Красивейшая глубинка Западной Ирландии, неспешная сельская жизнь, редкая для наших дней идиллия. Келвин Хупер, немолодой бывший полицейский из Чикаго, по стечению житейских обстоятельств погружается в этот тихий деревенский омут с обаятельнейшими, колоритными чертями. На остров он переезжает, мечтая о живописных пейзажах, свежем воздухе, покое и душевном общении с остроумными местными, а в итоге берется за ту работу, от которой тщетно пытался сбежать: местный подросток обращается к нему за помощью в поисках пропавшего брата. И с тем, как и почему здесь все так устроено от начала времен, Келу предстоит познакомиться очень близко, испытать на собственной шкуре.
Келвин Джон Хупер 48 лет, отставной коп, прибывает в тихую ирландскую деревушку Арднакелти. Позади чикагский быстрый ритм, позади бывшая жена, и даже дочь осталась там, далеко. В планах Кела — подновить домик, в котором он поселился, много гулять, может быть, завести знакомства. Успокоиться. Потому что причина отставки до сих пор бередит его душу. Дни идут свои чередом, и беспокойный зуд (бывших детективов не бывает, как известно) почти утих. Почти. До тех пор, пока к Келу не обращается 13-летний Трей Редди, с которым мужчина вроде как сдружился, с просьбой найти своего пропавшего 19-летнего брата. Внутренне посопротивлявшись пару дней, Кел соглашается. (И ничего, что малой обозлился на первоначальный отказ и начал портить вещи да закидывать дом яйцами. Причина вовсе не в этом.)
Редди — неблагополучная семья. Так что ничего удивительного в исчезновении Брендана никто не видит. Но чем глубже Кел заходит со своими расспросами, тем тревожнее становится атмосфера вокруг. Место хоть и тихое, а все про всех всё знают.
У вас тут в носу не успеешь поковырять, как вся округа уже велит тебе идти мыть руки.
В итоге встаёт выбор — копать дальше или рисковать жизнью и своей, и Трея. Да как же быть, неужели оставить мальчонку с разбитым сердцем и знанием, что брат просто бросил его тут, совсем одного? Что может Кел — без ресурсов, без полицейской поддержки, без связей, в чужой стране? Только одно — поступить по справедливости. По своей внутренней справедливости, иначе спокойно жить уже не получится.
Немного «ругала» предыдущий роман Френч за некую начальную затянутость, а «Искатель» оказался весь таким. Тихим, ровным, монотонным, как английский серый нескончаемый дождь. И дождь этот выбивает страшную мелодию, которая расскажет о том, что полагаться можно лишь на себя. Неторопливость эта выглядит намеренной, готовой бахнуть в любой момент, ведь автор припасла парочку сюрпризов, один из которых разгадать практически невозможно.
Мне понравились отношения Кела и Трея, неприкаянного ребёнка, который хочет узнать правду, какой бы она ни была. Наверное, мальца не ждёт ничего хорошего, но как знать, как знать. Если перед глазами будет хороший пример, может, и выйдет что-то стоящее. Если Кел способен дать Трею хотя бы крупицу тепла, и неважно, как отнесётся к этому местное сообщество, то он просто обязан это сделать.
Вот пишу и понимаю, что роман этот оказался другим, нежели я представляла, но он проник в мой мозг, и я всё обдумываю отдельные сцены и до сих пор пропитана этой атмосферой тревожного покоя.
Не обошлось и без ложки дёгтя. Редактура товарища Немцова внесла неприятные штрихи в повествование, которое могло бы быть лучше без этого вмешательства. Я даже не выдержала и скачала оригинал, чтобы сравнивать некоторые места, совсем уж вопиющие. Уши сворачивались в трубочку (хотя уместнее будет сказать, что глаза сочились кровью) от бесконечных «нинаю» (dunno, я понимаю, что тут надо было как-то передать говор, но «нинаю» — это детский лепет в России, а не ответ взрослого мужчины), «всё шик» (it’s grand, чем «всё хорошо» не приглянулось? Всё шик в Арднакелти и у стара, и у млада, даже у овец, подозреваю!), «вьюноша» (boyo, парень), «птушта» (‘cause)
Какие-то проблемы с Богом и Боже, ни слова в простоте.
Божечки — God almighty
Ох батюшки — Ah, God.
Don’t be messing about with that YouTube - не лезь ты в Ютуп этот. (Призвано подчеркнуть ворчливый тон и незнание Ютуба стариком?)
Винтовка "хенри" (везде Генри, конечно же)
We’re mostly acquainted - Боле-мене знакомы.
И т.д., и тп. — бесконечно. Честно, это изрядно портит книгу. Моё мнение.
Келвин Джон Хупер 48 лет, отставной коп, прибывает в тихую ирландскую деревушку Арднакелти. Позади чикагский быстрый ритм, позади бывшая жена, и даже дочь осталась там, далеко. В планах Кела — подновить домик, в котором он поселился, много гулять, может быть, завести знакомства. Успокоиться. Потому что причина отставки до сих пор бередит его душу. Дни идут свои чередом, и беспокойный зуд (бывших детективов не бывает, как известно) почти утих. Почти. До тех пор, пока к Келу не обращается 13-летний Трей Редди, с которым мужчина вроде как сдружился, с просьбой найти своего пропавшего 19-летнего брата. Внутренне посопротивлявшись пару дней, Кел соглашается. (И ничего, что малой обозлился на первоначальный отказ и начал портить вещи да закидывать дом яйцами. Причина вовсе не в этом.)
Редди — неблагополучная семья. Так что ничего удивительного в исчезновении Брендана никто не видит. Но чем глубже Кел заходит со своими расспросами, тем тревожнее становится атмосфера вокруг. Место хоть и тихое, а все про всех всё знают.
У вас тут в носу не успеешь поковырять, как вся округа уже велит тебе идти мыть руки.
В итоге встаёт выбор — копать дальше или рисковать жизнью и своей, и Трея. Да как же быть, неужели оставить мальчонку с разбитым сердцем и знанием, что брат просто бросил его тут, совсем одного? Что может Кел — без ресурсов, без полицейской поддержки, без связей, в чужой стране? Только одно — поступить по справедливости. По своей внутренней справедливости, иначе спокойно жить уже не получится.
Немного «ругала» предыдущий роман Френч за некую начальную затянутость, а «Искатель» оказался весь таким. Тихим, ровным, монотонным, как английский серый нескончаемый дождь. И дождь этот выбивает страшную мелодию, которая расскажет о том, что полагаться можно лишь на себя. Неторопливость эта выглядит намеренной, готовой бахнуть в любой момент, ведь автор припасла парочку сюрпризов, один из которых разгадать практически невозможно.
Мне понравились отношения Кела и Трея, неприкаянного ребёнка, который хочет узнать правду, какой бы она ни была. Наверное, мальца не ждёт ничего хорошего, но как знать, как знать. Если перед глазами будет хороший пример, может, и выйдет что-то стоящее. Если Кел способен дать Трею хотя бы крупицу тепла, и неважно, как отнесётся к этому местное сообщество, то он просто обязан это сделать.
Вот пишу и понимаю, что роман этот оказался другим, нежели я представляла, но он проник в мой мозг, и я всё обдумываю отдельные сцены и до сих пор пропитана этой атмосферой тревожного покоя.
Не обошлось и без ложки дёгтя. Редактура товарища Немцова внесла неприятные штрихи в повествование, которое могло бы быть лучше без этого вмешательства. Я даже не выдержала и скачала оригинал, чтобы сравнивать некоторые места, совсем уж вопиющие. Уши сворачивались в трубочку (хотя уместнее будет сказать, что глаза сочились кровью) от бесконечных «нинаю» (dunno, я понимаю, что тут надо было как-то передать говор, но «нинаю» — это детский лепет в России, а не ответ взрослого мужчины), «всё шик» (it’s grand, чем «всё хорошо» не приглянулось? Всё шик в Арднакелти и у стара, и у млада, даже у овец, подозреваю!), «вьюноша» (boyo, парень), «птушта» (‘cause)
Какие-то проблемы с Богом и Боже, ни слова в простоте.
Божечки — God almighty
Ох батюшки — Ah, God.
Don’t be messing about with that YouTube - не лезь ты в Ютуп этот. (Призвано подчеркнуть ворчливый тон и незнание Ютуба стариком?)
Винтовка "хенри" (везде Генри, конечно же)
We’re mostly acquainted - Боле-мене знакомы.
И т.д., и тп. — бесконечно. Честно, это изрядно портит книгу. Моё мнение.
несколько соображений) во-первых, этой книге гениально подобрали вот эту обложку, это именно такая книга: медленная, тревожная, «атмосферная», хотя я это слово не люблю, атмосфера же разная бывает. здесь это мрачноватая атмосфера одиночества в ирландском захолустье, стремления к человеческому теплу и к восстановлению оборванных привязанностей. во-вторых, ну, конечно это никакой не детектив, Тана Френч, как всегда, метит туда, дальше и глубже, в сторонку от чисто развлекательной литературы, каждый раз с совершенно разным результатом. в «Искателе» много мрачного осеннего смысла, я даже не знаю, как точнее описать и избежать спойлеров. тяжело читалось, очень долго и тяжело, но последние две главы легли камнем мне на сердце, тяжёлым, но при этом каким-то освобождающим, как сама смерть. в-третьих, не знаю, я не могу порекомендовать эту книжку в конце этого года, нам и так всем прилично досталось, не хочется добровольно лезть еще и в это болото. прости, Таночка, но хочется чего-то посветлее, впрочем, все равно я тебя люблю за все хорошее, что ты написала.
и за «Искателя» тоже.
К новой книге Таны Френч я подходил со скепсисом и заниженными ожиданиями, потому что «Ведьмин вяз» мне скорее не понравился. И с такой позицией «Искатель» оказался отличным романом, от которого я не отлипал два дня — он тихий, спокойный, максимально неспешный, но не убаюкивающий. Там, где я клевал носом на «Вязе», в «Искателе» рассматривал с широко раскрытыми глазами. А все потому что красивые декорации, хорошие персонажи и тайна, которая совсем не тайна, потому что ты ее разгадал самостоятельно.
«Искатель» — это как если бы «Одни из нас» лишились зомби и городских руин, переехали в антураж дождливой зеленой Ирландии. Что интересно, туманные пасторальные задники можно заменить на песчаные пустоши Дикого Запада и история сработает одинаково. Это вестерн со всеми классическими приемами: есть ковбой-одиночка (новый шериф в городе, ага), несчастный диковатый подросток, своевольная женщина в седле и старичье с хитрым прищуром, которые могут испортить тебе жизнь всего одним шепотком в местном салуне, и пропавший человек, на которого кому-то не пофиг. Играли в Red Dead Redemption? Теперь, считайте, что поиграли. В «Искателе» примерно столько же круто поставленной драматургии и такие же проработанные персонажи.
Понравилось, что условное «расследование» или, если подыграть названию, поиски — самая слабая часть книги. И только потому, что это соответствует реальной жизни. Только болтовня, никакой прослушки, распечатки звонков и прочего экшена. Сам Кел говорит, что будь у него гаджеты, вот тогда бы он прям ух сколько всего сделал. Простой деревенский мужик без значка и спецтехники очень ненадежное средство для установления истины — меня это покорило до глубины души. Оказывается, свидетели могут просто послать куда подальше и ничего не говорить. Вот же ж!
Мы знаем, что Тана Френч гений диалогов. Теперь мы узнали, что она еще обладает огромным талантом подавать флэшбеки так, что это не бесит. И вот ты читаешь-читаешь книгу, в ней вроде ничего не происходит, все такое неспешное и замершее. Но если окинуть все прочитанное взглядом, то ты понимаешь — нам дали очень много информации.
Ты знаешь про отношения Кела с дочерью, про нападение, про второй шанс, про «кодекс», про развод с женой и поэтому создается впечатление, что роман начался не с починки злосчастного бюро, а намного раньше и событий было гораздо больше. Воспоминаний Кела немного, но они очень тактично и выверенной затягивают вглубь, их не хочется прерывать, потому что в настоящем времени вот-вот должно случиться что-то интересное.
Кроме того, Тана один из немногих авторов, кто может описывать природу так, чтобы это не было уныло и одинаково. Добавьте ненавязчивый юмор и удивительную способность из налипшей грязи, палок и щенят сплетать уютный кокон, в котором, пусть ненадолго, персонажам и читателям становится хорошо и комфортно.
Отдельного упоминания заслуживает шикарный перевод диалогов и всей природоведческой части — каждый листочек живой, каждый персонаж выпуклый и настоящий. Поэтому вдвойне обидно, когда появляются миазмы редактуры имени Макса Немцова. Я заранее приготовился, что названия групп переведут на русский, поэтому лишь посмеялся, когда One Direction стали «Одним направлением». Что даже пришлось делать сноску, ведь кто-то мог не понять. Есть отличный лайфхак — оставить название группы без перевода, тогда и сноску делать не надо. Но к одному я был не готов: «миньоны» стали «приспешниками», «одинокий рейнджер» превратился в «одинокого объездчика», а «рубашка Кела» стала «Келовой рубашкой» и прочие келовые массы, вы знаете. Я думаю, что Шаши сделала свою работу отлично, ей даже пришлось писать эти сноски, чтобы объяснить гонево завравшегося светила.
В чате мне сказали, что это фишка Немцова, у него есть свой план, которого он придерживается сотни лет. Все холивары давно отгремели, нет смысла гнать волну. Но, как выяснилось, я и еще 9 человек, отреагировавших на сторис, считают переводческие решения Макса затейливой нелепицей. Так что, дорогие мои девять человек, я горю за вас.
Я же наивно полагал, что самое важное при переводе книги — сохранить стиль автора и сделать так, чтобы людям было понятно. Стиль, наверное, сохранили. И, как мне кажется, людям понятны «Миньоны», поскольку эта франшиза именно под таким именем распространяется в России. Так написано в прокатном удостоверении Минкульта. А значит, у слова есть официальное употребление в России. Также в России прокатывали «Одинокого рейнджера», и примерно понятно кто это такой, не надо лезть в словарь и искать «объезчика». Но Максу Немцову и Шаши Мартыновой никто не указ. И бохсними, если бы это было в рамках восстановления справедливости — вы сто лет неправильно переводили Catcher in the Rye, вот как надо правильно. Так ведь миньоны и рейнджеры спокойно уложились в обиход, а нарочно отличающийся перевод этих слов выглядит лишь стремлением быть не как все.
Издательство Фантом Пресс сообщило, что у переводчика есть право на свой стиль. Ок, но пусть не тычет своим стилем мне в лицо, а оставляет в пределах блога, где Макс с методичностью обиженной девочки называет идиотами всех, кто написал плохую рецензию на переведенную им книгу. Или в целом написал мнение, отличное от официальной позиции партии.
Так что читать нового Ричарда Руссо в переводе Немцова я не буду. Там уже sorority (студенческие братства, общаги, вот это все) стало «женским землячеством». Землячество, my ass.
Оригинал на сайте
Насыщенный, очень густой и неторопливый - новый роман Таны Френч «Искатель».
Настроение и тон повествованию задаёт маленький городок, расположенный в сельской Ирландии с крошечным изолированном сообществом. Все больше и больше молодых людей уезжают в поисках новых возможностей. Кэл Хупер, отставной полицейский из Чикаго, переезжает сюда в поисках тишины и покоя. Он надеется обрести мир после развода и разочарование в работе. Но мир слишком хрупок, чтобы длиться долго.
Кэл планирует восстановить обветшалый старый фермерский дом, который он купил. Он ремонтирует дом, гуляет, ходит на рыбалку, ему нравится местные пейзажи, новые соседи, которые почти готовы принять его в свои ряды.вроде бы все хорошо, но чувствуется, что это не может продолжаться долго, и что-то будто ждет своего часа, и читатели тоже. И да, его новая мирная жизнь немного меняется, когда за ним начинает следить ребенок из неблагополучной семьи, а потом и вовсе вторгается в его жизнь с просьбой найти брата. И внезапно бывшая идиллическая деревушка оказывается весьма угрожающем местом.
Это сильно отличается от книг Френч о Дублинском отделе убийств. В темпе - намного медленнее. По тону - более задумчивая и меланхоличная. Это не триллер, и если вы его ждете, то можете сильно разочароваться. Это скорее роман, поднимающий социальные и психологические проблемы, но с небольшой детективной составляющей. Дело не в том, что случилось с несчастным Бренданом Редди. Дело в том, что происходит с самим Кэлом Хупером и с его окружение. Это очень атмосферная, хорошо написаная и хорошо проработанная книга. Это увлекательно и тонко, особенно сцена с осторожным предупреждением с самогоном в пабе. Мне очень понравилась и кажется это отличная книга для долгих осенних вечеров.
От маленьких деревушек всегда ожидаешь уединения и тихих радостей жизни – именно за этим в ирландскую глубинку переезжает американец Кэл Хупер, бывший полицейский, твердо убежденный в том, что никаких больше расследований. Терять ему по всем фронтам нечего, и он решает своими силами делать ремонт в полузаброшенном доме, приручать ворон и изредка общаться с соседями. Последних немного: это одно из тех вымирающих местечек, из которого уезжают навсегда.
А так как речь о новой книге Таны Френч, сами понимаете, что отдохнуть от расследований Хуперу всё же не удастся, как бы идиллически не паслись вокруг овечки. Так что детективную линию романа расписывать не стану – ее нужно прожить во всей ее гнетущей и давящей красоте.
А вот про стиль Френч не могу не упомянуть: медово-тягучий, выверенный, достигающий органов чувств. А какие у нее описания природы! Из любимого: “The autumn sun gives the greens of the fields an impossible, mystic radiance and transforms the back roads into light-muddled paths where a goblin with a riddle, or a pretty maiden with a basket, could be waiting around every gorse-and-bramble bend.” И таких сокровищ в тексте Френч много!
Пока ее главный герой, как и положено по названию, ищет (и обретает?), Тана Френч гармонично вплетает в повествование вопрос морального выбора и проблему масштабного запустения деревень – строки об одиноких стариках и заброшенных фермах отдаются особенно болезненно.
Мое первое знакомство с Таной Френч – однозначный успех, обязательно присмотрюсь к другим ее романам.
Луна в небе на три четверти, луна конокрада, высоко над кронами. В ее свете поля размытые, неземные, словно туман, в каком можно потеряться, бескрайний простор их иссечен резкой черной путаницей изгородей и каменных стенок. Движется лишь всякое малое, мерцает в траве и среди звезд, занято своим делом.