр текста. Культурный шок.
Остановиться нужно на многообразии женских портретов у Тагора. Они иногда раздражают, но очень запоминаются. Образованная красавица Хемнолини, маленькая и наивная Аша, ревнивая собственница Раджлокхи, слабая и невзрачная Аннапурна, коварная и соблазнительная Бинодини, веселая и жизнерадостная Шойла, спокойная и любящая Кхемонкори, наивная и податливая Комола. Женщины в разных сари и с разными судьбами, но яркие и врезающиеся в память типажи Эти женщины как на картинах Тагора – очень необычные и колоритные.
Мужские характеры не такие огненные. Они скорее тлеют, чем горят внутри. Избалованный и самодовольный Мохендро, здравомыслящий и простой Бихари, сильный и немного безликий Ромеш, взрывной и непостоянный Джогендро, подлый и скрытный Окхой, добродушный и любящий Оннода-бабу, похожий на него дядя Чоккроборти, статный и запоминающийся Нолинакхо.
Все, что я написала, совершенно не относится к любовной лирике. Она стоит отдельно. Тагор совсем не зря прославился больше как поэт, а не прозаик. Его стихи образны и мелодичны, разнообразны и пропитаны любовью и светом. Они легки и прекрасны, что не скажешь о прозе. Хороводы лиц и карусели метаний. Лоскутный текст и скачкообразный сюжет. Если вас сначала немного смущает некоторая нелогичность поступков и противоречия автора – расслабьтесь, к этому могут придираться только дуры.
Бабы так любят тащиться по индийскому кино. Ну согласитесь, у всех в жизни был такой период. Кто-то в подростковом возрасте, кто-то в лет этак в двадцать с хвостиком, кто-то и в бальзаковском возрасте, но все мы засматриваемся на Болливуд. Ржем, конечно, над их кулаками, не долетающими до лица соперника, ржем над ситуациями типа "Ах, он умирает, самое время спеть!" Впрочем, там вообще любой повод - это повод спеть. Но все равно засматриваемся.
У меня это было лет в 14-16, может, даже раньше. И тут я такая вижу книжку Рабиндраната Тагора и думаю "О, круто, ща прочитаем книжку, которая будет как индийское кино". Ага, щаз.
Ну по сюжету-то претензий нет, тут канон жанра выполнен. Женитьба по воле родителей (ну точнее, если выражаться привычными нам терминами, то была помолвка), потом нечто драматическое (я прям представила, как сверкает фальшивая молния, какой-то чувак из второстепенных персонажей красиво улетает в воду, и из последних сил пытается выжить отец главного героя, но потом почти как Лео в Титанике отцепляется и тонет. Драма-драма), и потом начинается распутывание любовных линий.
Тут я подперла щечку кулачком и настроилась уже на романтично-трагичные девичьи сопли и вздыхания. Но блин, не пошло. Я смотрю на другие рецензии и понимаю, что другим-то Тагор нравится, вон, в любимые писатели записывают. А мне его манера повествования напомнила сценарий, где человеку сообщается последовательность действий. Ну вот например:
Хемнолини сидела в гостиной одна. Заслышав шаги Джогендро, она поспешно раскрыла какую-то книгу, делая вид, что занята чтением. Как только брат вошел в комнату, она отложила книгу и, встав ему навстречу, с веселой улыбкой сказала:
Там либо просто перечисляется, кто что сделал, либо перечисляется кто что сделал с минимумом описания действия, то бишь "поспешно" или "с веселой улыбкой". Возможно, я избалована европейскими романами и в особенности русской классикой в лице Набокова, но эти описания меня никак не впечатляют.
Диалоги тут зачастую идут перечислением реплик. Описаний минимальное количество, и они довольно суховаты. В смысле, ну серьезно, все же видели индийские свадьбы в кино? Все видели эти невообразимые наряды, буйство красок и все такое? Ну вот где это, где? Описаний у Тагора столько, что я с таким же успехом могла представлять, как главные герои ходят друг к другу в гости в типичную хрущевку.
А когда национальный колорит все-таки проскакивает, он делает это в весьма странной форме. Вот мое любимое, с первых же страниц вас по головушке вдарит:
Склоняюсь к вашим лотосоподобным ногам
Лотосоподобным ногам. Лотосоподобным. Представили, да, ножки, похожие на цветочек лотоса? Ничего не имею против лотоса, прекрасный цветок, но сравнивать ноги с такой формой у меня вызывает недоумение, а вовсе не восхищение витиеватыми восточными выражениями.
Мать Чет Сингха вышла невесте навстречу и ввела ее в дом. Шепот восхищения пронесся по толпе родственников: никогда не видели они подобной красоты.
А вот тут наоборот воешь от другого. Никогда не видели подобной красоты. Ага, то есть и мне, презренному читателю, красоту такую видеть не подобается? Сказано тебе - красиво! Вот и сам придумай, как красиво и где.
В общем, я что сказать-то хочу. Краем уха я слышала, что по книгам Тагора таки снимали индийские фильмы. Молодцы, ибо санта-барбара здесь на уровне, так сразу и не перескажешь. Но блин, блин, блин. Я хотела красивой картинки, я ее не получила. А в кино она волей-неволей бы появилась. Хотя может быть, все это потому, что фильмы снимались, ориентируясь не только на индийскую аудиторию. А книги писались "для своих". В книгах не надо пояснять ненужные детали и лить кучу описаний. Ибо индус знает, что такое красиво. И индуска знает, что такое красиво. А европейские женщины не знают. Ибо дуры.
Бабы в этом романе не базарные женщины, а уважаемые в силу возраста или своего положения люди. По причине моего незнания, вначале было не понятно почему мужчин называют Бабами. А таких в книге двое: Оннода-баба и Чокроборти-баба. Сложные же имена у этих индийцев, совсем не такие как мне запомнились из детства. "Зита и Гита" действительно намного проще. Только вот кроме самого названия, этих имен двух девушек, ярких нарядов, постоянных песен и танцев, больше ничего из сериала и не помню. А ведь было время, когда чуть ли не всей семьей смотрели индийские или бразильские сериалы. Вполне логично было ожидать от "Дочери Ганга" чего-то подобного. Но гениальность авторского слога не в ярких описаний украшений или песен и плясок, а в создании образов и характеров персонажей. Нельзя сказать, что герои данного произведения многогранные личности. Нет, скорее наоборот, ничего особенного в них нет и они просты как дважды два.
Вот, например, главный герой Ромеш. Он труслив и нерешителен. Если ещё можно хоть как-то принять и оправдать его подчинение отцу и женитьбу не на той, кого любит, то зачем обманывать Комолу, тем самым делая ей больно... И к слову сказать, не только ей, но и Хемнолини, да самому себе. Язык не повернется назвать его счастливым и довольным своей жизнью человеком. Как говориться "погонишься за двумя зайцами...". Так он, прикрываясь тем, что не хочет портить жизнь бедной одинокой девушки, только всё портит.
Хемнолини же, напротив, можно смело назвать положительным героем. Это та девушка,в которую Ромеш был влюблен и в отличие от которого, она была честна и открыта. Хем до последнего верила неудачливому возлюбленному и всяческими способами не давала вырвать его из своего сердца. И хотя к женщинам в то время, тем более в Индии, относились намного строже, чем к мужчинам, она сумела противостоять старшим и не выходить замуж против своей воли. Да, в итоге конечно же ради отца Хемнолини пойдёт на уступки, но только с тем человеком, к которому лежит сердце и душа. Вообще в романе женская половина намного благороднее мужской. Так её брат Джонгендро ни во что ни ставит женщин, не слышит и не слушает их мнение. Вроде не положительный и не отрицательный герой, но моё читательское сердце ему не открылось.
Есть ещё и Комола - неудавшаяся жена Ромеша. Девочке всего 14 лет, а её уже считают засидевшейся старой девой. Не хотела бы я там оказаться, наверняка меня вообще считали бы пожилой уже. И тем не менее в столь юном возрасте, девушка не только с легкостью справляется со всем домашним хозяйством и устраивает уют там, где его просто не может быть. В те времени к женщинам, живущим с чужими мужьями относились, мягко говоря, не слишком положительно. Но она нашла в себе силы противостоять обществу и пойти искать своего мужа, что было нелегко, т.к. девушка его ни разу не видела. Как к ней будет относиться семья мужа, если всё же затея будет с положительным итогом? Ей это было совсем неважно. Юная особа знала лишь, что кроме него и дяди, к которому не было желания возвращаться, у неё больше нет никого, а следовательно ничего другого не остаётся.
О сюжете романа практически всё написано в аннотации и в предисловии к роману. Он и она - двое выживших после крушения по ошибке считали себя новоиспеченными мужем и женой. Впоследствии тайное становится явным, к сожалению, при не очень радостных обстоятельствах. Ромеш и Комола, Хемнолини и Нолинакха - их судьбы закручены и перекручены таким образом, что в такое сложно поверить. Отличный сюжет для сериала, в котором можно до бесконечности снимать и растягивать до бесконечности. Вроде бы текст не особо красив, диалоги совсем не изысканны, а просты, но это не мешает с интересом следить за поворотами сюжета и увлеченно двигаться к финалу. Не удивительно, что Тагор был лауреатом Нобелевской премии. За кажущейся простотой скрывается столько всего. Такую награду просто так ни за что не получат ни дураки, ни дуры.
Индийское кино в виде книги. Перепутанные невесты, милый обычай не знать имени жениха и даже не смотреть друг на друга, и вот после первой брачной ночи, проведенной на разных краях кровати спиной друг к другу, супруги даже не знают, как выглядит их половинка. Здесь нет злодеев, почти все герои высокоморальны, ответственны и добры, девушки постоянно испытывают необъяснимый даже для них самих стыд и постоянно стесняются, много путаницы и совершенно случайных чудесных совпадений. В общем, настоящее индийское кино, только здесь не танцуют, а постоянно пьют чай и не могут принять решения, эти терзания-колебания ближе к концу книги меня совсем заколебали. А в остальном очень мило и достаточно много интересных высказываний - что ожидала от книги, то я и нашла.