Рассказ написан в 1894–1895 годах, напечатан в первых четырех книгах журнала «Русское богатство» за 1895 год. Для первого отдельного издания, вышедшего в 1902 году, Короленко подверг рассказ значительной переработке: был дописан ряд эпизодов, введены новые персонажи, в том числе Нилов, осуществлена большая стилистическая правка; объем произведения увеличился почти вдвое. Материалом для рассказа послужили впечатления и наблюдения писателя, связанные с его поездкой летом 1893 года в Америку, на всемирную выставку в Чикаго. Подробные записи этого путешествия опубликованы во II томе «Дневника» В. Г. Короленко (Госиздат Украины, 1926 год).
Короленко показал в рассказе характерные черты американской «демократии», основанной на подкупе и мошенничестве, поощряемой правящими классами издевательство полиции над трудящимися, продажность американской печати, трагическую судьбу простого человека, думающего найти счастье в «свободной стране», а нашедшего его в петле самоубийцы. «Рвут друг другу горла — вот и свобода…» — эти слова одного из персонажей рассказа как нельзя лучше рисуют существо американского образа жизни, представшего перед глазами писателя. «Плохо русскому человеку на чужбине и, пожалуй, хуже всего в Америке, — писал Короленко о своих американских впечатлениях Э. Л. Улановской: — …там русский человек тоскует больше, где бы то ни было, в том числе и такой русский человек, который знавал Якутскую область».
Америка — такая сторона... Она перемалывает людей, как хорошая мельница... Америка такая хитрая сторона, она не трогает ничьей веры... Она берет себе человека...
Ещё одна прекрасная жемчужина-находка этого года!
Небольшая новелла про жизненные ценности, про любовь к родной земле, про горечь утраты, про то, как чужбина может сломать в человеке веру в себя, поставить в нелепое положение и устыдить перед самим же собой.
А начинается всё с письма...
Есть в Волынской губернии, там где холмы Карпатских гор переходят в болотистые равнины, небольшая деревенька Хлебно. Со всех сторон к ней подступается Природа-мать в самых разнообразных обличиях: где нивами, где равниной, где лесом, а где и целыми холмами. Там солнце улыбается своему отражению в гладких озёрах, иногда с озорством подмигивая искрящимся зайчиком в узеньких речках, словно ненароком разбросанных по пёстрому ковру родимой стороны. Вечерами, в тихом чернильном бархате спускающихся сумерек можно услышать шёпот пастушьей дудочки, прислонив уставшее за день плечо к резному крыльцу и провожая взглядом последние сонные лучи солнца за синюю полосу далёких гор.
Неподалёку от Хлебно течёт крошечная речка, по берегам которой обильно растёт лоза: отсюда и название ей - Лозовая. Со временем, там возвели небольшой посёлок, который назвали Лозищами. И жители с тех пор все до единого пошли Лозинские, а чтобы не запутаться, к фамилии приставили прозвища: Мазница, Голенище, Шуляк, Оглобля... Жили лозищане, не тужили, только покоя не давала им мечта - увидеть свободу, то бишь Америку. Ведь выбрался же туда Осип Лозинский, вырвался же! Теперь вот письмо послал с апельсиновой марочкой и синим тикетом - билетом для жены своей, для Катерины. Скучает по ней, тоскует, зовёт.
Собралась Катерина со слезами, нехотя, через силу. Жалко ей покидать край родимый, над которым коромыслом висит еловый дымок, колышится густая трава под алой зарёй, а ночами в открытые ставни стучится душистый ветерок и весело поёт сверчок за печкой.
Но отпускать молодую женщину одну было неправильно, считал Матвей - брат Катерины, поэтому в дорогу собрались сразу трое: Матвей, Катерина и друг Матвея - Дыма.
Естественно, на паром пустили только Катерину, а те двое остались на берегу и рвали на себе волосы. Но не отступили от мечты.
...на обычные вопросы при встречах: " как себе живёте?" или "как вам бог помогает?" - лозищане, вместо "слава богу", только махали рукой и говорили:
"А, какая там жизнь!" или "Живём, как горох при дороге".
Эти двое отчаянно хотели в Америку.
И попали-таки!
А реальность не просто ошарашила, она поставила их на колени. Хуже всего пришлось Матвею. Он не знал языка, не понимал правил американского общества, не мог смириться с тем, с чем столкнулся - он лишился себя. Медленно, но верно в нём стало пробуждаться нечто звериное, волчье. Матвей превратился в обиженного, в издёрганного, вечно голодного изгоя. Его душа истлевала, утрачивала свой свет, уступая место враждебности. И только среди таких же простых людей, безработных и обездоленных, как он сам, замкнутость и раздражительность немного отпускала Матвея - он обретал свободу.
Однажды, когда у него спросили про Америку, Матвей сказал:
Мало хорошего в этой стороне... мало хорошего... Содом и Гоморра.
И буквально, пара слов о красоте слога Короленко.
Это нечто невообразимо чудесное, обволакивающее, чарующее, дающее внутреннее умиротворение. Каждая метафора - это все оттенки словесной радуги, ажурное кружево с тончайшим изысканным рисунком, и в то же время, близким душе и сердцу, невычурным, без претенциозности и лишних излияний.
Услада, отдохновение, восторг!
В рамках игры Книжное путешествие.
Америка — такая сторона... Она перемалывает людей, как хорошая мельница... Америка такая хитрая сторона, она не трогает ничьей веры... Она берет себе человека...
Ещё одна прекрасная жемчужина-находка этого года!
Небольшая новелла про жизненные ценности, про любовь к родной земле, про горечь утраты, про то, как чужбина может сломать в человеке веру в себя, поставить в нелепое положение и устыдить перед самим же собой.
А начинается всё с письма...
Есть в Волынской губернии, там где холмы Карпатских гор переходят в болотистые равнины, небольшая деревенька Хлебно. Со всех сторон к ней подступается Природа-мать в самых разнообразных обличиях: где нивами, где равниной, где лесом, а где и целыми холмами. Там солнце улыбается своему отражению в гладких озёрах, иногда с озорством подмигивая искрящимся зайчиком в узеньких речках, словно ненароком разбросанных по пёстрому ковру родимой стороны. Вечерами, в тихом чернильном бархате спускающихся сумерек можно услышать шёпот пастушьей дудочки, прислонив уставшее за день плечо к резному крыльцу и провожая взглядом последние сонные лучи солнца за синюю полосу далёких гор.
Неподалёку от Хлебно течёт крошечная речка, по берегам которой обильно растёт лоза: отсюда и название ей - Лозовая. Со временем, там возвели небольшой посёлок, который назвали Лозищами. И жители с тех пор все до единого пошли Лозинские, а чтобы не запутаться, к фамилии приставили прозвища: Мазница, Голенище, Шуляк, Оглобля... Жили лозищане, не тужили, только покоя не давала им мечта - увидеть свободу, то бишь Америку. Ведь выбрался же туда Осип Лозинский, вырвался же! Теперь вот письмо послал с апельсиновой марочкой и синим тикетом - билетом для жены своей, для Катерины. Скучает по ней, тоскует, зовёт.
Собралась Катерина со слезами, нехотя, через силу. Жалко ей покидать край родимый, над которым коромыслом висит еловый дымок, колышится густая трава под алой зарёй, а ночами в открытые ставни стучится душистый ветерок и весело поёт сверчок за печкой.
Но отпускать молодую женщину одну было неправильно, считал Матвей - брат Катерины, поэтому в дорогу собрались сразу трое: Матвей, Катерина и друг Матвея - Дыма.
Естественно, на паром пустили только Катерину, а те двое остались на берегу и рвали на себе волосы. Но не отступили от мечты.
...на обычные вопросы при встречах: " как себе живёте?" или "как вам бог помогает?" - лозищане, вместо "слава богу", только махали рукой и говорили:
"А, какая там жизнь!" или "Живём, как горох при дороге".
Эти двое отчаянно хотели в Америку.
И попали-таки!
А реальность не просто ошарашила, она поставила их на колени. Хуже всего пришлось Матвею. Он не знал языка, не понимал правил американского общества, не мог смириться с тем, с чем столкнулся - он лишился себя. Медленно, но верно в нём стало пробуждаться нечто звериное, волчье. Матвей превратился в обиженного, в издёрганного, вечно голодного изгоя. Его душа истлевала, утрачивала свой свет, уступая место враждебности. И только среди таких же простых людей, безработных и обездоленных, как он сам, замкнутость и раздражительность немного отпускала Матвея - он обретал свободу.
Однажды, когда у него спросили про Америку, Матвей сказал:
Мало хорошего в этой стороне... мало хорошего... Содом и Гоморра.
И буквально, пара слов о красоте слога Короленко.
Это нечто невообразимо чудесное, обволакивающее, чарующее, дающее внутреннее умиротворение. Каждая метафора - это все оттенки словесной радуги, ажурное кружево с тончайшим изысканным рисунком, и в то же время, близким душе и сердцу, невычурным, без претенциозности и лишних излияний.
Услада, отдохновение, восторг!
В рамках игры Книжное путешествие.
Это было довольно-таки интересно.
"Без языка" — это рассказ о жизни эмигрантов в Америке. Сам писатель писал о нем так: "Эта книга не об Америке, а о том, как Америка представляется на первый взгляд простому человеку из России".
Незнакомый язык, другие обычаи, тоска по Родине — всё это изолирует героев Короленко от местного общества, делает их если не совсем изгоями, но уж точно людьми второго сорта.
Мытарства человека на Чужбине — тема не такая уж редкая в литературе. Не могу сказать, что этот рассказ чем-то уж сильно выделяется или потрясает.
Но вот когда я читала историю создания "Без языка", меня просто поразили слова Короленко, которые он написал после посещения Америки: "Мы, русские, к какому бы сословию, классу, направлению ни принадлежали,- въезжаем в первый раз за границу с особенным чувством. Пусть это будет наивное доверие к Западу или, наоборот, кичливое "патриотическое" пренебрежение,- но всегда в первом взгляде нашем на свободную Европу читается один и тот же вопрос: "Ну, что же у вас тут лучше нашего? У вас тут свобода, конституция или республика: что же, нет у вас голода, нищеты или порока?"
Сколько лет прошло, а как всё современно.
Игра в классики. Тур №5
Мда, странноватая повесть. Вроде бы и идея довольно интересная, и тема востребована во все времена. Но оставила она после себя какое-то недоумение.
Это история о двух обычных украинских крестьянах - Дыме и Матвее Лозинских. Жили-поживали, но вот однажды в их деревню пришло письмо от односельчанина, который уехал в Америку. Тот расписал, как отлично устроился на чужбине и вызывает жену. И вот герои отправляются в неизвестность, в страшную и пугающую Америку. Дыма как-то быстро подстроился под окружающую действительность, а вот Матвей... Ему предстоит множество совсем не приятных "приключений"...
Этакое путешествие из средневековой деревни в чуть ли не в современную Америку (ну, не современную, конечно, но уже достаточно развитую). Понятно, что культурный шок должен быть в любом случае. Понятно, что отказаться от родного уклада жизни сложно. Но как-то слишком легко все прошло у Лозинских. Возможно, я и не права, но мне так показалось... Слишком наивно, что ли.
Повесть не плохая, но для меня не шедевр. Советовать могу только если интересуетесь темой.
Книга прочитана в рамках игры "Крестики-нолики".
Эта книга попалась мне имменно в нужное время, когда меня безудержно манила мечта из голубого экрана о далекой и загадочной Америке. Я не знала о чем эта книга.Нам задали прочитать ее на лето в старших классах. И скажу по наивности думала, что это очередная история про Герасима. И какое ошеломление когда это оказалось о наших эммигрантах в начале 20 века. Как это читалось. я просто была поражена книгой. Это было мое огромное открытие. И однажды мечта сбылась и вот я приехала уже в Штаты и решила перечитать эту книгу вновь, о которой всегда помнила. Увы, все уже звучало не так радужно и не так захватывающе. Может мечты всегда более цветные и преукрашенные чем реальность. Вот хочу перечитать вновь уже пожив здесь какое-то время -интересно,как это будет. Но всеравно я искренне рекомендую тем, у кого тоже есть такая мечта как была у меня.
"Без языка" - это средняя повесть. Простая и доступная простому читателю. Её главные герои - Дыма и Матвей Лозинские - очень простые люди, выходцы из украинского села Лозищи. Они жили себе, трудились на родине, пока в Лозищи не пришло захватывающее письмо: один из односельчан, перекочевавший в Америку, прислал весточку о себе, рассказал об американских чудесах и вызвал к себе жену. Матвей и Дыма решают также отправиться в далёкие края в поисках лучшей жизни. Продали всё своё имущество, чем соскребли себе денег, и отправились в путь. Только вот проблема: ни один из них не владеет иностранным языком.
В образах Дымы и Матвея Короленко, как мне кажется, показывает два крайних пути развития эммигрантов. Один очень быстро приспосабливается к новой жизни, к новым обычаям и устоям, зачастую даже не разбираясь, какие из этих обычаев хороши, а какие нет. Другой путь - всё отрицать, рвать на себе волосы и постоянно жалеть о предпринятой поездке, даже не разобравшись во всей ситуации в целом. Но если Матвей и Дыма, всё же находят золотую середину - приспосабливаются, берут от новых традиций хорошее, но и своё стараются беречь, то есть и такие, кто так и не смог привыкнуть к новой жизни (барыня).
Ну и, естественно, автор показывает, кем становиться человек, когда оказывается без языка, когда не имеет возможности общаться с обществом и до чего эта ситуация порой доводит. Здесь можно увидеть, как порой отличны обычаи разных стран и как бывает тесен мир.
Самое приятное то, что язык будто современный. Хоть книга и написана более 100 лет назад, но стиль написания таков, будто произведение вышло из печати лет пять назад. Будто ведёшь беседу с дедушкой, который рассказывает тебе одну очень интересную и поучительную историю.
Книжное государство. Тур 2. Книжанск.
Школьная вселенная
И чайка боится лететь дальше, а мы полетели.