У богатого, сильного, но слишком простого человека Дравека есть сумасбродная приемная дочь Кармен, из-за поведения которой его постоянно шантажируют всякие проходимцы. В конце концов, Дравек, по совету полицейского инспектора, обратился к опытному частному детективу. Однако совет явно запоздал, этот нарыв лопнул кровью...
Этот рассказ послужил основой для романа «Вечный сон».
Очередное запутанное дело, в котором Марлоу предстоит разобраться, такой ли отъявленной шантажисткой является девушка, какими иногда бывают мотивы убийства, а также, что есть его ремесло.
Владелец бакалейной лавки желает устроить боксёрский турнир на ежегодном Пикнике. Его сосед, владелец скобяной лавки, отлично боксирует. Но достойного соперника поблизости не найти. Появляется приезжий, который утверждает, что был чемпионом в Колумбусе. Значит, бой состоится. И никто даже не удосуживается узнать, хотят ли сами боксёры драться.
Муж, решивший, что жена решила променять его на другого, покидает её. А ей всего лишь не хватало внимания в то трудное время, когда она ждёт первенца...
Короткая проза Маргариты Симоньян захватывает внимание историями-вспышками, мгновенно оживляющими целый мир, сочный, многоцветный. И вот уже струится в стакан густое вино, слепят взгляд уходящие за горизонт подсолнухи, и… Михалюрич снова приглашает в кабинет. Эти рассказы, до предела кинематографичные, передают самую материю жизни. И одновременно поднимают от земли и, взмывая ввысь, переносят от сухумских пляжей в столичные клубы, из горных ущелий Абхазии на карнавалы Провинстауна. И тогда...
Мистер Чидден уже двадцать лет находится под гнётом: он является служащим своей сестры, обладающей, мягко говоря, трудным характером. Ему приходится работать на сестру, получая лишь редкие подачки, которые приходится выклянчивать. На этот раз мистер Чидден решает жениться на хозяйке швейной мастерской, чтоб наконец вырваться. Он ещё не знает, кто владелец этой мастерской...
Некоторые казалось бы сильные люди пасуют, поддавшись чувству ревности. Вот и этот крутой парень, Ричард Горрин, расплакался, уверенный, что девушка предпочла ему какого-то поэта.
Мистер Чидден находится под каблуком. И у кого! У собственной сестры!
И тут ему выпала удача: предложение работать клакером в театре. Однако в первый же день вместо того, чтобы аплодировать, в чём и заключается его работа, он освистал труппу, ибо спектакль ему не понравился.
Мистер Чидден, находящийся в услужении у своей сестры, обнаруживает, что за ней ухлёстывает скульптор, снимающий меблированную комнату у его сестры. А, судя по тому, что тот не платил за постой уже несколько недель, Мария Чидден ухаживания принимает. Ситуация абсолютно не устраивает мистера Чиддена, который придумывает способ навсегда рассорить сестру со скульптором.
Карл, образованный и амбициозный молодой человек, приезжает покорять Нью-Йорк. Однако хорошее место найти оказывается не так-то просто. И он вынужден стать простым бухгалтером. Встреча с инспектором Бюро по трудоустройству перевернула всю его жизнь: он влюбился. Помимо взаимного чувства Карл получил и очень хорошую должность, ведь инспекторша — дочь одного их финансовых воротил.
Человек лежал на койке возле окна в одной из палат французского военного госпиталя в Тулоне. Доктора Дюмэна, устроившего мне экскурсию по этажам, позвали в соседнюю палату - к пациенту, у которого начался бред, но перед тем, как уйти, он успел сказать мне, что человека зовут Бонно и что два дня назад тот выстрелил себе в грудь в казарме форта.
Мисс Россингтон — богатая вдова испытывает разочарование от жизни, чувствует непонятную тоску. Она вспоминает о человеке, чью любовь она давно отвергла и в тот же день встречает его среди бродяг. На этот раз суждено быть отвергнутой уже ей.
Пожилая дама хочет выгодно женить свою дочь и представляет её, как она считает, графу Вудстокскому. Однако она глубоко заблуждается. Это всего лишь Джон Стаффорд, человек отнюдь не благородных кровей, которому удалось попасть в элитный пансионат лишь благодаря полезному знакомству.
Мать хочет выгодно женить сына, а тот делает предложение простой компаньонке богатой дамы. Поскольку женщины поменялись именами, мать может быть вполне довольной.
Бернард Рейнолдс пододвинул кресло к камину и аккуратно уселся в него. Даже такая катастрофа, о которой он только что прочитал, не смогла лишить его хладнокровия. Конечно, новости надо рассказать жене, но это будет очень непросто. Что касается его, то он был почти счастлив - несмотря на довольно ощутимое неудобство, это все же значило устранение барьера, который он обнаружил на пути в своих поисках счастья. Более того, он знал, что Паула и сама узнала бы о катастрофе и осознала бы, какая от нее...
Арнольд Стаффорд был довольно благоразумным юношей. Просто в его жизни, как и в жизни любого мужчины, настало время, когда он почувствовал сильный импульс написать записку субретке, игравшей в увиденной им музыкальной комедии; ему не сделало бы чести, если бы он оказался излишне труслив и излишне осторожен, чтобы не поддаться этому импульсу. А уж если этой субреткой случилось быть Бетти Блейр - что ж, вы когда-нибудь видели ее?