Тот самый момент, когда тебе кажется, что забрезжил свет в конце туннеля, и ты кое-что начал понимать в драматургии, приходит Дэвит Мэмет и говорит тебе: "Привет, я сейчас расскажу тебе пару прописных истин". И говорит так и такое, что ты думаешь - Fuck it, I'll be a striper!
Главное достоинство книги - в ее глубине. Меньше сотни страниц понадобилось Дэвиду Мэмету, чтобы рассказать про самую суть работы над сценариями (для чего всяким доморощенным преподавателям типа Макки требуется страниц 500) и показать, как правильно анализировать сцены по отдельности и все произведение целиком. Полезно и для режиссеров/сценаристов, и для критиков, и для всех, кто в целом не равнодушен к кинематографу. Великий сценарист и режиссер Мэмет в этой книге с удивительной точностью предсказал многое из того, что действительно происходит с кино сейчас.
Основная претензия - к отвратительному русскоязычному изданию. На протяжении всей книги используются три разных вида шрифта, рваная верстка, а также почти нет полей. Все это ужасно неудобно и действительно мешает читать. Еще большим недостатком стал отвратительный перевод - текст выглядит так, словно его перевел с английского языка ПРОМТ начала 2000-х годов. Вся книга написана с использованием англоязычного порядка слов, причем даже в тех случаях, когда это противоречит русскому языку. Переводчик не использует синонимы, а во многих случаях придумывает собственные термины вместо тех, что уже давно приняты в кинематографе. Очевидно, что здесь есть прокол со стороны редактора и корректора - местами в русском издании сохранилась пунктуация из английской речи, не говоря уже о многочисленных ошибках. Как текст ушел в печать в таком виде - большой вопрос. В общем, "О режиссуре фильма" - это тот случай, когда текст на английском вы осилите без особых проблем и прочитаете его значительно быстрее, чем продираясь через ужасное русское издание.