Возвращение домой с планеты Марс, начало сопровождаться насморком, зудом, слезящимися глазами — что это, инопланетная зараза или просто простуда?..
Узнать больше — на тг-канале переводчика: https://t.me/gen_kurtovz
Папа называет комнату детей — норой, а своих троих сыновей — кроликами. Они живут в постоянном страхе и умеют быстро бегать. А кто тогда серый волк? Вечно всем недовольная и пьяная мама. В тот роковой день все пошло не так. Ссора родителей, мертвые котята, смерть. Именно тогда, дети стали старше.
Что если на Земле не будет людей, а только животные?.. В каком направлении пойдет эволюционное развитие?..
узнать больше об этой истории — на моем тг-канале: https://t.me/gen_kurtovz
У Кейси Донован есть проблемы: волосы, рост и неконтролируемые путешествия в девятнадцатый век. Она случайно забирает Нейта Маккензи, самого симпатичного парня в школе, в 1860 год. Правила этикета вынуждают её выдать Нейта за своего брата. Что это, появляются романтические чувства или просто забота с его стороны, когда вмешивается привлекательный, богатый и нежеланный поклонник? Вернувшись обратно в настоящее, они остались все в том же положении на социальной лестнице: Кейси внизу, Нейт на...
«Защита королевства — всего лишь детская игра по сравнению с защитой сердец». Его месячный долг защитника подходил к концу, и Владыку Виннстона ожидал заслуженный отпуск вдали от королевского замка. Однако странное предчувствие вынуждает его остаться. Он осознает истинную причину лишь, когда во дворец прибывает Зефара из расы Пастель. Потрясающие серебристые глаза женщины покоряют его сердце, она та, кого жаждет его тело и душа. Но помимо прочего, Зефара — могущественная волшебница,...
Глаза зеркало души. Об этом хорошо знает невысокий, изможденный мужчина в черном. Он ходит по городу из района в район, из квартала в квартал, в поисках заблудших душ. Возможно, он уже рядом. Главное — не смотри ему в глаза!
Мало кто знает, но тараканы еще те сладкоежки. Они очень любят конфеты. Но куда больше кровь. Человеческую кровь. И этот Хэллоуин станет особенным.
Будут леденцы и кровавая резня. Сладость и гадость!
Адам Мицкевич (1798–1855) — один из великих поэтов XIX века, родоначальник польского романтизма. В этой книге представлен перевод ряда стихотворений, относящихся к зрелому и позднему периодам его творчества. Некоторые из них переведены на русский язык впервые.
Я тону в темноте. Мои конечности погружены в чернильную смолу, лёгкие задохнулись от тлетворного дыхания смерти. Мои глаза видят лишь тьму. И тут я вижу его. И я не боюсь. Хотя и следовало. Не смотри мне в глаза, иначе мои демоны поглотят тебя живьём. Дьявол внутри меня устроит пир из твоей нежной плоти. Его острые зубы обглодают мясо с твоих костей и выпьют свет из твоей души. Его шрамы обратят ни в чем не повинных в грешников и утащат тебя в самую тёмную бездну его...
Она приходит каждый Божий день к этому кеноту, который обнаружила во время очередной прогулки по острову. Глубины этого природного колодца таят в себе опасность и требуют все новых и новых подношений. И кажется она готова проститься с обыденной жизнью монахини чтобы стать чем-то большим.
Пожилую женщину ударили электрошокером, задушили, а тело закопали в лесу. Типичная криминальная история. Но есть одно но! Душа восьмидесяти двухлетней женщины покинула тело, но не улетела. Она парит над нами, все видит, слышит, но не может ничего сказать и показать. Убитая оказалась без тела и, кажется... без надежды.
Получив в детстве тяжелую психологическую травму, Уолтер приобрел целую кучу фобий. Отказавшись от психиатрического лечения, он справлялся с тяжелыми паническими атаками только с помощью старшего брата. Но в конце концов у брата кончилось терпение, и Микки решил своим собственным крайне радикальным методом излечить Уолтера.
Поэтические переводы современной поэзии с различных языков. Тематика разноплановая: от реальных событий до писательских фантазий. Большая часть сборника посвящена родным местам, дорогим людям и окружающему миру.
Уточненная версия перевода расширенного издания 1946 года книги Питера Келдера «Око Откровения» (в русских переводах – «Око Возрождения»), с комментариями и дополнениями переводчика.
Данный текст предназначен как для людей, практикующих «Око Откровения» и желающих уточнить детали или же просто почитать еще одну книгу по этой тематике, так и для начинающих использовать эту практику.
Переведено: Mk_IV i–u–i@yandex.ru Январь 2011
«Силурийская гипотеза» — статья Гэвина А. Шмидта и Адама Фрэнка, посвящённая анализу возможных следов гипотетических «дочеловеческих цивилизаций» в геологической летописи и критериев идентификации природы событий. Всем любителям рассуждений о том, что «мы не первые на Земле», стоит принять к сведению содержание статьи и предварять свои выкладки данными из геологической летописи, указывающими на существование этой самой цивилизации.
«Австралийские аборигены… Видели ли они динозавров? Да… в детской книжке» — автор разбирает историю появления рисунка аборигенов племени куку-яланджи, на котором изображён плезиозавр, и который используется креационистами (в том числе в России) как аргумент в пользу идеи сосуществования древних людей и рептилий мезозоя.
Последнее обновление: 2012-04-13. Это очень неофициальное ЧаВО по языку Common Lisp, отражающее субъективное мнение Nikodemus Siivola. Этот текст частично основан на других ЧаВО, встречавшихся на просторах интернета и comp.lang.lisp. Если вы думаете, что я воспользовался вашим текстом, буду рад признаться в этом, поэтому пишите на nikodemus@random-state.net. Текущая версия этого ЧаВО доступна по следующим адресам: http://random-state.net/files/nikodemus-cl-faq.txt ...