И вновь любовь с первой строчки!
Грейс Лин в прошлом году вошла в мой личный топ авторов со своей замечательной книгой «Где гора говорит с луной». Потому, как только я увидела в продаже и эту красоту то сразу же не раздумывая купила ее.
Эта история не менее замечательная чем первая, но значительно грустнее. Читателей опять ждут приключения по уже полюбившемуся по предыдущей книге миру. Да-да действия будет происходить там же спустя n-ое количество лет. Я вместе с героями двумя ребятишками девочкой Пиньмэй и ее верным другом мальчиком Ишанем вновь побывала на Бесконечной горе, в Городе Яркого Лунного Света. Вновь послушала сказки и истории про Лунного Старца, Зеленого Тигра, листок с ответами. Правда это были уже другие истории, но с героями некоторых из них я уже встречалась в предыдущей книге автора. И как же приятно было повстречать их вновь. Но все же это совершенно другая история, несмотря на уже знакомых персонажей.
Страной правит жестокий и как многие считают безумный император, который силой заставил всех мужчин отправиться строить великую стену. Тех, кто уходил, уже и не ждали увидеть вновь, ведь всем известно о жестоком и бесчеловечном отношении императора и его воинов к ним. Говорят, что очень многие умирают там и их тела закапывают под стеной. В стране настали страшные и тяжелые времена. Да еще зима почему-то никак не закончится. А все потому, что кто-то пригвоздил Черную Черепаху Зимы к земле и она не может уйти.
Высоко на Бесконечной горе жили девочка Пиньмэй и ее бабушка Ама. Вот только Ама не простая старушка, она великая Сказительница, знающая все истории на свете и рассказывающая их всем, кто просит. Люди приходят к ней на гору послушать ее удивительные истории. И вот однажды в домик на горе пришла беда. Император силой увел Аму и посадил в темницу, а Пиньмэй старушка успела спрятать. Воины императора подожгли хижину вместе с девочкой внутри. Ее спас ее друг Ишань и вот вместе они оправились в путь, чтобы найти таинственный Светоносный Камень, который ищет император, чтобы обменять его на Аму и вернуть домой.
Тяжелый же выпал им путь. По холодным просторам и замерзшим рекам, сквозь города, полные безразличных, а порой и жестоких людей. Но на пути ребят все же попадались и хорошие, отзывчивые люди и существа, и везде их сопровождали истории. Ведь не зря Пиньмэй –внучка великой Сказительницы. Оказывается, она ничуть не хуже бабушки умеет рассказывать удивительные истории.
Книга, как и первая, получилась необыкновенно красивой и поэтичной. Читать ее – сплошное удовольствие. И опять историю сопровождают потрясающие иллюстрации автора. Я не перестаю удивляться и восхищаться ее талантами. Вот только как я уже говорила сказка получилась очень грустной и местами страшной. В некоторых моментах у меня буквально сердце обрывалось от страха за Пиньмэй и ее близких. В этой части кстати довольно много неожиданных поворотов, и очень многие оказались не теми, кем казались изначально.
В конце имеется послесловие от автора, в котором она поясняет свою задумку и почему книга вышла такой грустной. Я с удивлением узнала, что это цикл произведений, связанный одним миром и если "Где гора говорит с луной" – это первая его часть, то "Когда море стало серебряным" – третья, а не вторая. И для меня совершенно удивительно и непонятно почему наше издательство пропустило вторую. Может они и вполне самостоятельные истории, но судя по послесловию читать их все же нужно по порядку. Ведь автор заложил в этом определенный смысл. Все они связаны с тремя числами 8, 6 и 9 и их особым значением. Первая книга "Где гора говорит с луной" связана с цифрой 8 и в ней главная героиня Миньли раскрывает секрет счастья. Вторая «Звездная река» (которую почему-то не издали) связаны с цифрой 6 и в ней Жэньди находит секрет мирной жизни, а в третьей «Когда море стало серебряным» Пиньмэй узнает тайну бессмертия и она связана с цифрой 9. И мне очень жаль, что вторая книга не издана в нашей стране. Надеюсь все же, что издательство "Розовый жираф" исправит эту оплошность и выпустит и эту книгу и я все таки с ней познакомлюсь.
Отдельно отмечу замечательную работу переводчика Евгении Канищевой, которая перевела обе части. Ведь нужен большой талант и много усилий, чтобы переводимый текст заиграл такими красками, а повествование лилось как песня.
Однозначно советую к прочтению всем, кто уже знаком с автором и полюбил ее сказки также как и я. Ну а тем, кто еще не знаком, рекомендую это исправить и погрузиться в волшебный, красивый и такой необычный мир китайских сказок. Оно того стоит, поверьте!
Немного изумительных иллюстраций:
Книга прочитана в Клубе Поклонников Детской Литературы (4 тур "ЧУДЕСА!!!") по совету HullettWoofy (И снова спасибо:) Это было волшебно!), а также в рамках игр: Спаси книгу - напиши рецензию! (Тур №79), Книжное путешествие (Тур 14. Сторибрук), Школьная вселенная (Двенадцатый учебный год. 3Б класс), Книжное государство (Тур 5. Crossville) и Собери их всех! (квест №48).