Вот что не говори, а любят современные авторы писать об ужасах, творившихся в отдельно взятых государствах в двадцатом веке. То тебе тоталитаризм и лагерная жизнь в Советском Союзе, то вот Китай с Мао, культурной революцией и другими страшными вещами, творившимися там.
И в общем-то, это хорошо, посыл таких книг ясен и не вызывает сомнений, другой вопрос насколько хорошо они написаны и как освещают поднимаемые ими темы.
Роман, повествующий о жизни отдельно взятой семьи, в целом рассказывает историю всего Китая на протяжении длительного времени: с японской оккупации и до событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь в Пекине. При этом отдельные сюжетные линии, посвященные уже следующему поколению главных героев, простираются вплоть до 2000-х годов.
Конечно, главное внимание сосредоточено на внутриполитической ситуации Китая с приходом к власти коммунистов во главе с Мао Цзедуном: трудовое перевоспитание, отсутствие какой-бы то ни было свободы ни в чем, притеснения, репрессии, чистки, жизнь по заветам и речь лозунгами и выдержками из партийных документов, голод, холод, насилие и бессилие.
И через все повествование красной нитью проходит музыка, которая не только является смыслом жизни для главных героев, но служит отдохновением от ужасов внешнего мира и символизирует собой то прекрасное, что в нем есть.
При интересной и волнующей тематике, мне показалось, что автор слегка переборщила с наполнением романа, стремясь практически объять необъятное: внутренняя и частично внешняя политика страны, классическая музыка, математика, эмиграция и жизнь в Америке, личные и общественные взаимоотношения героев.
Обилие тем, сюжетных линий, действие которых идет в разные временные отрезки, порой сбивает с толку и мешает сосредоточиться на главном. Ну и прорывающийся пафос порой сильно резал ухо, равно как и при всей болезненности истории не было чувства сопричастности автора к рассказываемому ей.
При всем желании и литературных достоинствах этого и упомянутых мной произведений, мне никак не удается проникнуться рассказываемым ими. Не цепляет, оставляя чувство хорошо проделанной авторской работы, идущей скорее от ума, но не от сердца. Увы...
Книга спасла мне отпуск в какой-то степени, потому что осталась предпоследней взятой с собой, а до отлета оставалась целая неделя, ну и в общем четыре дня я промучилась с чтением того, что бросила бы страниц через сто, если бы имелась альтернатива, а так пришлось догрызать до конца. Автор хоть и частично китайского происхождения, но родилась уже в Канаде и про китайские быт и нравы знает в лучшем случае по рассказам, ну и живописать ужосы китайских земельной реформы и культурной революции, будучи 1974 года рождения в Канаде, как-то... не внушает доверия. Прямые ассоциации с нашими беглыми белыми и прочими невозвращенцами, которые на западе ваяли жуткие агитки про ужасный Советский Союз - но те хотя бы что-то застали, а тут совсем на книгах и свидетельствах бежавших на запад все основано. Незнание матчасти проявляется в мелочах, например, в шестидесятые откуда-то фигурируют Киргизстан и Туркмения, визит Горбачева в Китай в мае 1989 года называется "первым визитом советского руководителя за сорок лет", тогда как Хрущев приезжал в Пекин в 1959 на празднование десятилетия китайской революции. Студентке, принимавшей активное участие в протестах на площади Тяньаньмэнь, в 2016 году почему-то всего 35 лет. Не очень раскрывается тема того, что после смерти Мао на его жену, актрису Цзян Цин, возложили ответственность за все перегибы этой политики и приговорили ее к смертной казни, но приговор заменили на пожизненное, как и остальным членам "Банды четырех". Людям, талантливым поэтам и музыкантам, которых перемололо в горниле революции и последующих чисток (исходя из истории, обязательных в революционное время), безусловно, сочувствую, но как-то автор чересчур много намешала, здесь и классическая музыка, и математика, и китайская поэзия, и политические события, и эмигрантская тоска, и даже ЛГБТ-линия. Усугубляло впечатление то, что повествование постоянно прыгает туда-сюда во времени, и не просто из прошлого в настоящее, а прошлое поделено на четыре отрезка, между которыми тоже скачки.
Я бы лучше прочитала "Книгу записей", о которой тут говорится много, но это как напевание Шостаковича Рабиновичем.
А сам роман на фоне обострения отношений между Америкой и Китаем выглядит агиткой, призванной попугать доверчивых жителей Запада стррашными комми.
Книга, несомненно, найдет у нас своего читателя, но я, увы, не из числа поклонников.
А кто не чтит цитат,
тот – ренегат и гад, –
Тому на задницы наклеим дацзыбао!
Кто с Мао вступит в спор,
тому дадут отпор
Его супруга вместе с другом Линем Бяо.
© Владимир Высоцкий
Хотя книга фактически посвящена событиям, произошедшим на площади Тяньаньмэнь в апреле-июне 1989 года, подводит Мадлен Тьен к ним довольно долго, рассказывая об истории трех поколений одной семьи - от гражданской войны и японской оккупации до реформ Дэн Сяопина и заканчивая современностью.
Довольно быстро я запутался, кто кому какой родней приходится - героев не то чтоб много, но с китайцами и японцами у меня так часто бывает - поэтому две сюжетные линии я воспринимал раздельно: для меня маоистский Китай и Канада на переломе веков были двумя разными историями, мало друг с другом связанными (хотя связь очевидна и прямолинейна). Впрочем, это совершенно не мешало чтению книги, да и к середине романа все устаканилось и прояснилось, стало понятно, кто главный персонаж, а кто нет.
Для западного читателя роман, наверное, выглядит откровением и чем-то небывалым и оригинальным, но то, что происходило в Китае в пятидесятые-шестидесятые, в России уже прошли в двадцатые-тридцатые - идеологическое промывание молодежи, сессии самокритики, недовольство стариками в руководстве страны, якобы предавшими революцию, массовые репрессии и чистки, борьба с низкопоклонством и формализмом в культуре. Другое дело, что размах культурной революции в Союзе был намного меньше, длилась она не так долго, и последствия были не такими катастрофическими.
Написано тем не менее хорошо и мастерски, автор знает, когда надо подбавить экзотики, а когда - юмора, пафоса, эмоций. Мадлен Тьен не пережимает, хотя сделать это с таким материалом очень легко, никого не осуждает (даже хунвэйбинов, насмерть забивающих старых профессоров, и солдат НОАК, стреляющих в безоружных студентов), но и не отстраняется. Хорошо пишет, ничего не скажешь, я прям-таки сам себя чувствовал китайцем, коротко стриженным (длинные волосы - буржуйство и декаданс), в серой куртке-неру, любую беседу начинающим со слов "Да здравствует председатель Мао! Да здравствует великая пролетарская революция!" Местами атмосфера и происходящее так напоминали 1984 Оруэлла (особенно ее последнюю сцену), что реально становилось страшно. Специфически китайская манера выражаться - с метафорами, экивоками, отсылками и подсмыслами, наложенная на коммунистический пафос и партийную фразеологию, утомили меня уже в концу первой трети, однако потом привык.
В принципе, можно сказать, что я немало узнал о китайской истории двадцатого века - по крайне мере поверхностная проверка показала, что многое, поведанное Мадлен Тьен, соответствует действительности. Однако и ляпы тоже есть - например, персонажи упоминают Киргизстан и Туркменистан; очевидно, что для жителей приморского Шанхая все это был бы просто Советский Союз. Смешно, но Союз в книге вообще ни разу не упоминается - исключительно отдельные республики вроде России или Украины.
Основой книги является музыка во всех проявлениях. Я-то по наивности думал, что каждый второй китаец владеет кун-фу, а оказалось, что каждый второй китаец играет на каком-нибудь музыкальном инструменте. Здесь постоянно говорят о музыке, думают о музыке, пишут музыку, играют на разнообразных музыкальных инструментах или ломают их в рамках борьбы с правым уклоном и контрреволюцией. В книге постоянно упоминаются Бах (Ба-Хе), Верди, Дебюсси, Прокофьев, Шостакович, на худой конец какой-нить китайский композитор, имя которого я не могу транскрибировать, потому как наверняка ошибусь. В какой-то момент я даже заподозрил, что композиция книги тоже имеет какое-то отношение к музыке - канадские вставки выступали контрапунктами, а студенческие волнения развивались как крещендо, и судя по названию последней главы (Coda) я не ошибся.
Отличная книга, которая не только по праву вошла в шорт-лист Букера, но и вполне (по моему мнению) заслуживала его получить.
В деревне, где я выросла, ночное небо было как вечность.
До сих пор, через несколько дней после прочтения, не уверена что выстаивла правильную оценку (хотя, какая оценка является "правильной"? Всё это очень-очень субъективно). Тогда перефразирую: что правильно выразила оценкой своё отношение к книге. Потому что, с одной стороны, есть в романе все те элементы, которые для меня ценны: переплетёние настоящего и прошлого, пласты семейных историй внутри истории страны, но... Не могу отделаться от ощущения, что Китай здесь показан с одной стороны. Однобоко. Так, как выгодно автору.
Но, к сожалению, плохо ориентируясь в политической жизни этой большой и прогрессивной страны, не могу ничего утверждать.
Главная героиня, девочка 11-ти лет Мари Цзян и её мама живут в Канаде, пытаясь справиться со смертью покинувшего их семью отца. Он недавно покончил с собой. Но, как выясняется, перед смертью звонил и разговаривал со своим давним другом, музыкантом с ласковым именем Воробушек. Их дружба многое пережила, многое повидала, и вот теперь, в сложный для Китая 1989 год дочь Воробушка Ай Мин вынуждена бежать за границу, прячась от репрессий. Так завязывается дружба между главной героиней и китайской девушкой, которая рассказывает Мари историю своей семьи, историю страны и читать об этом невероятно интересно.
Как выглядело раскулачивание по китайски, как жили люди и во что верили, как предавали, как хранили верность, как отсиживали срок в тюрьме, прилежно исправляясь по велению партии, как прятали полные романтики, свободы и вольнодумства тетради, исписанные тончайшей каллиграфией - "самиздат" шестидесятых, сказали бы сейчас. Всё это подробно повествует книга. Роман очень поэтичен, несмотря на всю его реалистичность, и конечно мощными аккордами в нём звучит музыка - ведь отцы Ай Мин и Мари музыканты.
Несколько поколений одной семьи проходят перед читателем. Есть среди них верящие в учение товарища Мао, марионетки режима и есть те, кто чтит вековые законы добра и зла... Судьбы героев переплетаются в сложные, изящные иероглифы, поднимая вопросы морали, чести, долга перед родиной, любовью и свободой.
Повторюсь, что у меня осталось впечатление некоторой односторонней точки зрения на события, происходящие в Китае. Но, опять таки, судить не мне - маловато информации по теме.
Я поняла одну вещь, от того как изложен текст, зависит то, как на него будут реагировать окружающие. Да, здесь очень интересно рассказано про Культурную Революцию и про события, которые произошли на центральной улице Пекина в 1989 году. Однако, мне очень не понравилось то, каким языком это написано. Если автор хотела рассказать про музыку, писала бы о ней нормально, а не тяп-ляп. Зачем нужно вставлять музыку везде? Может быть, стоило более понятно изложить судьбы людей? Но ладно это, я не понимаю, откровенно не понимаю, зачем называть героев значением их имён. Это звучит как клички у уголовников, а не у зрелых людей, при том что в тексте были и нормальные имена типа Ан Мин. Извините тогда, но у этого имени же тоже есть значение, почему тогда не использовали его? Воробушек, Большой Нож, Папа Лютня, что это вообще такое? Я даже не поняла сразу, что во время суда назвали настоящее имя Воробушка, а я не признала. Кому нужны значения имён, когда есть то, как они произносятся? Эти клички, для сюжета, ничего не значили, от слова вообще. Более того, я абсолютно не поняла сначала, когда происходит повествование, во времена Культурной Революции или же в 1989 году.
Начинается всё с того, что в квартире Мари и её матери раздаётся звонок, и настойчиво просят принять молодую девушку, потому что у неё проблемы с документами. Как выясняется, это дочь лучшего друга семьи – Воробушка, с которым их отец дружил многие годы. Получается так, что молодая девушка привозит с собой Книгу Записей, в которой, рассказана история их семей.
На самом деле, когда читаешь про Культурную Революцию, видишь, с какими перегибами шли реформы в стране. Например, тотальный контроль над человеком, что он делает, как он делает и зачем он это делает. Полный запрет музыки, искусства, науки во всех её областях. Люди, которых ни за что убивали на улицах и в застенках. Вспоминается достаточно циничная строчка о том, что если человек совершает самоубийство, то он автоматически признаёт вину. Они даже подумать не могут, а точнее не хотят, что они же сами и доводят до самоубийства, потому что у человека нет сил всё это терпеть. Это не говоря о том, что потом тебя отправят на перевоспитание, откуда ты выйдешь, если тебе очень повезёт. Потом же пошло в стране признание вины и попытки реабилитировать жертв этих репрессий. В 1989 год входят уже их дети, которые не видели ужасов периода Культурной Революции. Теперь требования у этих людей совершенно другие – максимально быстро войти в новую эру и получить права и свободы. Одновременно с этим, у людей этого поколения, тех кому сейчас 40-45 лет в голове засела очень важная для них мысль – то что их дети просто обязаны получить стабильную работу, потому что в дальнейшем, неизвестно что их ждёт. Если вы читаете азиатскую литературу или смотрите китайские дорамы, то вы очень часто слышите эту мысль. Потому что эти люди боятся, боятся состояния хаоса и нестабильности.
Если говорить про события 1989 года, перегибом было то, как жестоко были подавлены выступления, потому что по одним данным погибло 250 человек, а по другим источникам больше 2000. Но, в этот раз, со стороны властей было минимальное количество перегибов потому, что был и так взят курс на перемены, только Китай к этому шёл более мягко, чем Россия. По данным Китая, сейчас только 2,5% населения находится за чертой бедности, но и с этим хотят справиться до 2030-го года. Страна действительно совершила огромный рывок, молодёжь обладает огромной свободой, но при этом, коммунизм никуда не делся. Но, если бы они послушали тех кто был на площади, скорее всего, они бы так же попали в ловушку 90-х, что и жители России.
Поэтому, из-за этой причинно-следственной связи я и не могу поставить этой книге низкую оценку, просто потому, что это судьбы миллионов людей, которые оказались жертвами негибкости системы и тех, кто слишком быстро готов был войти в новое русло. Но я не могу испытывать восторг от того, что повествование хаотичное. Читать или нет, тут решает каждый, но это, однозначно, не развлекательное чтение.
Это всё же семейная сага, т.к. передаёт жизнь нескольких поколений двух семей, связанных между собой. Сначала мы знакомимся с потомками - Мари (Лилин) Цзян и Ай Мин Дэн, затем постепенно, шаг за шагом с их отцами (соответственно Кай и Воробушек), жёнами, матерями, братьями, сёстрами, а также с близкими друзьями. Много героев, да, но всё же основными для меня были Кай и Воробушек, которые пронесли свою любовь друг к другу через всю жизнь! Воробушек - композитор от Бога, который слышит свою музыку сердцем. Кай - его одарённый студент, который виртуозно играет на пианино. Оба просто жили музыкой, но к сожалению в те годы случилась Культурная революция в Китае. Это просто какой-то бесконечный кошмар, растянувшийся на многие года, затронувший несколько поколений семей. Автор очень подробно (где-то даже излишне) показывает нам весь беспредел хунвэйбинов, которым власти просто позволили действовать безнаказанно. Мао Цзэдун объявил классовую борьбу с капитализмом, буржуазией, да вот только под его расплывчатые определения классовых врагов мог подойти кто угодно(( И хватали тогда хунвэйбины несчастного и творили с ним, что хотели! Запретили музыку, книги, отныне только пролетарские песни звучат и везде сплошные лозунги! И попробуй не процитировать Мао или не прославлять его, толпа просто сожрёт тебя! В таких диких условиях жизнь Воробушка и Кая расходится в разные стороны, потому что каждый сделал выбор. Да, один выбрал себя и музыку, второй плюнул на своё призвание, пошёл за своими родными и друзьями. Можно, конечно, осудить, но Воробушек понял своего молодого друга и принял его решение спокойно. И вот это философское спокойствие не даёт и читателю гневно обрушиться на Кая. Кто знает, поставь нас в такие зверские условия выживания, как бы поступили? Позволил бы бесконечный страх остаться с высоко поднятой головой? А может быть всё-таки сработал бы самый древний инстинкт самосохранения? Ну, а как в дальнейшем жить с этим решением, уже другой вопрос! В книге постоянно звучит музыка, всё пропитано ею, в разных сценах она звучит по-разному, где-то это мелодичная скрипка, а где-то крещендо звучат барабаны! Много боли, смертей в этой истории, но также много семейного тепла, поддержки, дружбы, любви! Как бы не разбрасывала судьба в разные стороны эти семьи, всё-равно сквозь трудности, преодоления они находили друг друга, соединялись своим кланом! Хоть в Китае и трудно было жить (ты не мог работать кем хочешь, за тебя партия всё решала! Куда направят, там и будешь трудиться, не смотря на образование, профессию), но старшее поколение приспособилось, однако молодые взбунтовались, студенты вышли на площадь Тяньаньмэнь в Пекине. Акции протеста (голодовка в том числе) длились с 27 апреля по 4 июня 1989г. Восстание было подавлено танками, вооружёнными войсками, погибло много людей. Все эти события автор описывает со стороны протестующих, мы находимся прямо в гуще событий. Вообще, всю книгу складывается впечатление, что в Китае вечно происходят какие-то зверства со стороны правительства! Потому что описано не одно поколение знакомых нам семей, и ведь каждому поколению досталось(( А всё-таки такая верная любовь Воробушка и Кая трогает, они смогли сохранить это светлое чувство друг к другу, к музыке, не смотря на разлуку и трагические события!
Если хотите поближе познакомиться с историей Китая, читайте, только будьте готовы к ужасным подробностям переворотов в этой стране.
Я уже сбилась со счета - настолько много книг мне попадалось на тему ККР (Китайская Культурная Революция), и, сказать по правде, все эти романы однотипны. Именно поэтому, о сюжете я говорить не хочу и не буду, т.к. все эти книги по сути дела об одном - как тяжко жилось людям в данный исторический период (и не только)
Согласна с теми, кто отмечает некоторую странность произведения - с одной стороны, события действительно интересные, с другой же, написано так сухо и уныло, что эти 640 страниц идут ну очень туго. Во-первых, как я уже сказала, это третья книга подряд, которая мне попадается на данную тему, и для меня, это уже своего рода переливание из пустого в порожнее - ничего нового я из этого романа в плане истории не узнала.
Во-вторых, очень сухой и колючий язык повествования, которым я давилась. Написано слишком просто и неинтересно. Возможно, все дело в переводе - ведь это не прямой перевод с китайского, а перевод с английского, который очень сильно упрощает речь. Кроме того, не могу не отметить дурную привычку наших издательств переводить имена и называть героев не именем а его значением. Вот так и получается путаница, потому что половина имен дано как есть, а половина - их значение, в итоге выходит Ай Мин Воробушек вместо Ай Мин Чжина, например. Или вместо Хань Мин Лань - Душистая Сакура. И потом, Душистая Сакура сказала, Снежный Цветок пошла.... Иногда, в процессе чтения забываешь о таких моментах, и когда видишь фразу Душистый Цветок ушла сидишь и думаешь: "То ли я дура, то ли в издательстве что-то не то, но цветы уходить точно не могут"
К сожалению, с этим произведением у меня дружбы не получилось, мне было слишком скучно. Я люблю семейные саги и музыку, но этот роман показался мне слишком затянутым, настолько, что даже музыка его не спасла. Быть может, у меня уже просто передозировка событиями данного времени, а может, просто не мое произведение, но к сожалению, я не смогла оценить его по достоинству. Кто знает, может у вас получится....
Флэшмоб 2020 по совету lustdevildoll
Виртуальный клуб "Борцы с Долгостроем" 90-й тур
"Собери их всех". Ход №74
Сначала даже поставила этой книге оценку на полбалла выше, а потом вспомнила, как всю дорогу плевалась от нелогичной манеры переводить имена героев с китайского, причем - не все имена и не всегда, что особенно раздражало. Честное слово, не понимаю я, откуда взялась в головах издателей и переводчиков эта дурная манера, и почему им кажется, что если я буду знать, что одного брата назвали Воробышком, а двух других - Большая Гора (которого большую часть книги будут почему-то называть Да Шань) и Летучий Медведь, это хоть как-то поможет мне разобраться в причинах того, почему у первого был музыкальный дар и уверенность в том, что от этого дара можно отказаться, а у двух других никаких особых талантов так и не обнаружилось. Ерунда полная. Это похоже на то, как если бы один знаменитый русский роман переводили на другие языки, рассказывая о том, как три родных брата - Милость Божья, Защитник и Посвященный Деметре вступают в острый конфликт со своим отцом Данным Богом, и какую роль в этой истории играют красавица Рожденная Вперед Ногами и некий их незаконнорожденный брат Малый. :(( Поверю в то, что это придает какой-то колорит написанному, но только тогда надо быть последовательными, и переводить все имена, и использовать эти переводы хоть как-то однообразно, а то у меня от фраз о том, что Старая Кошка ушла с Лин, а Воробышек - с Сунь Ли вскрывался мозг.
Еще из недостатков - разбросанность событий (они постоянно скачут через десятилетия, что к достоинствам точно не отнесешь, путаница в голове творится невообразимая) и некоторое количество нелепых ляпов, среди которых особенно коробит убегание Ай Мин из Китая через Киргизию (напомню, что в 90-м такой страны не существовало еще, да и не уверена, что оттуда иностранцу вообще можно было добраться до Стамбула - самолеты все летали через Москву, а время было еще вполне советское) и фраза про границы Туркменистана.
Но в целом, история хорошая. Книга охватывает историю двух семей со времен оккупации Китая японцами в конце 30-х годов ХХ века почти по наши дни, и в рассказе довольно внятно прописаны три временных пласта.
Первый пласт - разгар Культурной революции в Китае 60-70-х годов. Юность музыкантов Кая, и сестры Воробышка - скрипачки Чжу Ли, невозможная любовь всех троих к музыке и запретная любовь между композитором Воробышком и его учеником, талантливым пианистом Каем, со всем ужасом обыденности тех лет. Я уже много раз читала про Культурную революцию, и почти перестала удивляться тому, как разнузданно вели себя хунвейбины, и во что превратилась в те времена культура вместе с образованием. Но меня зацепила одна мысль, которую автор высказала почти вскользь, даже не знаю - осознала ли: Чжу Ли приходит на политинформацию, и хотя там тут же принимается каяться в своих грехах одухотворенно и старательно, она не вкладывает в это мероприятие нисколько от своей подлинной души и музыкального дара, она предельно концентрируется на том, чтобы правильно провести сеанс самокритики, а затем, освободившись, приступить к репетиции сложного произведения - "Цыганки" Равеля. Все её мысли заняты только музыкой, всё остальное для неё - обязательный, необходимый ритуал, не более того. И вот это, очень точно показанное, умение разделять действительно важное для неё творчество и сопутствующую суету с политическими играми - настолько норма для Чжун Ли, что она даже не задумывается об этом. И ведь у наших авторов, писавших о жизни в советские времена, часто встречается похожая вещь: пришел на собрание, там что-то с трибуны потрындели, вовремя руки поднял, а мысли заняты тем, что тебе интересно и важно. Закончилась обязаловка - и назад, в ту самую жизнь, которую принято называть личной... Только так и получалось сохранять себя. Прав Шноль, именно конформисты позволяли науке двигаться вперед, пока герои гибли, а злодеи шли по их головам к власти.
Правда, в Китае не просто толкали патриотические речи на собраниях и заставляли писать самокритики, там били, издевались, унижали. Две сцены в этом смысле очень наглядны - когда на глазах Чжу Ли мучают профессора У Бэня, и когда потом избивают и обливают чернилами её, а она в это время сосредоточенно старается не потерять талоны на еду.
Здесь особенно режет моё читательское сердце предательство Кая, к которому все относятся очень спокойно - ни Воробышек, не Чжун Ли не осуждают его выбор. Они понимают, что решение стать хунвейбином, активная его деятельность в этом качестве, а потом и бегство за границу - просто способ выжить
Второй пласт - Канада, 1990 год, когда дочь Воробышка Ай Мин приехала к вдове и дочери Кая, сбежав из Китая после студенческих волнений 1989-го на площади Тяньаньмэнь. Не помню, чтобы эти события встречались мне в художественной литературе, так что было интересно прикоснуться к их описанию, попутно вспоминая как они освещались в тогдашних советских СМИ. По сути автор ничего и не говорит о причинах этих студенческих выступлений - сведения об этом довольно противоречивы. Она с ужасом свидетельствует, как из юношеского максимализма и непримиримого "как вы могли молчать и терпеть" вырастает трагедия, навсегда разделившая людей на тех, кто отстаивал право студентов высказаться, и тех, кто призывал власти к укреплению своего авторитета силовыми методами.
И третий пласт - 2016-й, когда выросшая и похоронившая мать, дочь Кая Мари (Лилин) Цзян пытается разобраться в событиях китайской истории ХХ века через призму историй двух семей, тесно переплетенных благодаря музыке и любви. На самом деле, здесь временных отрезков намного больше - и 1996 год, когда Ай Мин внезапно возвращается в Китай, и 1999-й, когда умирающая мать берет с Ма Ли обещание разыскать Ай Мин, и 2006-й, когда героиня впервые посещает Гонконг, и 2010-й, когда она добирается до Шанхая. Все заканчивается символично - исполнением найденного произведения Воробышка, посвященного Каю, и встречей с уцелевшими в Китае людьми, помнившими этих двоих...
Канады в этом романе немного. Но она нужна, поскольку после подобного погружения в жаркую историю Китая голове необходимо остыть.
Я не знаю, кому стоит читать эту книгу. В ей слишком много аллюзий на известные музыкальные и не всегда известные литературные произведения (особенно на китайскую классику - кто из нас читал все эти бесконечные древние китайские кирпичи?), так что бэкграунд у читателя должен быть немалым. В ней очень много такого, чему не хочется верить - потому что страшно осознавать, как быстро люди превращаются в толпу. Поскольку история рассказана нелинейно, многие моменты поначалу кажутся совершенно непонятными (мне пришлось после прослушивания пересмотреть книгу в электронке, чтобы отдельные моменты улеглись по местам), что тоже мешает нормальному восприятию. В общем, тех, кто не нашел в этом романе достоинств, я понять могу. Но не хочу. Поиск правды о своих корнях - штука важная, и если в ходе поисков человеку открывается нелицеприятная информация, это далеко не всегда заказуха. Просто другой взгляд. На который у человека должно быть право. Право не промолчать.
Роман прочитан в рамках игры Мужчина и женщина. Рецензия написана случайно, в ходе размышлений о прочитанном.
Очень тяжелая, минорная и сложная книга, она затягивает как болото. История, у которой на первый взгляд нет ни начала ни конца, история ужасная и осознание того, что это все могло происходить в реальности только добавляет ей горечи. Перед нами Китай второй половины XX века — земельная реформа, культурная революция, лагеря перевоспитания, самокритика и предательство ближнего своего ради спасения себя самого — этот ужасный калейдоскоп бесконечен, а годы то идут и чьи-то жизни безвозвратно загублены. Главная мысль произведения на мой взгляд заключается в том, что ты не можешь быть счастлив если то, что ты показываешь людям не совпадает с тем, что у тебя внутри, невозможно постоянно лгать о себе, когда-то наступит момент и придется сказать правду.
Книгу читать сложно и не только из-за минорного и депрессивного повествования, она сложна еще и композиционно — действие прыгает из 50-х в 90-е, а иногда нам пересказывают сюжет книги, которую переписывают главные герои романа. Поначалу разобраться очень и очень сложно, но потом вчитываешься и начинаешь понимать о чем сейчас рассказывает автор. Однако замысел с этой постоянно меняющейся книгой, я скажу честно, поняла не до конца, мне кажется что-то ускользнуло от меня, что-то я не смогла разглядеть.
Не буду рекомендовать книгу, потому что после нее такая тоска от всей этой предопределенности и невозможности хоть что-то изменить, даже в своей судьбе.
Передо мной очередной образчик западного представления о других странах и культурах. Эта книга просто набор шаблонов, определенных штампов, которые вот уже десятилетия , как впечатались в сознание западного обывателя, для которого демократия самое ценное на планете явление, так и живут с ним эти люди. Не смотря на азиатскую фамилию видно, что автор был в Китае , ну разве что, как турист. На протяжении всей книги создавалось впечатление, что книга напичкана информацией из западных СМИ, но помимо устоявшийся информации "кто против демократии - тот самая большая кака", ничего интересного я не увидела.
В центре сюжета семья китайских эмигрантов, а само повествование ведется от лица девочки Мари Цзян. Она живет с мамой, ее отец, в прошлом известный пианист погиб. Погиб он довольно странно, после эмиграции он работал в лавке, а когда начались протесты В Поднебесной, то он не в состоянии смотреть на это стоя в стороне, вернулся на родину и вскоре был убит. После родственница из Китая, в письме просит мать Мари Цзан помочь перебраться, в Ванкувер, где они живут, ее дочери. Мать Мари помогает, высылает деньги на билет и Ай Мин , с подложным паспортом, приезжает к ним. Меня правда удивила причина переезда Ай Мин, которая уверяет, что "она не участвовала в забастовке, но просто не может жить во лжи, в своей стране". Чувствуете? Уже тянет пафосом, долбанным киношном штампов, за свободу демократии. Девушка сожалеет, что ее мать осталась там и ей придется очень плохо, так как практически все деньги ушли на поддельный паспорт, но кошки-матрешки "она не может жить там во лжи"!
Я не понимаю, когда революционные и романтические натуры пытаюсь выйти в зону комфорта за счет близких людей. По мне так просто это каприз и эгоизм.
Ай Мин находит дневники покойного отца Мари, они на китайском и последняя его плохо знает, поэтому прочесть не может. Вместе с Ай они читают воспоминания главы семейства, а он там описывают всю жизнь их родни.
Чтение дневников было более интересно, чем действия в наши дни, но даже в дневниках персонажи были какими-то странными - готовые не смотря на отсутствие денег и еды все отдавать за искусство. Мне что-то не верится, когда живот сводит от голода, то тебе уже не до слушанья грустной песни, либо пиратского перевода Гете.
О минусах строя Мао автор пишет много, в сочных красках, но о плюсах вскользь, в лучшем случае. А о опиумных войнах, которые привели к революции тоже все в минималке.
Короче, это несколько извращенные исторические факты, дочери эмигрантов, которая видела страну предков в передачах BBC, а все о строе вычитала из написанных на западный манер учебников.
Драма семьи повернута на политике, если разобраться, то вся драма от того, что члены семейства не хотели жить, как все. Симпатии я к ним не испытала, их действия казались несколько туповатыми и наигранными.
Если Голливуд решит снять слезливый фильм, чтоб в очередной раз плюнуть в полит строй Китая, то можно спокойно брать эту книгу, особо переделывать сценарий не придется!
Даже не вспомню почему я положила глаз на эту книгу. Я просто знала, что надо обязательно прочитать, а лучше прослушать, растянув удовольствие на несколько дней, - так текст усвоится лучше, а еще будет время, чтобы подумать о прочитанном.
О китайской культурной революции я знаю преступно мало, как и о самом Китае. Но это не помешало мне с удовольствием книгу прочитать и буквально прочувствовать. Мне хочется назвать эту книгу семейной сагой, ведь люди, живущие на страницах книги практически одна семья. Я была с семьями Мари и Ай Мин. Я была частью семьи и проживала с каждым из членов моменты радости и печали. Я писала музыку вместе с Воробушком, переписывала книги вместе с Вэнем-мечтателем, играла на скрипке вместе с Джули, была с Каем в моменты его метаний, в трудовом лагере на перевоспитании с Завитком. И это можно продолжать и продолжать. Герои в книге замечательные. У каждого свой голос, своя судьба, свой выбор.
Книга наполнена множеством вещей, но очень важную, я бы даже сказала солирующую партию, имеет тут музыка. Ей тут пропитано буквально все. Очень много упомянуто музыкантов и их произведений, а часть героев играет на инструментах и пишет музыку. Не вся музыка тут равноправна - приличную ее часть попросту запрещают, потому что она не соответствует коммунистической идеологии Китая. Где-то еще в самом начале книги, Воробушек задается одним очень важным вопросом, который невероятно актуален и на сегодняшний день: Ну как можно запретить музыку? Хороший ведь вопрос, который так или иначе заставит подумать над тем, какое влияние музыка имеет на людей.
А еще тут издевательства над людьми, саморазоблачения, трудовые лагеря и перевоспитание. От этого никто не был застрахован. Как говорит Старая Кошка: "Жребий брошен". Совершенно не важно то, какую музыку ты слушаешь или какие книги читаешь. Если тебя захотят осудить и отправить на перевоспитание, то осудят и отправят - найдут предлог.
Мучают людей в книге знатно. Объявляют врагом народа, на глазах у всех избивают и обливают чернилами и словесной грязью - возраст жертвы никак не влияет на мучителей. Им все равно старик перед ним или ребенок. Сцена с травлей над Джули ужасает. Ее истязают, а она даже осознать это не может - все ее мысли заняты одним вопросом - не потеряла ли она талоны на еду. Людей ломают и физически и морально. Сыновья и дочери пишут доносы и обвинительные письма на своих родных. Почти все друг друга очерняют и обвиняют. Это страшно.
Книга вообще не простая и она не для того, чтобы прочитать ее с наскока. Она заставляет думать и размышлять о поступках героев и даже ставить себя на их место. Она хороша и определенно стоит того, чтобы быть прочитанной, а лучше прослушанной, потому что так лучше запомнятся герои, как мне кажется.
Около пары недель назад я закончила читать книгу "Не говори, что у нас ничего нет". Не стала писать отзыв сразу, думала - уляжется, успокоится. Не улеглось. Стоит вспомнить эту историю и начинает щемить внутри, будто щепки от романа остались в душе.
Эта одна из тех книг, дочитав которые, можно открывать и сразу же перечитывать заново. Для того, что зная как закончатся судьбы героев, ещё раз пройти с ними жизненный путь.
Роман разворачивается в двух временных промежутках: 1960-70-е года и наши дни. В прошлом автор знакомит нас с тремя молодыми людьми: Воробушек, Чжу Ли и Кай. Они разного возраста, социального положения, но их пленит музыка и искусство ее слышать и слушать. Перед ними целая жизнь, мечты и планы талантливых и чувственных ребят. Но их надежды оказываются растоптаны дружно шагающей китайской революцией.
В настоящем их потомки Ай Мин и Мари Цзян тоже переживают сложные годы. Все ещё слышатся отголоски прошлого и будто бы в жестокой пародии в стране снова вспыхивают протесты. Девочкам предстоит не только найти своё место в жизни, но и узнать какие события происходили в их семье поколением ранее.
Книга написано невероятно талантливо. Некоторые словесные обороты просто завораживают. Кроме того она просто пронизана искусством. Автор знакомит нас с китайской каллиграфией, литературой и конечно же с музыкой. Вырезки нотных тетрадей, иероглифы и отрывки текста — все это создаёт атмосферу полного погружения.
Но при всей своей красоте книга мучительно тяжелая. Тьен без прикрас описывает травлю народа. Не обращая внимания на возраст и пол «герои» революции вершат своё «правое» дело. Сын идёт против отца, жена против мужа. Их глаза застланы верой в правду.
Тем и чувств для одной книги слишком много. Она поёт и кровоточит, сворачивается ласковой уютной кошкой и жалит ядовитой змеей. Если решитесь читать, советую хотя бы поверхностно познакомится с событиями Великой пролетарской культурной революции Китая (1966-1976гг.) и бойни на площади Тяньаньмэнь. Это исторические справки станут на хорошим подспорьем в прочтении.