Грозная буря рвала с петель дверь сарая и бешено хлопала ею уже битый час, а то и дольше, поэтому мы не сразу сообразили, что стук, который был слышен теперь, шел от передней двери: в нее кто-то колотил.
Я не мог различить его черт — он оставался тенью в дверном проеме, — но что-то в его лице сверкало, как крохотная звездочка. — Я не причиню тебе и твоей семье ни вреда,ни неприятностей, даю слово.
— «Повествование о кораблекрушении, самомчрезвычайном и огорчительном, китобойца "Эссекс"», «Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета», «Гротески и арабески»... Пускаетесь в большое плавание, молодые люди.— Вы не любите мистера По? — спросила Кэти.— Очень даже люблю, — ответил Теккерей, — хотя порой он несколько витиеват, на мой вкус. — Он ухмыльнулся. — Впрочем, рассказ «Сердце-обличитель»очень занятный — очаровательно жуткий.Кэти улыбнулась необычному словосочетанию: очевидно, она разглядела в Теккерее родственную душу. Я был не столь доверчив.— Вы что же, любите читать, мистер Теккерей? —спросил я с явным удивлением.
Нельзя убить мальчишку только потому, что он смеется когда не надо, — ответил капитан. — Мы ведь не дикари! — При всем уважении, сэр, дело не в том, что он смеется, и вы это знаете, — сказал моряк по имени Бикер. — Он же не просто смеется. Это из-за него происходит всякое. Он дьявол, и с ним нужно кончать.
Мальчик засмеялся своим волшебным хрустальным смехом, а за ним — Дэви и прочие, хотя все они в ужасе смотрели на разбитое лицо Бикера, в котором невозможно было узнать человека, стоявшего перед ними всего несколько мгновений назад. В нем вообще невозможно было узнать человека.
А кто идет за ним по пятам? — сказал Мортон. — Идет по пятам? — переспросил Эдвард, хотя понимал, что это правда. Ему не хватило духу сказатьМортону, что вторая фигурка, кажется, двигается. — Может, это и есть Резной Бес, — предположил Мортон, возвращая зуб Эдварду. — Может, именно его тебе и нужно остерегаться.