Поклонников жанра фэнтези необходимо предупредить - несмотря на заявленный издательством статус, эта книга, скорее - производственно-политический роман. Вот такое открытие происходит почти в самом начале. Несмотря на антураж (Берендеево царство, Подземная Навь, князья, дружины, лешие и домовые), главный "персонаж" - сложный технический агрегат Красно Солнышко. И все интриги закручиваются вокруг этого объекта, не единственного в своем роде, пред читателем их всходит и заходит на протяжении романа несколько. Стремительный карьерный рост одного из героев (скромного , но умелого древореза) - основа сюжетной линии. Простой мастер поднимается на самую вершину социальной лестницы и проникает во все тонкости общественного устройства описываемого мира. Вот, вобщем-то, и все чудеса. Оставшееся пространство текста занимает анализ производственных отношений, наблюдение за переломным этапом истории Царства (с некоторым экскурсом в его прошлое). В такой неожиданной форме автор иронично преломляет свои ощущения от современной ему реальности, очень внятно и доходчиво проводит параллели, тонко острит. Язык - выше всяческих похвал. Поначалу несколько напрягаешься, овладевая местным диалектом, но попривыкнув, с удовольствием вдумываешься в этимологию всех этих авторских псевдоисторичных словечек. Особенно очаровательны сноски - разъясняются самые обычные слова, имена, представая в совсем другом свете, играя новыми смыслами и оттенками.
Так что, если быть готовым к чему-то более серьёзному, чем бездумное развлечение, этот роман доставит своеобразное удовольствие.
Это стимпанк на русской (берендейской) почве. Плюс постмодерн со множеством цитат и аллюзий от Слова о полку Игореве и греческих мифов до вполне современного фольклора.
Хорошо, что я об этом не знал заранее, а то не прочитал бы хорошую книгу. И сюжет в ней заковыристый, и совершенно неординарные решения, и неожиданные параллели с нашей жизнью есть.
Язык классный.
Люди как живые вышли:
-- Кудыка, неучёный учёный, мастер на все руки;
-- Шумок, правдолюб, он же источник вранья и сплетен;
-- Докука, новообращённый поборник морали;
-- и в целом всё сложное берендейское общество.
И да, юмор есть своеобразный, в том числе и в прикольных примечаниях вроде таких:
Эхо (греч.) – лесная баснословная девка, повторяющая что скажут; отголосок тож
Переплев (берендейск.) – мера длины
Переклик (берендейск.) – мера длины, примерно полторы сотни переплевов
Оцеп (берендейск.) – журавец, слега на рассохе
Не то чтобы я помирал от смеха, как обещает аннотация, а как раз-таки в меру.
Вообще всего в книге в меру.
Стилизации во всём ровно столько, сколько надо. И в сочном языке берендейском, и в реалиях общества.
Невозможно не сопоставить с "Кысью" Татьяны Толстой и с "Днём опричника" Сорокина. И получается, что эта книга не хуже тех, а может, и лучше.
Хулителям сего опуса хочется посоветовать вспомнить, что фантастика бывает не только НАУЧНОЙ. НАУЧНАЯ, каменно-серьёзная картина мира, бластеры-глайдеры-космические пираты — не единственный возможный взгляд на мир. Есть ещё ИРОНИЯ. Есть САРКАЗМ. И есть исключительное владение языком. За фразу "...и, неловко искобенясь, сверг порты" автору вообще надо бюст на родине поставить. Если же вы, уважаемые, не понимаете берендейской речи — значит, просто мало книжек в детстве читали. Кроме "Незнайки на Луне", в истории мировой литературы есть ещё и "Руслан и Людмила".
Книгу эту я начал читать с величайшим восторгом. В ней присутствовало то, что я так ценю в книгах – самобытный, очень веселый и оригинальный, язык. Чувствовалось, что автор – поймал кураж, и так, куражась, страница за страницей, пишет свой прекрасный, просто-таки, шедевральный, роман. Великий объем романа только добавлял радости от того, что, захвативши однажды, этот язык не отпустит меня еще довольно долгое время.
Несколько слов о причинах моего восторга – о языке. Язык романа – очень удачная стилизация под древнеславянский. Причем, для добавления достоверности, в книги присутствуют ссылки, в которых разъясняется, какое слово из берендейских что значит на современном русском. И уже сам этот словарик – глоссарий очень оригинален, заставляет улыбнуться, или когда находишь знакомые слова из современных славянских языков и диалектов, или когда поражаешься звучности берендейского. Так и не уверен я на 100% - то ли язык берендейский – удачная находка автора, то ли и впрямь – слова оригинальны, а автор – только удачно их вставляет в свой, вполне современный текст.
Но, перелистывая страницы романа одну за другой, послушно идя, по воле автора, кривыми берендейскими тропками древореза Кудыки и его соплеменников, я вдруг поймал себя на мысли, что книга-то, по-сути, ни о чем. Что нет в ней какого-то стержня, прочно скрепляющего текст в единую книгу. Такое впечатление, что Лукин увлекся самолюбованием и гордостью за себя, нашедшего такие оригинальные слова.
Физика мира, о которой так часто упоминает автор, на самом деле – аморфна, нелепа и неосуществима. По-моему автор так до конца и не решил – то ли физика будет легендарна и построена на мифах и верованиях берендеев, то ли, все же, все объяснится достаточно интересными и оригинальными физическими законами, имеющими место быть пусть не у нас на Земле, но где-то во вселенной.
Удивительные вещи пишет Лукин, как я считаю. С одной стороны... это фантастика - необычные события в необычных обстоятельствах, допущения различные и тому подобные признаки фантастических произведений. Вроде бы легкое чтиво, по стереотипному мышлению. Но вот взять это произведение - я думаю, что лучше о русской душе не так много авторов смогли написать. Здесь есть в общем-то все. И российская смекалка и гениальность и простота, и зависть и столь характерное обвинение других в собственных ошибках. Да и концовка - конечно же «радует» - вроде бы для героев это счастливый конец, все получили по заслугам, каждой сестре по серьгам, так сказать. А вот с глобальной перспективы - что получается? Все, каждый теперь сам по себе? И как долго может продолжаться такое деление? В общем - очень необычный мир, вполне обычные герои и атмосфера всего этого, вроде бы и лубочная, но тяжелая, как будто все уже обречено. Такая вещь для раздумий о судьбах страны. Перечитывал несколько раз, так что ничего плохого об этой книге сказать не могу, и наверное даже и не хочу.
Полистав рецензии, вижу, что история с этой книгой такая, что либо полностью "да", либо совсем "нет". У меня скорее нет. Мы с ней были как мышка и кактус. Оценивая техничность стилизации, все равно никак не смогла войти в резонанс ни с авторским юмором, ни с идейным посылом. Прочитывающаяся в подтексте светлая тоска по Советскому Союзу - это не то что совершенно мимо меня, это даже лютый сквик. Что касается юмора, то тут у меня странные чувства: это такой, эм, своеобразный тип комического, когда я вижу, что автор шутит, но мне вообще не смешно. Может быть, из-за очевидности несоответствия, на котором построена шутка.
Еще ниже отмечали дикость законов физики этого мира, мол, автор не решил, сказка у него или наука. Не могу не поддержать: то, чем является в этом мире солнце, - это, безусловно, можно принять за художественную условность. Но, учитывая, что все остальное вообще никак не заходит, не хочется.
А еще у меня вырисовалось пока что статистически слабо обоснованное наблюдение: мужчинам Лукин как автор нравится намного чаще, чем женщинам. Данные пока 2 на 2, но, может, это и в самом деле какая-то закономерность.
Абсолютно мимо. Никак не могла ни заинтересоваться, ни зацепиться за сюжет. Скучно, несмотря на заявленный в аннотации юмор совершенно не смешно, очень раздражали имена собственные (Сволочь-на-Сволочи, Шалава Непутятична и т.д.), такое ощущение, что у автора просто не хватило на большее фантазии. Короче, тихий ужас, да простит меня советчик.
Книга прочитана в рамках игры ТТТ.
И аннотация, и некоторые рецензии напирают на то, что книга очень самобытная и что при прочтении будет очень весело. Ни восторга от самобытности, ни хорошего настроения я от прочтения не получила. По поводу самобытности - она есть, но только лично для меня ее было уж через край. Каждое предложение приходилось перечитывать по несколько раз, чтобы понять смысл, иногда даже вчитываться в каждое слово. Такое бывает и с книгами, которые, казалось бы, написаны более современным языком, обычно странице к пятидесятой проникаешься и проблема отпадает сама собой. Здесь же она не отпала, я только все больше и больше раздражалась от такого насилия над сознания, процесс чтения становился совсем невыносимым. По поводу юмора. И в сарказм, и в иронию я весьма даже умею и обычно реагирую на их присутствие очень и очень положительно, здесь же ни того, ни другого найдено не было. Наверное, сарказм оказался чересчур самобытен для меня.
У меня нет привычки кидать книги при первом же недовольстве, и надо еще попытаться подобрать такую книгу, которая заставила бы меня скривиться в середине чтения и недовольно вернуть ее на полку/удалить из памяти читалки. Эта вынудила меня нажать Delete на двадцать четвертом проценте, и побить этот рекорд удалось только одной книге.
По рекомендации Svetlyak для Новогоднего флэшмоба 2016.
Ну что, честные берендеи, вы всё ещё думаете, что жить станет лучше и веселей, если разделить на части тресветлое солнышко? - Тогда Евгений Лукин идёт к вам! (2011)
По объему - роман. А вообще-то - сказка с философским подтекстом. Чем-то, иносказательно, похожа на нашу российскую действительность времен перестройки. Интересна скорее не своим сюжетом, а стилем изложения. Не скажу, что очень увлекательно - если отложить чтение на "потом", то можно к книжке уже и не вернуться - жгучего интереса - "а что там дальше будет?" - увы, не вызывает. В формате небольшой повести эта вещь была бы для меня гораздо более привлекательной.