Рецензии на книгу «Дети стадной эпохи» Лю Чжэньюнь

«Дети стадной эпохи» (2017) Лю Чжэньюня стал пятым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Лю Чжэньюнь дарит нам увлекательное повествование о трагикомическом переплетении судеб нескольких незнакомых людей, словно стадо слепо следующих за своими инстинктами. В излюбленном сатирическом ключе писатель показывает моральное разложение всех слоев китайского общества — от высших чиновников до простого люда, их нравственную дезориентацию и абсурд повседневной жизни. Смех Лю...
scarlet_heart написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Для меня данная книга является первым знакомством с творчеством Лю Чжэнь Юня.

Зная о том, что китайская литература весьма специфична, я не ждала ничего легкого, и оказалась права. Потому что несмотря на то, что это сатирическое произведение читается роман крайне тяжело, главным образом из-за размеренности повествования. И эта самая неторопливость, размеренность, в некотором случае растянутость и ленивость рассказчика меня усыпляла.

Хотя история сама по себе интересная. Если говорить кратко, это история о том, как один хороший человек из-за своей доверчивости и недальновидности попал в очень нехорошую ситуацию, нарвавшись на шарлатанов. В поступке Ню Сяо Ли не было ничего плохого, она ведь хотела лучшего для своего брата, и поэтому принялась искать ему жену, и даже денег заняла под проценты, чтобы уплатить родственникам за девушку, но кто же мог знать, что ее "невестка" соберется и сбежит прихватив с собой деньги. Да и ее так называемая родственница тоже окажется совершенно не той, за кого себя выдает.

Было бы смешно, если б не было так грустно. На самом деле, этот роман отражает то время, в котором мы живем. Когда каждый за себя и даже, если человек стал свидетелем преступления, то он скорее всего ничего не сделает чтобы помочь другому. Как в том случае, который и стал началом этой книги.

-Вы что-нибудь видели?
-Нет, я ничего не знаю. Я в это время ел арбуз



В итоге, каждый сам за себя, и даже если ты в беде, мала вероятность, что тебе помогут.

Не могу снова не написать о том, что в издательстве «Гиперион» снова продолжают допускать грубейшие ошибки в именах. Переводы с китайского достаточно качественные, НО, каждый раз азиатские имена, будь то корейские или китайские, переводчики упорно пишут слитно, хотя, по правилам, имя пишется в три раздельных слога. На первом месте всегда стоит фамилия, как уважение предкам и то, что семья в Азии всегда на первом месте, а потом идет само имя - Лю Чжэнь Юнь. Для азиатов это важно, если вы, приехав в Азию напишете имя в одно слово - это будет считаться оскорблением человека. Меня очень расстраивает то, что издательство, специализирующееся именно на издании азиатской литературы, допускает такие грубейшие ошибки. И не где-нибудь, а в именах авторов и героев. А ведь переводчики, которые работают над книгами должны знать такие нюансы.

Неплохая книга. Не могу сказать, что она совершенно не интересная, она интересная, но для меня огромным минусом стал язык написания. Читать было очень тяжело и местами действительно скучно, но в этом и есть специфика азиатской литературы. Эта размеренность, философия и неспешный уклад жизни - как раз являются главной особенностью Китая. Если вы не боитесь этого, то могу смело советовать к прочтению. Это будет интересно.

KillWish. Тур 4, заявка №1

hippified написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Пока я ел арбуз ...

"Дети стадной эпохи" - очень меткое и колкое название для последней на данный момент книги знаменитого китайского сатирика Лю Чжэньюня (2017 год, в России выпущена в 2019-м). Проблема лишь в том, что оно добавляет тексту новые коннотации, обогащает смыслами, которых, возможно, в нём не было, но это спорный момент. В оригинале 300-страничный роман озаглавлен как "Эра поедателей арбузов". Странное словосочетание отсылает к популярному в Китае мему, связанному со смертельным ДТП, прогремевшим на всю страну. Когда репортёры спросили свидетеля, находившегося на месте происшествия, что же произошло, он ответил: "Я ничего не знаю, я ел арбуз". О людях, которые ничего не слышат, не видят, не знают и которым на всё наплевать, автор пишет постоянно.

По традиции позднего Лю Чжэньюня "Дети стадной эпохи" - своеобразная комедия положений со смыслом, когда действие напоминает плутовской роман, но остаётся осадочек оттого, что всё очень реально. В книге собраны несколько вроде бы не связанных друг с другом историй, которые затем, ближе к финалу, смешиваются в очень остроумный компот. Все герои - стандартные архетипы для страны, описанные ситуации - также те, о которых постоянно сообщают в новостях. Один из героев вообще взят из газет: коррупционера из провинции Шаньси посадили на 14 лет после того, как репортёры сделали снимок на месте смертельной аварии автобуса, на котором чиновник улыбался. В сети фото вызвало возмущение, а пытливые пользователи обнаружили на руке товарища часы, которые, судя по зарплате, их владельцу было не потянуть. Другие персонажи - женщина из деревни, отдающая аферистке деньги за поиск невесты для брата (также стандартная ситуация в Китае) и отправляющаяся на её поиск, крупный государственный чиновник, пробирающийся по карьерной лестнице, но погоревший на взятках, женщины, волею судьбы становящиеся проститутками.

Писатель не раз подчёркивал, что он по сути ничего не выдумывает, даёт срез современной жизни в стране, а реальность может быть гораздо более абсурдной, чем выдуманные истории. "Дети стадной эпохи" этот тезис подтверждают на сто процентов, как и предыдущие романы автора "Я не Пань Цзиньлянь" или "Одно слово стоит тысячи". По курьёзности ситуаций и множеству совпадений больше всего новый роман напоминает "Мобильник". Лёгкая и меткая сатира, главный посыл которой очень навевает русскую классику: "Над кем смеётесь? Над собой смеётесь!" ...

NastyaMihaleva написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Ню Сяоли не слишком просто живется - мать и отец оставили их давно, а брат вырос размазнёй. Тут даже замуж выйти не так просто, ведь не бросишь же родную кровь, да ещё и с маленькой дочкой на руках. Куда благие намерения доводят и так давно известно. Так что ничего удивительного, что найденная и "купленная" (по согласованию сторон) жена для брата через несколько дней исчезает в неизвестном направлении. Вместе с деньгами, что были взяты под процент. Но Ню Сяоли так просто не сдастся, что, впрочем, не обязательно хорошо. А в другой провинции Ли Аньбан пытается разобраться с проблемами и ещё чуть-чуть подняться по карьерной лестнице. А в третьей строят дорогу через бурную горную речку, чтобы облегчить жизнь местным поселениям.

В общем, течёт самая обычная жизнь. Но все события так или иначе окажутся связанными. Вот только история будет дана не хитрой сеткой, а небольшими отрезками - сперва про Ню Сяоли, потом про Ли Аньбана, потом ... Впрочем, это и так в содержании есть. Ни один герой не кажется мерзким, каждого в чём-то понимаешь. Живут как могут и стремятся к лучшему в меру своих сил и понимания. Хотя перескажи кратко их жизнь и место уважению вряд ли бы нашлось. Вот только вокруг них абсолютно такие же люди, не лучше и не хуже. Поэтому настигнет ли справедливое возмездие конкретно этих не так важно. Изменится ли что-то? Может, гадости будет делать, лучше заметая следы, и только.