Книги Джона Фланагана "читала" в аудиоверсии. Чтец ничего такой, но местами не понимала о чем вообще речь. Оказалось, что накосячил переводчик, который перепутал местами имена героев и вообще перевел текст коряво. Ну что можно сказать, печально.
С самого начала не могла понять как же называется серия: "Ученик рейнджера" или "Странники"? Первая книга по одному называется, со второй книги по другому, но при аудио озвучке чтец читал "Ученик рейнджера". Вроде мелочь, но так раздражает. В такие моменты жалеешь, что английский давно заброшен и для прочтения оригинала придется как минимум годик по учить английский.
Ну перейдем к нашим "баранам".
На протяжении 6 переведенных книг герои что-то делают, путешествуют и приключаются. Все логично, все понятно и нареканий в путешествиях нет. Да, герои однобокие, т.е. они не многогранны, не проработаны досконально и у них в каждой книге рассматривается от 1 до 3 характерных особенностей. Например: Кэрен - злодей и автор показывает только его "плохие" поступки, мысли и идеи. Он приходит к Элис, чтобы поговорить и найти себе утешение (ему тяжело находиться среди бандитов, которых он нанял), но почти всегда их разговор заканчивается на кокой-нибудь "плохой" мысли, предложении или поступке.
И так со всеми героями.
Малькальм - чудаковатый лекарь, скрывающийся в лесной чаще. Он добрый и отзывчивый и такой он на протяжении двух книг ("Волшебник севера" и "Осада Макиндо").
Хорос - в первой книге в самом начале автор показал его, как зазнайку и драчуна, пристающего к ГГ. А потом в ратной школе его самого начинают третировать 3 старших ученика. И что происходит с героем? Неосознанно он понимает, что вел себя не правильно с Уиллом. На протяжении 3-х книг он меняется, становится бравым рыцарем. После истории про Скандию изменений в герое нет.
Такие герои написаны специально. Автор изначально писал сказку для маленького сына (это если кто не читал историю возникновения цикла, да). И все герои рассчитаны на читателя в возрасте от 5-6 до 10-11 лет. Для детей в этом возрасте не нужен сложный характер героя, его внутренние мучения и прочая любимая взрослыми шелуха. Они наивны и тоже самое отражено в этих книгах. Герои наивны, они, можно сказать, примитивны.
Если Вам не нравится детская литература, не стоит читать ее. Не надо говорить: Герои картонные. Так и должно быть. Для Вас будет не интересно просто потому, что вы не целевая аудитория автора. Он не для Ваших хотелок писал. Фланаган писал для ДЕТЕЙ.
История получилась хорошая, добрая и поучающая. Она раскрывает понятия дружбы, преданности и храбрости. О сложных взаимоотношениях между людьми рассказано просто и местами утрированно. Я считаю, что написано прекрасно. В книгах нет нравоучений и поучений. Каждый "скользкий момент" (вражда между Хоросом и Уиллом в первой книге, прибывание в плену у скандианцев и тема наркотиков, обман и предательство Кэрана) раскрыт на примере и это лучше, чем занудные поучения от "взрослых героев". Ребенок, прочитав, задумается: а как бы я поступил, - а не отмахнется.
Но несмотря на все выше сказанное "5" я не могу поставить ни одной из книг по одной простой причине: перевод ужасен! Лучше вообще не переводить, чем переводить вот так. Проще мотивировать этой книгой ребенка на изучение языка, чем объяснять, что глаза не могут прыгать.