«Прошел патруль, стуча мечами,
Дурной монах прокрался к милой.
Над островерхими домами
Неведомое опочило…»
(Н. Гумилёв, «Средневековье»)
Амстердам, XVII век, городские интриги, скелеты в шкафу, кукольный домик… Всё, как я люблю. Поэтому начало просто не имело шансов мне не понравиться. Оно напомнило мне первые атмосферные кадры «Девушки с жемчужной серёжкой», строки И. Бродского «Голландия есть плоская страна…», бело-голубые делфтские изразцы, островерхие крыши ухоженных домов с уютными внутренними двориками, Херенграхт…
От первых страниц я не могла оторваться, они уносили меня в моё собственное детство, когда, рассматривая репродукции голландских двориков и интерьеров Питера де Хоха и других «малых голландцев», я представляла себе, как же там жили люди. Складывая картинки в разные последовательности, я сочиняла длинные истории, придумывала судьбы и события изображенным персонажам – кухаркам, дамам, кавалерам, служанкам, детям, животным... Мне страстно хотелось оказаться в тех средневековых хронотопах, и моё воображение поставляло мне для них шероховатость стен, прохладную сырость воздуха, запахи воды и средневековой улицы, неяркие лучи скупого солнца, неровный камень мостовой, жёсткие завитки плюща, нестойкий жар камина, свет, падающий из «голландских» решетчатых окон, тяжесть корзинок с рыбой, колкость влажной шерстяной одежды... В общем, словами это не передашь. Но для того ведь и есть книги. И я выбрала «Миниатюриста».
Завязка истории покорила меня схожестью описаний с моими ощущениями и ожиданиями, и, вгрызаясь в страницы, я мысленно рвалась к кульминации волнующей истории, полной загадок, семейных тайн, любовных забав, мистики и интриг в чарующей атмосфере средневекового Амстердама.
А потом всё пошло вразлад. Довольно скоро стало понятно, что сюжет никуда не ведёт, и автору не достаёт ни идеи, ни фантазии, ни, собственно, художественного материала для продолжения повествования. Литература – не живопись, и одной только образностью удержать внимание читателя оказалось трудно. Замысловатая поначалу интрига ничем не закончилась и даже закольцевать сюжет у автора получилось поспешно и плохо. Волнующая атмосфера первых глав куда-то испарилась, а ей на смену пришли не очень интересные события, странные отношения, дурацкие поступки, а главное – вопиющая незавершенность сюжета. Есть книги, где приём открытого финала срабатывает: автор как бы приглашает читателя в соавторы, предлагая додумать конец, следуя за одной из выстроенных им логик. А здесь образовался неожиданный дефицит информации: кто она, светловолосая женщина с сияющими глазами, кто подменял фигурки, почему Нелла не рассказала в суде, кто и почему ударил Джека ножом, куда исчез Отто, что там за история с сахаром… вопросы, вопросы, вопросы, ответы на которые просто так, вне авторской канвы, и не придумаешь. То есть придумаешь, конечно, но для этого вовсе не обязательно читать эту книгу. Где-то с середины текста одна мизансцена начинает с ненужной быстротой, как в калейдоскопе, сменять другую, и каждая последующая «картинка» становится всё менее отчётливой, какой-то скомканной и невнятной. Автор не просто «что-то не договаривает» для поддержания интриги, а вообще перестаёт говорить то, что необходимо читателю для связывания логических нитей, да ещё и отвлекается на какие-то собственные образные ассоциации. У меня сложилось впечатление, что она взяла и крепкими зубами перекусила нитку сюжета, как только устала ткать своё смысловое полотно. Авторское «неведомое» «опочило», так и не явив своих смыслов и предназначений читателю.
Получилось, конечно, красиво и очень зрелищно, но это - не книга, это – всего лишь репетиция, набросок, иллюзия хорошей литературы, раскрашенная музейная обманка. Право, в детстве мне удавались истории и получше!
Свадьба ли, похороны ли - к подобным церемониям в Амстердаме относятся прохладно и всяких вульгарных ритуалов, особенно с папским душком, предпочитают избегать. Другое дело сбрасывание в воду богатого купца - какая насыщенная мораль, какая библейская символика! И как результат - толпа народу.
Его молодая жена Нелла получает в подарок миниатюрную копию их дома, а также мини-копии всех обитателей роскошного особняка. Постепенно Нелла все ближе узнает свою новую таинственную семью, а еще понимает – миниатюрный дом в ее спальне живет своей пугающей жизнью… И снова я купилась на аннотацию и снова разочаровалась. Вся эта сюжетная линия с миниатюристом (точнее сказать миниатюристкой) мало того, что занимает приблизительно 0,5% от общей составляющей книги, так еще и откровенно притянута за уши только ради того, чтобы внести в книгу нечто необычное. Хотя и эти жалкие потуги провалились и на выходе получился обычный/типичный роман на тему "о времена! о нравы!" Мне было вообще непонятно, для чего автор внес всю эту историю с кукольным домом и к чему эти неуклюжие попытки мистифицировать происходящее. Но и это еще не всё! Читателю так и не выпадет возможность узнать, кем была миниатюристка, и зачем она так одержимо рассылала куколок дамам из Амстердама, пророча страшное будущее и погружая женщин в депрессию. "Это ангел!" - было произнесено пару раз. Ну не знаю… Какой-то сомнительный ангел, скажу я вам.
Как бы то ни было, подобная концовка меня не расстроила и не разочаровала. Потому что Джесси Бертон так и не смогла меня заинтриговать. Даже не получив ответы, я захлопнула книгу и произнесла: "Да и не больно хотелось". Вот и представьте себе, насколько равнодушной меня оставил "Миниатюрист" (меня, которая судорожно ищет тайны в каждой книге). Здесь, правда, таковые имеются, но все они какие-то вялые и очевидные (для всех, кроме главной героини). Ну ей-богу, если золовку рвет кажое утро и она как полоумная запихивает в рот все сладости в доме, можно было догадаться, что семейство в скором времени ждет пополнение. Нет же! Наша гениальнейшая Нелла узнает о беременности только когда видит раздутый живот, в котором плавает семимесячный плод! Чудеса дедукции! Ну и прочая подобная чепуха. Разница лишь в том, что случись происходящее в наше время, Брандты оказались бы среднестатистической европейской семьей, но так как события разворачиваются на фоне 17 века, банальные нынче вещи превращаются в роковые и переворачивают жизнь Неллы и ее семьи с ног на голову.
ПС: прибавьте ко всему очень топорные диалоги, малосимпатичных героев и рванное повествование в настоящем времени ( Дверь в кабинет затворяется, а Марин все стоит с плащом в руках. Затем она накидывает его себе на плечи, делает несколько шагов и останавливается, чтобы зарыться лицом в складки грубой ткани. Нелла переступает с ноги на ногу, пол под ней скрипит), кучу опечаток и "типичных" для 17 века словечек, вроде "залетела" (в смысле "забеременела") "позарез было нужно". Теперь вы имеете полное представление о "Миниатюристе".
Приятного чтения;)
«Миниатюрист» – это, наверное, моя самая долгожданная новинка года. Услышала об этой книге уже очень давно, особенно популярна она стала на западном буктьюбе, где каждый, хоть по одному слову, но все-таки сказал об этой книге. Ну, я как всегда не смогла пройти мимо, купилась на рекламу и аннотацию, а итоге книга стала самым большим и печальным разочарованием года.
Действия происходят в Амстердаме в 17 веке, где мать выдает свою дочь за богатого купца Йохана Брандта. После переезда Нелли в его дом он дарит девушке огромный кукольный домик, который соответствует его настоящему дому, где он живёт. Он также настаивает на том, чтобы Нелли пошла к миниатюристу и наполнила домик куклами и какими-нибудь вещами, которые ей приглянуться. Почему книгу назвали миниатюрист, я так и не поняла, ведь он не был главным героем и появляться начал только ближе к концу и какой-то важной роли тоже не сыграл, а с чего вдруг такое название совершенно непонятно. В книге конечно помимо этих двух героев, было ещё несколько, но про них говорить я не хочу, да мне и на самом деле нечего о них говорить, потому что они как-то не зацепили, поэтому заострять на них внимание, совершенно нет смысла и желания.
Нелли. На самом деле, я даже не знаю, как её воспринимать, такой глупой героини я, еще никогда не встречала. Даже девушки из подростковых книг бывают умнее, чем она. Чего она вообще хочет от жизни? Зачем она постоянно домогается до своего мужа, который уже, наверное, заколебался ей отказывать. Она просто невыносимо глупая главная героиня. Бррр.
Также мне совсем не понравилась обложка, посмотря на неё складывается ощущения, что книга будет связана с религиозными событиями, которых тут на самом деле нет.
В общем, автор хотела сделать конфетку, но, увы, ничего у неё не получилось. Идея книги вроде бы интересная, а вот её реализация подкачала. У меня эта книга стоит первой в списке «Полное разочарование года».
Про "шикарный" перевод до меня уже многие сказали - голландцы 17 века в книге Бертон разговаривают, как советская вокзальная шпана в восьмидесятые: "шпаненок", "пацаны", "залетела", "дерьмо". Заглянула в оригинал, там тоже эти рубленые предложения, скачки времен, об исторически достоверной лексике автор подозревает примерно столько же, сколько и переводчик на русский.
Эксмо издало этот роман в двух оформлениях: в собственном и в серии Интеллектуальный бестселлер. В качестве обычной проходной книжки, каковой данный роман и является, вполне можно было поставить ей 4- и благополучно забыть, но раз издательство позиционирует это как ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ бестселлер... Может быть, кто-то расскажет мне, что там такого интеллектуального? Проблемы женщин, негров и геев в Голландии 17 века? На те времена, когда чума выкашивала целые деревни, тоже мне проблемы. Напускная загадочность и таинственность, создаваемая тем, что герои просто уходят от заданных впрямую вопросов? Так на это много ума не надо. История с миниатюристкой, которая тут выглядит вообще как не пришей кобыле хвост, и сама концепция миниатюристки сродни Смерти из "Книжного вора" - если это такой финт ушами от автора, то, вот незадача, у Зусака это уже было.
Я не поверила героям, они все слишком современные: одна ведет себя и мыслит как имеющая доступ в интернет феминистка, другой, обладая тайным пороком, предается ему в публичных местах, да еще и негра воспитал как сына, третий подставляет свою большую любовь под девизом "а не доставайся же ты никому", четвертая активно лезет в бизнес и попрекает старшего брата-опекуна (и это все в Амстердаме 17 века, да-да), ну и идея романа, как я поняла, в том, что Нелла за четыре месяца научилась управлять собственной жизнью и стала такая вся самостоятельная и состоятельная. Такой себе феминистический роман. Надоело несколько, что англосаксы вовсю переписывают историю и лепят современные установки в головы предкам.
Как итог: читается легко, но смысл и сюжет посредственны, много шума из ничего.
Расхваленная новинка. Вот и я купилась к своему стыду. Недавно только прочла “Девушку с жемчужной сережкой”, от которой осталась в восторге. Хотелось снова погрузиться в эту атмосферу. И тут как подарок – загадочная история в Голландии 17 века. Девушка выходит замуж за купца в Амстердаме, она юна, ничего не знает, ничего не понимает, муж к ней холоден, и прочие домочадцы и слуги тоже не слишком стараются помочь ей адаптироваться в новой среде. А тут еще добавляются какие-то мистические мотивы, непонятная деятельность новоиспеченного мужа, интриги золовки. Многообещающее и интригующее начало обернулось скучной серединой и бездарным концом. Что это вообще было? Набор бессвязных картинок, обрывки сцен, разговоров, мотивов, историй. Никакого общего сюжета, никакого развития.
А язык? С таким же успехом это могла быть не Голландия 17 века, а Урюпинск 90-х, где герои зачем-то напялили на себя платья из тафты и камзолы. Впервые пожалела, что сначала купила бумажную книгу, а не прочла в электронке. Получилась невразумительная и дурацкая история, в которой ничего не описывается так ярко и сочно, как грязное белье этой недосемьи. А идея какая – ах, как все страдали в те времена, за то что им нельзя было быть собой, обладать независимостью, любить, кого хочется. Кажется, что автор решила непременно описать межрасовые отношения, геев, феминисток, чтобы обязательно книгу назвали бестселлером. Но больше здесь ничего нет. Ужасное разочарование.
Самая долгожданная новинка года и бестселлер во всех странах мира. Очередная громко кричащая книга, которая затопила видом своей обложкой все околокнижные сайты, блоги и инстаграмы. Ну, как пройти мимо такой книги? Вот я и не прошла. Роман я «проглотила» за сутки. Вполне себе интересная и необычная история. Конечно, она не тянет на мировой бестселлер (в моем понимании), но скоротать за ней вечерок-другой вполне можно.
Итак, обо всем по порядку.
События «Миниатюриста» разворачиваются в Амстердаме в XVII веке. Молодую девушку (Нелли) мать выдает замуж за богатого купца, дабы спасти свою дочь от надвигающейся на их семью нищеты. Разница в возрасте у «молодых» очень даже немаленькая (хотя по стандартам того времени вообще не вызывает удивлений) – 25 лет: ей 18, ему 43. И, несмотря, на такой неравный брак, девушка очень тепло относится к своему мужу, с неподдельным интересном к его личности, его делам и чувствам. А вот муженек со своей новой женой холоден, если не сказать, абсолютно к ней безразличен. И чтобы как-то сгладить свое равнодушие и поднять настроение своей молодой жене, Йохан преподносит ей довольно необычный подарок – уменьшенную копию их собственного дома. То ли он рассчитывал на то, что молодая девушка увлечется игрой в куклы; то ли он хотел развлечь Нелли и думал, что в ней проснется хозяйка, и она начнет обустраивать эту миниатюру по своему вкусу (а потом переключится уже непосредственно на дом); то ли этот самый домик действительно просто случайно попал в руки к купцу, и он не нашел ему лучшего применения, кроме как, подарить своей жене… Но с появлением в их доме этой «игрушки» и начинают происходить самые интересные и, порой, необъяснимые вещи.
Семья Брандтов (куда попала наша главная героиня) – это просто кладезь загадок и тайн. Интриги, которые разворачиваются на страницах книги, зачастую принимают довольно неожиданные повороты: очень интересно наблюдать за тем, как страница за страницей раскрываются семейные тайны Брандтов, как достаются из шкафов скелеты, надежно туда запрятанные и не тревожимые годами. Шагаешь себе по улочкам Амстердама, здороваешься с друзьями и соседями и мало-помалу собираешь маленькие кусочки мозаики, которые автор щедро разбросала на читательском пути.
Правда, вот спутники в этой прогулке не совсем такие, каких можно было ожидать: немного картонные, чуточку неживые. Такое ощущение, что Джесси Бёртон позабыла, что ее персонажи все-таки должны быть людьми, а не куколками из миниатюрного домика. Читаешь себе, увлекаешься повествованием, а тут – раз! и со страниц книги буквально выпадает умело сшитая игрушка, хоть и очень похожая на человека. И сразу портится настроение, сразу хочется отложить книгу и отвлечься от нее. Понятно, что это дебютная книга автора и без огрехов не обойтись. Именно поэтому я не сильно ворчала и ненадолго откладывала эту книгу – спускала Бёртон подобные промашки.
Полноценному восприятию книги помешал именно факт наличия в ней игрушечных персонажей. Зачастую их диалоги были настолько шаблонными, что сводили на нет все события, разворачивающиеся вокруг главных героев. Мне не хватило в этой книги атмосферности. Это же ведь Амстердам XVII века! Уже само созвучие места и времени вдохновляет на неспешное знакомство с этим местом, с его обитателями и их жизнью. Но Джесси Бёртон несколько скомкала эту часть своей книги, позволив нам всего лишь несколько минут понаблюдать в замочную скважину за внешними событиями. То ли автор посчитала их ненужными, то ли лишними, то ли неуместными. В любом случае насладиться внешним видом города, его обычаями и простой повседневной жизнью читателю не доведется. Как не доведется и полноценно ознакомиться с характерами героев книги – но, я уже упоминала, что Джесси Бёртон сделала их слишком картонными: мы понаблюдаем их настоящее, из чужих уст узнаем кое-что о прошлом почти каждого из них… и на этом все. Раскрыть характеры своих персонажей у автора не получилось совершенно (а, может, и не было такой цели), поэтому все детали будете дорисовывать себе сами в процессе чтения.
Ну, а во всем остальном книга вполне неплоха: в ней есть интересная завязка, развитие сюжета и вполне закономерный финал. Идея сама по себе достаточно интересная, привлекательная и очень даже заманчивая. Но не обманывайтесь – она вас не слишком-то и затянет. Скоротать вечерок, отвлечься от серьезной литературы и просто для ознакомления – очень даже советую. А вот очередного книжного открытия с «Миниатюристом», увы, не получится.
Я не ожидала такого... Ужасная книга, написана ещё так, вроде по именам понятно, а что пишет, точнее как.
Кто это, хотя вот имя, то это муж, то не он, сформулированные фразы этой писательницы такие тупые, такое чувство она понахваталась умных фраз, а куда их применить не поняла.
Молодая 18летняя Петронеолла(Нелли) приезжает в Амстердам, к своему мужу, за которого вышла замуж по контракту, который будет выгодным ей, ему, матери Нелли.
Вот она приехала к своему мужу со своим попугаев и постоянно будет думать об одном, что у него в штанах, да-именно так нам пишет автор, морковка у него в штанах...
А он то гомосексуалист...
Что значит название книги, как я поняла, муж Петронеллы дарит ей мини дом, который реалистично сделан, как дом только в высоту чуть выше Нелли, она его будет обстовлять, найдёт Миниатюриста, а он ей игрушки точные копии жителей, вплоть до собак, а также люльку!?
Но кому люльку????
Кто переставляет эти фигурки в мини доме?
Кто такой миниатюрист?
Что за тайна, которую хранит сестра её мужа?
Мне книга не понравилось, она омерзительная!
Знаете, какое чувство вызвала у меня эта книга?..
БЕШЕНСТВО!
Редко, когда я ощущаю такое после прочтения...
Знаете, что я первое сказала, когда закрыла последнюю страницу этой книги?
ЧТО ЗА ХРЕНЬ Я СЕЙЧАС ПРОЧИТАЛА!
Редко, когда у меня возникает такой вопрос после прочтения...
Первое, что поставило меня в тупик...а причем тут Миниатюрист? Серьезно! Почему так назвали книгу, где о Миниатюристе речи то было совсем чуть-чуть?.. Почему эту книгу не назвали "Содомия в Амстердаме!" или "Что будет, если залететь в 17 веке?".. ага, вот именно, что залететь! Серьезно?! Ну я понимаю, если бы в псевдоисторическом романе я увидела слово "обрюхатилась", но "залетела"?
Так вот, вернемся к сюжету...хотя сюжета то в этой книге в общем то и нет...точнее того сюжета, который я ждала, когда срывала полиэтилен с новенького фолианта.
Действие романа разворачивается в XVII веке в Амстердаме, в доме богатого и уважаемого человека, занимающегося торговлей. Его молодая жена Нелла получает в подарок миниатюрную копию их дома, а также мини-копии всех обитателей роскошного особняка. Постепенно Нелла все ближе узнает свою новую таинственную семью, а еще понимает – миниатюрный дом в ее спальне живет своей пугающей жизнью…
Прочитали вот это? Забудьте!
В этой книге вообще не об этом!..
Тут будет о лицемерных обитателях, изменах, казни, домашних родах, смертях...но не о миниатюрной копии дома и мини-копиях обитателей.
Но на самом деле...может быть и дотянул бы этот роман?! до нейтральной оценки, если бы остался какое-то открытый финал, который заставил бы читателя задуматься... Быть может тогда можно было бы закрыть глаза на все остальное, что просто бесит на протяжении всей книги.
НО!
Финала то просто и не было!..не то что открытого, закрытого...или хотя бы притянутого за уши...
Кто такой или такая этот Миниатюрист?.. Почему от светловолосой женщины веяло холодом? Почему женщины до безумия пытались попасть в тот самый дом, где обитал Миниатюрист?...
Где хотя бы малейшие намеки на разгадку?!
Я же не поленилась, я после конца снова вернулась в начало...но, увы и ах...
Так вот...
ЧТО ЗА ХРЕНЬ Я СЕЙЧАС ПРОЧИТАЛА?!
18-летняя Нелла Оортман переезжает из провинциального городка в Амстердам, предвкушая начало новой жизни. Стараниями матери она была сосватана за богатого купца Йохана Брандта. Девушка готова быть ему хорошей женой и с нетерпением ждет возможности ощутить все прелести замужней жизни. Однако с первых дней в доме всё идет не так, как того хотелось бы Нелле: домочадцы настроены враждебно, а муж не проявляет к ней никакого интереса. Чуть позже Йохан Брандт всё-таки решается порадовать молодую женушку: он дарит ей роскошную миниатюрную версию их дома – двухметровый шкаф из дуба и вяза, отделанный черепаховым панцирем и оловом. Спустя какое-то время Нелла от скуки решается обставить домик, для чего заказывает у миниатюриста утварь и мебель для миниатюрной копии собственного жилища. Но в посылках от мастера девушка получает не только предметы обстановки, но и уменьшенные версии членов ее семьи. Как такое могло произойти? Ведь она не заказывала кукол и не описывала домочадцев. Всё становится еще более запутанным, когда крошечные фигуры собственными изменениями начинают странным образом предсказывать будущее. Чего же ждать дальше от произведений миниатюриста?
Начнем с самого феерического, с перевода. Я не читала оригинала, но люди пишут, что в английской версии язык очень красивый и витиеватый. Что ж, не мне судить, но о переводе у меня есть пара слов. И под парой слов я имею в виду целую страницу выписанных ляпов и корявостей. Я не поленилась.
Во-первых, повествование идет в настоящем времени, что уже само по себе смущает. «У меня на стене висят две лютни, к которым годами никто не притрагивается». Звучит неестественно, согласитесь. Но пусть бы оно шло в настоящем, а то ведь оно периодически перескакивало в прошедшее! Вот как здесь
«Наверху хлопнула дверь. Йохан вздыхает». И это два предложения, идущие подряд!
Во-вторых, речь героев, возникающая прямо посреди какого-нибудь описательного фрагмента и никак не оформленная.
«Нелла Элизабет, смелее. Она не решается сойти вниз, но и уснуть уже не может».
Или
«Но почему он так рыдает, спрашивает себя Нелла».
В-третьих, хочу заметить, что переводчику «замечательно» удалось передать атмосферу 17 века. Особенно меткими, точными и отражающими реалии того времени вышли следующие фразы и отдельные слова:
«Заграбастав; штучки-дрючки; палиться; собачий холод»
«Ты пошевели мозгами-то»
«Проголодалась, как собака»
«Они входят в раж»
«Сахар, которым у нас торгуют отдаёт дерьмом, прощу прощения за мой голландский.»
«...смешал с дерьмом своего старого друга и врага»
«Мать полгода провалялась в жестокой лихорадке»
«Когда поняли, что залетели?»
Просто потрясающе, не правда ли? Как в лучших романах Джейн Остин и сестёр Бронте.
В-четвертых (вы думали, этот список быстро закончится? Вот уж нет), слова и выражения, которых не существует в принципе:
«Примстившийся, попрёк; заготовлял, умученность; засыпает среди разора; исчерня-синие волны».
Наконец, в-пятых, общая несуразность и корявость текста. Я даже не знаю, что тут можно сказать, вы сейчас сами всё поймете:
Повсеместно встречающиеся такого рода обороты, как «Неллины уши, Неллины барабанные перепонки, рукав Йоханового пальто».
«Её супруга окутывают покровА печали». Конечно, ведь именно так выглядит множественное число от слова «покров».
«Волны боли накатывают на Марин с завидной регулярностью». Ведь волны боли – это именно то, чему люди обычно завидуют.
«...глаза делают вид, что ничего не видят, а уши – что ничего не слышат»
«Содержимое изящной коробочки исторгает у неё восторженный возглас»
И апофеоз переводческого мастерства:
«Сквозь толстую шерстяную ткань брючины ощущается мускулистая твердость и удаленность этого бедра». Удаленность бедра? Что? Что я только что прочла?
Сейчас еще парочка фраз, моих любимых фраз сего шедевра. Но тут претензия, наверное, к автору, а не к переводчику:
«Два тела...его губы, отдающие прокисшим желанием и вчерашним вином, и её, слегка попахивающие селёдкой...его штырь, торкающийся меж её ног, и рук , спускающие чулки...выкрики в разгар спаривания...липкая дрянь, стекающая по ляжке».
И еще:
«А вот и оно... загадочная выпуклость... что-то вроде овоща, то ли свеклы, то ли маленькой морковки. Мать ей обещала толстый сук, а тут скорее свернувшийся червяк...».
Как вы можете заметить, у автора в арсенале множество всяческих эвфемизмов для обозначение мужских гениталий.
Я честно не представляю, как это может кому-то понравиться. Да, я согласна, что на вкус и цвет. Но я не могу закрыть глаза на исполнение, на язык. У меня нет образования, связанного с русским. Я изучаю английский, но всё-таки имею дело с языком, пусть и не с родным. И вы бы видели меня во время чтения. Было чувство, что после очередного оборота из глаз может пойти кровь. Было бы интересно послушать реакцию моей преподавательницы, ведущей перевод. В общем, я даже не знаю, что сказать. Я никогда не смогла бы полюбить эту книгу за один уже перевод. Но и это еще не всё! Если я не успела отбить у вас охоту прочесть сие произведение, я, с вашего позволения, назову еще парочку недостатков.
Хваленая атмосфера таинственности. Где? Где она, ткните пальцем. Вся эта загадочность создается одним очень примитивным приемом. Герои тупо не отвечают на заданные им вопросы. Вообще. Первую половину книги кто бы у кого что не спросил, ответа он на 99% не получит. Если вам хочется чего-то таинственного и атмосферного, почитайте «Ребекку» или «Тринадцатую сказку».
У каждого героя есть не то что один, а целое кладбище скелетов в шкафу. Миз Бёртон, очевидно, полагает, что Амстердам 17-го века – это нечто вроде библейских городов Содома и Гоморры. Для героев предаться греху – всё равно что сходить в булочную. И всё это описано настолько мерзко, что временами я действительно физически ощущала тошноту. Более мерзкой книги я совершенно точно еще никогда не читала. У меня было чувство, что меня изваляли в грязи, в чем-то отвратительно липком, от чего очень трудно отмыться. И это чувство отвращения и омерзения не покидало практически всю книгу.
А в довершение – сама история миниатюриста. Можно было бы подумать, что интересная задумка вытянет книгу. Но нет. Мало того, что темы миниатюрного домика и таинственным образом изменяющихся фигурок автор касается раз в 60 страниц, перемежая эти главы семейными дрязгами. Так в какой-то момент писательница, кажется, вообще теряет всякий интерес к этой теме и просто бросает всё. И самое эпичное – в конце мы так ничего и не узнаём! Как фигурки могли показывать будущее? Кто наделял их этой волшебной силой и почему? Ни одного ответа мы не получаем. Спрашивается, зачем я вообще себя мучила, если не получила ни одного ответа, а всю задумку, в которой и состоит суть произведения, просто слили?
Однозначно, разочарование года, худшая книга года, да и вообще одна из худших за всю мою жизнь.
И я очень надеюсь, что «Щегол» не имеет ничего общего с этим шедевром, с которым его почему-то сравнивают.
Конечно, сколько людей, столько и мнений. Я видела восторженные рецензии от людей, чьему вкусу я доверяю, я видела и негативные отзывы. Но я бы не стала рекомендовать эту книгу никому и никогда. Впустую потраченное время и деньги. Особенно обидно, учитывая, как долго и с каким нетерпением я ждала перевода книги на русский.
Джесси Бёртон "Миниатюрист" | 384 страницы.
Сюжет разворачивается в Амстердаме 17 века, в семье богатого купца сахаром.
Нашу главную героиню Нелла, они приезжает в дом своего мужа и начинает жить с его семьей и прислугами.
В доме живут : Нелла, Йохан, Марин, Отто, Корнелия.
Муж ведет себя очень странно, не особо хочет с ней разговаривать и как-то поддерживать общение. Но она, 18-летняя девушка, очень хочет узнать, какой же у ее мужа в штанах, но как назло, муж даже не хочет что бы к нему прикасалась она. Но все таки были такие моменты, в которых она "осуществляет" свою "мечту":
А вот оно... Загадочная выпуклость... Что-то вроде овоща, то ли свеклы, то ли маленькой морковки. Мать ей обещала толстый сук, а тут скорее свернувшийся червяк
И тут я понял, что это действительно интеллектуальный бестселлер!
Дальше сюжет развивается. Муж покупает своей жене кукольный дом, полностью похожий на их, ведь в те времена это было модно.
Жена для домика покупает фигурки, точно похожие на обитателей дома. Но они потом меняются местами сами-по-себе! Мистика!
Потом мы узнаем одну ужасную тайну, ради которой, кстати, я можно сказать и читал эту книгу, ведь интересно же, почему ее все так ждали!
И тайна оказывается не одна...
И так, пошли!
Книга мне абсолютно не понравилась! Бред полнейший, тайны бредовые, сюжет ни о чем!
1) Голландия 17 века. 17 ВЕКА? В 17 веке говорили "дерьмо", "какашки" и т.д? Я конечно не увлекаюсь историей 17 века вообще, но на вряд ли люди так выражались. Но было видно, что автор пытается вставить какие-то "умные слова", подходящие под время, описанное в книге. Но повествование было такое, что абзац написан "умными словами", а другой написан обычным современным языком.
Но все же этот вопрос спорный, может тут есть вина переводчика.
2) Говорю сразу, если вы хотите почитать эту книгу ради того, чтобы узнать больше о Голландии да и еще 17 века - держитесь от этой книги подальше, пожалуйста! Почти весь сюжет происходил в помещениях, но редко герои выходили на улицу.
Ну нет здесь не Голландии, не 17 века, честно. Автору не удалось передать атмосферу этой страны. Хотя ,когда я прочитал аннотацию, подумал:
- О, Голландия, это интересно, о ней ничего не читал!
И представляете, какое у меня было разочарование, когда я ничего не узнал из этой книги.
3) Хорошо, мы раскрыли эти "страшные тайны", но ведь еще несколько не понятных вещей, которые автор нам не объяснил? Может я, конечно, люблю как у Агаты Кристи, когда в конце все нам рассказывают, что и как, но тут явно некоторые вещи остались загадкой.
4) В чем смысл этой книги? Вот я не понял!
В том, что геи были и в 17 веке, и это было очень страшным грехом?
В том, что в конце наша героиня становиться "взрослой" во всех смыслах, и понимает, какая трудная эта штука - жизнь?
Или в том, что если нашла богатого мужа, нужно ехать к нему, но только не оставаться с родителями?
Объясните мне пожалуйста те, кто понял.
Единственное, что мне понравилось, за что книга вытянула свою оценку, так это то, что автор смогла передать атмосферу таинственности и загадок, которые хранятся в доме. Голландию не удалось, а вот тут молодец! Уже и сам по прочтению понимал, что персонажи действительно странные и что в доме хоть какая-то, но тайна есть!
Мне кажется, автору нужно писать не про другое время, попробовать написать что-то о нашем времени, и как сказала Светлана ChiaraSv в прочитанных - "Этой писательнице нужно немного уменьшить планку".
А пока 2,5\5