В основу сюжета легло противостояние двух разных миров. Востока и Запада. Молодая англичанка обвиняет врача индуса-мусульманина в домогательстве, которого там и близко не было. Женщине верят мужчине нет. В итоге эта история наростает как снежный ком и одно тянет другое.
Нудное повествование, сюжет получился скучный, не люблю я политику. Герои не понравились, оба хороши. Описания Индии получились не атмосферные. Серое и унылое чтиво, полное разочарование.
Книга прочитана в рамках игры "Дайте две!" Тридцать третья волна
Очень удивлена, что у книги довольно низкий рейтинг.
Может, я не объективна, потому что Форстер - один из моих любимых писателей?
Конечно, книга, наверное, "скучна" тому, кто ищет экшен. Здесь его нет или почти нет.
Главный фокус книги, как и у многих других великих классических произведений, не внешние события и сюжет (хотя он тоже есть, не волнуйтесь ;))), а внутренний мир героев, их сложные взаимоотношения. Кажущиеся незначительными моменты вызывают сейсмические подвижки, навсегда изменяющие курс всей жизни героев.
Форстер - мастер создавать совершенно осязаемую атмосферу, в которую ты погружаешься полностью: видишь, слышишь, ощущаешь малейшие изменения красок, тона, настроения сцены и подводные течения и сдвиги.
"Passage to India" - из тех книг, что не отпускают, заставляют возвращаться мысленно к ней и находить новые нюансы, отражение и продолжение в настоящем, хоть книга и была написана почти 100 лет назад.
У меня ещё как-то так совпало, что в то же время, когда я читала бумажную "Passage to India", я слушала аудиокнигу "The Lowland" Jhumpa Lahiri, где часть действия также происходит в Индии, но уже в 50-60 годов. Как бы продолжение тех подспудных и уже вырывающихся на поверхность сил и тенденций между великими войнами, которые сметут колониализм, но продолжат трясти и раскалывать страну в круговороте насилия и конфликтов между религиозными, кастовыми и идеологическими группировками.
И только ли Индию?! Мировая карта поглотила одни страны и родила другие, расколола мир и народы и "родовая"деятельность всё ещё продолжается.
Эти две книги как бы перекликались и дополняли друг друга, обогащая моё чтение и добавляя красок к пониманию сложных процессов британского колониализма и зарождения борьбы за независимость, кастового и религиозного противостояния.
Форстер пишет обо всём этом очень тонко и с юмором. И на мой взгляд, опережая время. Ведь он сам - представитель "правящей" нации, и хоть он старается быть "объективным" (а может и не старается), колонизаторы выписаны чванливыми и ограниченными.
Захватывающее, увлекательное путешествие в колониальную Индию и английско-индийские отношения, возможность или невозможность дружбы между колонизаторами и колонизуемыми, между людьми разных религий и каст, между мужчиной и женщиной - всё это передаётся через очень личные взаимоотношения.
Прекрасная, непреходящая классика. Очень советую к прочтению.
Нелёгок путь в Индию для англичанина. Груз предубеждений, дубовых стереотипов и правил поведения не позволяло большинству англичан "попасть" в Индию во время британского правления над этой страной.
Мне кажется, Форстер делает что-то ещё немыслимое для своего времени: называет всё своими именами. Даже более поздние писатели, которые поднимали те же вопросы несправедливости и расизма, дают более обтекаемые определения. Это я, к примеру, о Рут Джабвала: герои её произведения Жара и пыль расисты, она ими не гордится, но в то же время это такой расизм, который ничего не говорит прямо, просто подразумевается по поступкам героев. Форстер же вкладывает в уста героев самые что ни на есть сочные выражения, при этом позволяя им дойти до крайностей, тем самым делая их просто жалкими и смешными. К примеру, один из героев имеет теорию о том, как слишком южное место рождения необратимо влияет на возможности индусов заниматься серьёзными вопросами, тактично оставляя в стороне вопрос собственного появления на свет на территории Индостана. В этом Форстер похож на Ивлина Во.
Итак, автор сталкивает лбами Восток и Запад. Стремясь поразить воображения своим новоприобретённым подругам, индийский доктор приглашает их на пикник в одно из локальных чудес природы - в Марабарские пещеры. Чисто по-восточному, желая всячески угодить, доктор Азиз привирает и изворачивается, что позже выходит ему боком. С одной из его гостий в темноте пещеры что-то происходит - хотя может это просто галлюцинация, которым пещеры весьма способствуют - и доктора обвиняют в нападении на белую женщину, какая немыслимая дерзость.
Чуть ранее в повествовании один из представителей индийской интеллигенции задаётся вопросом, какого чёрта эти британцы делают в его стране, занимая все управленческие должности, тогда как университеты ежегодно выпускают так много местных специалистов, жаждущих работы. Англичане объясняют, в свойственной им расистской манере, что только они способны урегулировать межкультурные вопросы: Индия отнюдь не мононациональная страна, постоянно возникающие конфликты между мусульманами и индусами никак не могут быть оставлены в руках столь слабых управленцев. И вот это непонятное нападение вызывает к жизни всех на свете демонов - и англичане мгновенно вспоминают, что вся их административная машина выстроена на песке. Они не только ни на минуту не сомневаются, что высокообразованный доктор, отец троих детей и уважаемый поэт отважился возжаждать плоскогрудой кошёлки мисс Квестед, но и немедленно высылают своих собственных женщин подальше от места событий, опасаясь немедленных бунтов и продолжения нападений. Хвалёный контроль над ситуацией способен сломаться за день от малейшего недоразумения. Индия до сих пор не простила...
В общем, роман ставит всё на грань, обостряет все углы и ставит под вопрос все деликатно умалчиваемые темы. Наверно, это очень смело в 20-е годы XX века столь резко призвать к ответу соотечественников. В отличие от многих других, Форстер съездил в Индию не как беспечный турист, но как турист вдумчивый, открывающий для себя страну объективно. Читается на одном дыхании.
Это очень старомодная и слегка претенциозная проза в традициях Генри Джеймса с редкими оттенками С. Моэма и Р. Киплинга. Всё в ней движется медленно, излагается подробно, обсуждается основательно и акцентируется однозначно. Автор не даёт своему замыслу права на самостоятельную жизнь и свободное развитие, и сюжет движется в узких рамках принятой им идеологемы. Скучно, нравоучительно, если не сказать занудно: текст тяжеловесен, как мокрая глина, из которой, что бы ты не надеялся вылепить, выходит только основная идея.
Для 1924 года, наверное, история о том, как юная англичанка, приехавшая посмотреть «настоящую Индию», безосновательно обвинила в нападении образованного представителя местной нарождающейся интеллигенции, могла стать открытием и потрясением, но сегодня я не смогла заинтересовать себя ни сюжетом, ни героями. Хрупкое равновесие британских колонизаторов (Запада) и местной власти (Востока), проблемы англоизации или отстаивания национального самоопределения, борьба этнических стереотипов, наполненных взаимным презрением и внутренним ожесточением, вероятно, были актуальны и в 1953 году, когда автор переиздал свой роман, но сегодня они волнуют в гораздо меньшей степени: и Индия сегодня не та, и Британия правит иначе. Вполне возможно, что экранизация придала этой истории какую-то динамику, но я вряд ли стала бы смотреть этот фильм, даже чтобы узнать судьбу не красавицы и, похоже, не умницы мисс Квестед, суетливого врача Азиза, пытающегося усидеть на двух стульях Филдинга, барствующего Ронни и других невыразительных персонажей. Я готова поверить, что для своего времени это был злободневный и дискуссионный роман, но литературный аспект в нём, как кажется, и тогда был принесен в жертву авторской политической позиции и изрядно изъеден памфлетическим уксусом.
Читать это было совершенно не интересно. Жалею, что потратила время.
В принципе сюжет и описываемые события отчасти раскрывают предпосылки конца эпохи колониализма и иллюстрируют известную истину, что востоку и западу никогда не сойтись вместе. Британцы-колонизаторы как были снобами, так и остались – всех жителей Индии они считают дикарями, а тех, кто пытается получить образование и англизироваться, еще и презирают сильнее обычного и вообще ни в грош не ставят. Какая-то компаньонка считает себя вправе угнать автомобиль своего хозяина-магараджи, потому что ей нужнее, она англичанка и вообще гордится своим поступком.
Миссис Мур привозит в Индию мисс Аделу, планируемую невесту для своего сына Ронни. Девушка отчасти эмансипирована, она имеет свое мнение по разным вопросам, курит, а отчасти излишне романтична – ей хочется увидеть “настоящую” Индию. Проблема в том, что ее представления не имеют общего с реальностью.
Индия – это кипящий котел противоречий: англичане терпеть не могут всех и не желают интегрироваться, индийцы-мусульмане ненавидят индусов, считают их ниже себя, а также презирают и англичан в глубине души. Поэтому обвинение в домогательствах в адрес образованного врача Азиза было и так быстро принято без доказательств, и так возмутило местное общество. Хотя, честно признаюсь, Азиз благоприятного впечатления у меня не оставил: слишком порывист чересчур эмоционален вспыльчив, часто во вред себе и не по делу. Да и в принципе довольно ограниченный, скорый на осуждение человек.
У меня нет каких-то претензий к стилю, темпу произведения, но не могу сказать, что испытала какие-то сильные эмоции. Осталось ощущение, что автор подошел к проблеме как-то поверхностно, да и краеугольный камень конфликта как-то быстро испарился из сюжета. Третья часть мне показалась и вовсе лишней.
1924 год, Британская часть Индии, Чандрапур — город в индийском штате Махараштра. Административный центр округа Чандрапур.
Главный герой молодой врач индиец-мусульманин Азиз (35 лет), окончивший медицинский колледж в Кембридже. Работает под руководством врача-англичанина, который его сознательно унижает и, как все англичане в Индии, считает человеком второго сорта. Азиз, воспитанный в Англии, глубоко переживает это положение и поэтому не любит англичан, живущих в Индии.
Но так случилось, что Азиз встречает миссис Мур, только что приехавшую в Индию с целью женить сына (главного судью Чандрапура) на прибывшей с ней англичанке мисс Аделе. Непродолжительная беседа Азиза с миссис Мур, вызвала в обоих взаимную симпатию и доверие друг к другу. В дальнейшем Азиз принимает самое активное участие в пребывании обеих женщин и организует поездку к Малабарским пещерам.
Там-то и случилось недоразумение, которое переросло в обвинение, что Азиз приставал к Аделе в одной из тёмных пещер, хотя Азиз в этот момент находился совсем в другой пещере, где спрятался от ветра, чтобы прикурить папиросу.
Поскольку Азиз индиец, то местные англичане даже не сомневаются, что он виноват. Его арестовывают, и готовится суд.
Впечатление. Ранее у Форстера читал роман «Комната с видом на Арно» https://my.mail.ru/community/knigi/6B3D1B1F7ADD51A2.html . Там тоже, что-то подобное случилось, но в среде англичан. Поэтому заинтересовался «Путешествием в Индию». По сути, роман рассказывает о том, как живут в Индии колонисты-англичане и каково жить на положении рабов индийцам с высшим образованием, полученным в Англии. Рассказывается о психологии испорченных властью англичан и о психологии коренных индийцев.
Кроме этого автор немного касается взаимоотношений индийцев-мусульман и индусов, каждые из которых презирают друг друга.
Наверняка, в наше время всё стало по-другому, но в среде местного населения мало что изменилось, если прочитать романы Рушди.
«Поездка в Индию» была экранизирована и в 1984 получила 2 Оскара, 9 номинаций.
Чандрапурский пейзаж.
Пещеры Эдаккал на Малабарском берегу.
Итак, я ни разу не фанат Индии, а значит мои познания в географии, истории и культуре весьма посредственны. Книга заинтересовала прежде всего аннотацией, наличие в списках книг, обязательных к прочтению, и красивая обложка(мне лень добавлять свою, поэтому пусть висит эта) — были уже второстепенны.
Время, место — все располагали к неспешному ритму повествования, поэтому я, периодически отключаясь, смиренно ждала "преступления". Описание героев и мест в первой части были несколько цикличными: то меня захватывало, то я откровенно скучала. Однако настоящая тягомотина начинается во второй части — в пещерах. Пока там все с мыслями соберутся, пока случится непоправимое, потом еще надо рассудить. Мой запал к этому времени пропал и я дочитывала просто из принципа. Понравилось то, как показаны англичане, а именно как настоящие колонизаторы: надменные, бестактные, националисты до кончиков ушей.
Don't forget that. You're superior to everyone in India except one or two of the ranis, and they're on an equality.
И это ужасает. Полнейшее неуважение к местному населению, презрение граничащее с тупостью. Выглядели такие сцены весьма правдоподобно. Идеи национализма, которые рушат закон и трактуют двойные стандарты. Конечно "Поездка в Индию" не была для меня легким чтением. Однако после кипы туалетных книг, она стала глотком воздуха, который дает надежду, что не все еще потеряно.
Удивительная книга замечательного английского писателя, знатока человеческих душ, написанная с большой любовью к Индии. К Эдварду Моргану Форстеру я пришла через кино. Сначала я посмотрела фильмы Джеймса Айвори "Комната с видом" и " Говардс-Энд". Потом - фильм Дэвида Лина "Поездка в Индию". Потом спустя три года прочла роман. Не очень люблю сначала смотреть кино, а потом читать книгу. Лучше наоборот. Но так уж получилось, и я не была разочарована. Если вы хотите увидеть Индию глазами англичанина, ощутить ее запахи и удушливый зной, почувствовать тонкую разницу между восточным и европейским менталитетом, то не пропустите это произведение. Книга очень многое объясняет, что, возможно, не очень вам было понятно в фильме, она глубже и многограннее.
По объему книга не слишком велика, но читается она очень тяжело и неторопливо. Сюжет можно посмотреть в аннотации к изданию. У меня сложилось впечатление, что автор не испытывает симпатии ни к одному из своих героев, которых он сталкивает в националистическом противостоянии на фоне "Пробуждения Индии" в борьбе за независимость. Характеры прорисованы довольно поверхностно, на мой взгляд, и единственные страницы, которые оживляют повествование - это описание самой Индии. Я взялась за эту книгу под впечатлением от "Говардс-Энда" того же автора, но от "Индии" осталось только разочарование. Возможно, это связано с особенностями перевода.