«Какая-то в державе датской гниль…» В маленьком провинциальном Пикаксе уж точно. По крайней мере в этом уверен и Квиллер, и его компаньоны Коко и Юм-Юм. Том Уильяма Шекспира и тюбик клея – вот путь к разгадке всех тайн.
Не имею ни малейшего понятия, что было в предыдущих книгах и не хочу знать, что будет в последующих.
Чтение, как отдельного романа вполне сносное. Лично мне нет никакой разницы, что там было с героем в этом конвейере, я и так частично узнал все то, чтобы понять эту часть... длинной и муторной линейки аж из 25+ книг...
Вкратце книгу можно охарактеризовать так: Квиллер выгуливает местных жителей в соседние ... (вставить любое место - лес, рестораны, кафе, блаблабла). Кот постоянно скидывает с полки "Бурю" Шекспира.
Не нашел я тут никакого Ватсона с Шерлоком, только плохую погоду и наглого кота.
Главы вообще стандартные и все имеют четкую схему:
1. В начале говорим о погоде.
2. Кидаем героя пообщаться с кем-то из жителей.
3. Кот скидывает книгу.
4. Главный герой думает, что совершено убийство и у него щекочет под носом.
Скукатища смертная просто, но я в принципе много на эту книгу и не ставил, так что сильно особо и не разочарован.
НО! Я крайне разочарован переводчиком. Серьезно, у меня чувство, что текст писали следующим образом:
Брали сначала рандомные фразы, перемешали в миксере, вылили это все на страницу, затем перевели на китайский через промт, затем на русский. Получилось что-то подобное:
– Я писала некрологи в «Пустячке», пока не разыгрался мой артрит, – сказала Гетти. – Я написала некролог, когда умер последний из Клингеншоенов.
– Я читал его, – сказал Квиллер, – это незабываемо.
– Отец не позволил мне уехать в колледж, но я закончил заочные курсы и… – Амос замолчал. – Наши портреты сделали перед пожаром.
– Вам понравилось? – спросил Квиллер. – Фотограф хороший? Как много снимков она сделала?
– Слишком много, – пожаловался старик, – я ужасно устал. Недавно перенёс операцию на желчном пузыре. А она всё щёлк-щёлк-щёлк. Не так, как в старину. В те дни вы должны были наблюдать за птичкой, пока ваше лицо не омертвеет, а голова фотографа скрывалась под чёрной шторкой.
– В те времена следовало сказать «плам», прежде чем сделают снимок, – сказала Гетти. – У нас никогда не было фотографов-девушек.
– Она не позволяла мне закурить сигару. Говорила, что это испортит фотографию. Никогда не слышал ничего более глупого.
Или вот еще:
– Здесь я родился, и большая усадьба пустовала. Существовала ещё одна причина: бывший учитель английского в Локмастере преследовал меня. Я ушёл в отставку в должности директора пикакской высшей школы. Сейчас мне девяносто три года. А преподавать я начал семьдесят лет назад.
– Зря вы не привезли вашего учителя в Пикакс, – сказал Квиллер, – Никогда не слышал так много искаженных глаголов и местоимений.
Директор сделал жест отчаяния;
– Мы стараемся, но так уж здесь говорят, извините за грамматику.
Несмотря на скрипучие суставы, старик был необыкновенно энергичен, и Квиллер сказал:
– Кажется, отставка вам не повредила, мистер Тиббит.
– К делу! Вот лицензия! А теперь, если вы хотите, чтобы я осмотрел места расположения мышиных нор…
Квиллер колебался:
– Знаете, у нас есть дворник…
– Я знаю Пата О'Делла с первого класса. Он хороший мальчик, но не прошел курса лекций о мышиных норах.
– Сначала мы позавтракаем, мистер Тиббит. Я хотел бы записать кое-что из ваших воспоминаний для устной исторической программы, если вы, конечно, не возражаете,
– Включайте свою машину. Задавайте вопросы. Дайте мне чашечку кофе с капелькой бренди и будьте уверены: у нас с вами всё получится.
Либо я тупой, либо лыжи не едут по асфальту, но в книге ни один герой не хочет слышать другого героя. ВООБЩЕ! Один о своем, другой о своем, третий в свою очередь где-то в облаках витает. Читать подобное очень сложно, пока ты зацепился за одну мысль, на тебя тут же следующим предложением вываливают вообще из другой оперы. Разговор глухого со слепым, ей богу.
И такое встречается ведь на каждой странице.
Скажите мне, переводчика (или автора) вообще наглухо заклинило? Я не понимаю:
Почему бы вам не приехать ко мне домой?
Почему бы вам не выпустить котов?
Почему бы вам не основать газету, Квилл?
Почему бы вам не попросить Флагштока...
Шарики за ролики заезжают. Прям напоминает Would you kindly? Would you kindly! WOULD YOU KINDLY!!!
Сам сюжет (которого тут нет) тут от силы бы уместился на 5-6 страниц. Разбавлено водой так, будто писал книгу бакалавр.
А снег все падал и падал...
Не имею ни малейшего понятия, что было в предыдущих книгах и не хочу знать, что будет в последующих.
Чтение, как отдельного романа вполне сносное. Лично мне нет никакой разницы, что там было с героем в этом конвейере, я и так частично узнал все то, чтобы понять эту часть... длинной и муторной линейки аж из 25+ книг...
Вкратце книгу можно охарактеризовать так: Квиллер выгуливает местных жителей в соседние ... (вставить любое место - лес, рестораны, кафе, блаблабла). Кот постоянно скидывает с полки "Бурю" Шекспира.
Не нашел я тут никакого Ватсона с Шерлоком, только плохую погоду и наглого кота.
Главы вообще стандартные и все имеют четкую схему:
1. В начале говорим о погоде.
2. Кидаем героя пообщаться с кем-то из жителей.
3. Кот скидывает книгу.
4. Главный герой думает, что совершено убийство и у него щекочет под носом.
Скукатища смертная просто, но я в принципе много на эту книгу и не ставил, так что сильно особо и не разочарован.
НО! Я крайне разочарован переводчиком. Серьезно, у меня чувство, что текст писали следующим образом:
Брали сначала рандомные фразы, перемешали в миксере, вылили это все на страницу, затем перевели на китайский через промт, затем на русский. Получилось что-то подобное:
– Я писала некрологи в «Пустячке», пока не разыгрался мой артрит, – сказала Гетти. – Я написала некролог, когда умер последний из Клингеншоенов.
– Я читал его, – сказал Квиллер, – это незабываемо.
– Отец не позволил мне уехать в колледж, но я закончил заочные курсы и… – Амос замолчал. – Наши портреты сделали перед пожаром.
– Вам понравилось? – спросил Квиллер. – Фотограф хороший? Как много снимков она сделала?
– Слишком много, – пожаловался старик, – я ужасно устал. Недавно перенёс операцию на желчном пузыре. А она всё щёлк-щёлк-щёлк. Не так, как в старину. В те дни вы должны были наблюдать за птичкой, пока ваше лицо не омертвеет, а голова фотографа скрывалась под чёрной шторкой.
– В те времена следовало сказать «плам», прежде чем сделают снимок, – сказала Гетти. – У нас никогда не было фотографов-девушек.
– Она не позволяла мне закурить сигару. Говорила, что это испортит фотографию. Никогда не слышал ничего более глупого.
Или вот еще:
– Здесь я родился, и большая усадьба пустовала. Существовала ещё одна причина: бывший учитель английского в Локмастере преследовал меня. Я ушёл в отставку в должности директора пикакской высшей школы. Сейчас мне девяносто три года. А преподавать я начал семьдесят лет назад.
– Зря вы не привезли вашего учителя в Пикакс, – сказал Квиллер, – Никогда не слышал так много искаженных глаголов и местоимений.
Директор сделал жест отчаяния;
– Мы стараемся, но так уж здесь говорят, извините за грамматику.
Несмотря на скрипучие суставы, старик был необыкновенно энергичен, и Квиллер сказал:
– Кажется, отставка вам не повредила, мистер Тиббит.
– К делу! Вот лицензия! А теперь, если вы хотите, чтобы я осмотрел места расположения мышиных нор…
Квиллер колебался:
– Знаете, у нас есть дворник…
– Я знаю Пата О'Делла с первого класса. Он хороший мальчик, но не прошел курса лекций о мышиных норах.
– Сначала мы позавтракаем, мистер Тиббит. Я хотел бы записать кое-что из ваших воспоминаний для устной исторической программы, если вы, конечно, не возражаете,
– Включайте свою машину. Задавайте вопросы. Дайте мне чашечку кофе с капелькой бренди и будьте уверены: у нас с вами всё получится.
Либо я тупой, либо лыжи не едут по асфальту, но в книге ни один герой не хочет слышать другого героя. ВООБЩЕ! Один о своем, другой о своем, третий в свою очередь где-то в облаках витает. Читать подобное очень сложно, пока ты зацепился за одну мысль, на тебя тут же следующим предложением вываливают вообще из другой оперы. Разговор глухого со слепым, ей богу.
И такое встречается ведь на каждой странице.
Скажите мне, переводчика (или автора) вообще наглухо заклинило? Я не понимаю:
Почему бы вам не приехать ко мне домой?
Почему бы вам не выпустить котов?
Почему бы вам не основать газету, Квилл?
Почему бы вам не попросить Флагштока...
Шарики за ролики заезжают. Прям напоминает Would you kindly? Would you kindly! WOULD YOU KINDLY!!!
Сам сюжет (которого тут нет) тут от силы бы уместился на 5-6 страниц. Разбавлено водой так, будто писал книгу бакалавр.
А снег все падал и падал...
Впрочем, как и в маленьком провинциальном городке Пикакс, где вот уже почти восемнадцать месяцев проживает бывший репортер газеты "Дневной прибой" Квиллер со своими четвероногими друзьями-сиамцами Коко и Юм-юм. Но их размеренное существование нарушает неожиданная смерть. Главный редактор местного издательства "Пустячок" при загадочных обстоятельствах оказывается на том свете. За этим идет еще целая череда преступлений, парочка поджогов и целый ворох неприятных моментов.
Да и еще мисс Кобб засобиралась замуж за ужасного типа. Кто теперь будет баловать героя и его любимцев изысканной кухней?
А Коко... Коко все сбрасывает с книжных полок томики Шекспира.
Квиллер озадачен, усы-радары чешутся. Значит, дело тут не чисто. И вновь начинается расследование - нужно же найти ответы на все вопросы.
Вообще-то я должна признаться, что роман меня разочаровал. Хотя эту серию о умных котиках я всегда любила. Невнятная детективная линия, никаких острых поворотов в расследовании, все как-то серо и однообразно.
Коко и Юм-юм исполнили второстепенные роли, все показалось притянутым за уши. Но и сам главный герой на удивление блеклый.
Хочется верить, что остальные книги серии лучше - потому что эту я одолела с трудом. Но прощаться с сиамцами так не хочется...
Кот, который... 07
Квиллеру стоит присвоить почетное звание стихийного бедствия. Он страшнее даже Большого урагана, который непредсказуемо обрушивается на город в ноябре и которого все местные аборигены ждут с опаской. Стоит Квиллеру с Коко и Юм-Юм где-то обосноваться, как мирное на первый взгляд место становится декорацией кровавого триллера. Если бы жители Пикакса знали, чем будут чреваты условия завещания тетушки Фанни (прожить пять лет в городе), то они бы явно восприняли появление щедрого наследника с таким энтузиазмом.
На этот раз загадочный противник Квиллера (или все-таки Коко? :)) крепко берется за знакомых нам и уцелевших после "Кот, который был почтмейстером" Гудвинтеров. Угадайте-ка, кого? Правильно, обаятельного Джуни и его почтенного семейства. Ну и чтобы Коко было веселее расшифровывать преступления при помощи намеков из томиков Шекспира - тут вам и свадьба, и новый роман, и несколько разрушительных пожаров, парочка автокатастроф, Большой ураган и несколько поросших мхом тайн.
Интересно, через сколько книг загадочные убийцы выкосят под корень все население Пикакса в угоду детективным пристрастиям Коко и Квилла? Городок-то небольшой :)
Книга меня откровенно разочаровала. Врядли я продолжу в обозримом будущем чтение серии о Квиллере и его милом, но невозможно избалованном , сиамском коте Коко. Причина моего разочарования – полное отсутствие детектива. Нет ни жанра, ни героя. Составляющие имеются – место преступления (здание старинной газеты в маленьком городе), жертва (хозяин газеты) и наконец убийца (крайне неприятный тип). А жанра нет. Потому, что нет главного – «процесса исследования загадочного происшествия с целью выяснения его обстоятельств и раскрытия загадки». Загадка преступления раскрывается случайно. И никакие «подсказки» гениального кота Коко не помогают главному герою выяснить личность убийцы, просто потому что главный герой и не расследует убийство. Он о нем лишь догадывается по пощипыванию над верхней губой.
А что же есть? Весь небольшой (двести страниц) объем романа занимает, в основном, описание встреч Квиллера с разными людьми, обсуждение с ними важных и неважных для сюжета книги событий, описание съеденой еды и выпитых напитков, одежды и погоды. Кстати, погоды крайне плохой.
Все это меня совершенно не зацепило. Только жаль старинный дом.
P.S. Надеюсь в следующий книге Коко все же сыграет Ричарда Третьего.
Книга прочитана в рамках игры «Killwish”.
Прежде – журналист, вкалывающий за очень скромное жалованье, теперь – миллионер, единственный наследник Клингеншоенов, основа состояния которых была заложена в девятнадцатом веке.
Квиллер продолжает наслаждаться богатством и прелестями жизни в маленьком уединенном городке. Надвигается зима и ураган "Большой", из-за которого жизнь каждый год замирает. Все разговоры только о погоде, все новости сплошь состоят из прогнозов погоды, которые, правда, не слишком отражают реальность.
Как и положено любому маленькому городу, все знают кучу секретов и компроментирующих историй, но никто не делится ими с журналистом в отставке, хотя усы Квиллера начинают намекать ему, что сгущаются тучи. Недаром Коко сбрасывает на пол исключительно "Гамлета" да "Бурю". Кстати, спасибо за цитаты из Шекспира, мне прямо захотелось перечитать что-нибудь у него. Самый жуткий момент книги это финал, когда огромный пожар, уничтожает прекрасный особняк, в котором проживает Квиллер. За котов я не переживала, было очевидно, что с ними ничего не может случиться, а вот погибшие в огне 4000 книг очень огорчили.
В этот раз мы с Квиллером поменялись местами, он расследование прохлопал и даже не обратил внимания на подсказки Коко, а я вот, каким-то чудом не иначе, угадала главного злодея. Приятно. И да, мне по-прежнему нравятся эти простенькие истории про сиамских котов и мужчину-кошатника.
... необузданную силу природы легче принять, чем человеческую.
Люди, которые никогда не страдали, всегда советуют вдовам, как им нужно себя вести.