При переводе второго тома убедился, что Сны в данном случае более точно передают смысл английского слова "Dreams", которое имеет и значения Мечты и Грезы. Первый том тоже придется исправить... Здесь, во Втором томе, Сет продолжает свое объяснение физического мира как непрерывного самосозидания — прямого и преднамеренного развития мудрости форм жизни, которые его населяют, включая человечество. Он расширяет свое видение полностью одушевленной вселенной, где практически все возможности не только существуют, но и постоянно поощряются к достижению своего наивысшего потенциала. В своей типичной внушающей благоговейный трепет манере Сет проливает свет на многие спорные и сложные темы, в том числе: * Способы, которыми наши религии подавляют человеческий дух + Удивительное понимание смысла и цели жизни * Генетическая основа веры, надежды и милосердия + Стремление к удовольствию как фундаментальная человеческая потребность * Как каждый вид сохраняет миллионы характеристик в своем генетическом банке для различных непредвиденных обстоятельств "Cны — это умственная работа и игра в сочетании, психические и эмоционально насыщенные творческие драмы, они также вовлекают вас в самые продуктивные предприятия, когда вы начинаете играть с версиями событий, которые рассматриваются для физической реализации…" Перевод непрофессиональный, в основном с помощью Яндекс Переводчика.