Дилогия. Книга 2 Отсутствие магического дара ничуть не мешает мне, Кассандре Валенса, преподавать в академии магии, что бы там ни полагал господин ректор. Давно пора увеличить количество часов, отводимых на изучение ботаники, — не дело, что студенты проигрывают битвы магическим растениям, а на полигонах робко прячутся за моей спиной. Вперёд, господа боевики! Нет, пустую полянку лучше обогнуть, ибо не пуста она вовсе: неужели не заметно, что даже дикие мантикоры облетают её стороной?! ...
Если вы просите Судьбу о встрече с Мужчиной своей Мечты – не забудьте оговорить условия этой встречи! Иначе рискуете предстать перед Мечтой в смирительной рубашке и с завязанным ртом под объяснения ругающихся полицейских. И неважно, что ваши крики про демонов и вампиров в баре были правдой! К слову, психиатрическая лечебница, в которую вас доставили, не менее странная, чем тот бар, и остаётся ощущение, что вас по-прежнему окружают чудовища... А если это так, то вряд ли ими командует человек,...
Он — самый известный в королевстве ловец магических животных. Он торгует саламандрами и фениксами, клыками вампиров и кровью драконов, и сколотил состояние благодаря своему бесстрашию, ловкости и уму. Он чаще других уходит за магический полог, на территории обитания опасных магических существ, и он единственный, кто всегда возвращается с полными сумками товара. Она — принцесса. Нищая и всеми презираемая принцесса-полукровка, из милости проживающая во флигеле при дворце ненавидящего ее брата....