Шекспир ни на секунду не был романтикам, однако дал последним столько тем для размышления и разработки, что они должны быть ему благодарны по гроб жизни.
Вот, скажем, убийство из ревности. Причём, ревности совершенно необоснованной и спровоцированной нехорошими людьми. Только у Шекспира герои масштабные: убивать изменницу, так голыми руками, а у того же Шиллера помельче: яду ей, яду!
С романтическими героями тяжело: пушкинское ироничное
Мы знаем: вечная любовь
Живет едва ли три недели
приобретает у них мрачный и буквальный смысл. То есть, пока младая дева любит их душой и телом (хотя бы отдельными его частями), всё хорошо, как только возникает подозрение, что дева смотрит на сторону – так не доставайся же ты никому!
Надо сказать, Шиллер как пунктуальный немец изобразил образцового стопроцентного романтического героя. Этот тип, во-первых, очень нравится самому себе. Потому что он дико крут. Во-вторых, ему не нравятся другие, потому что они мелки, развратны, корыстолюбивы, список можно продолжить. В-третьих, он тороплив и взбалмошен: мужик, что бык, втемяшится в башку какая блажь, колом её оттудова не вышибешь. Ну, и наконец, он никого не слышит, кроме себя. Почему? Смотри пункты один и два. Собственно, все неприятности проистекают именно от этого, а не от коварства окружающих.
Вообще с коварством в пьесе Шиллера всё хорошо, а с любовью как-то не очень. Единственная любовь, которая выглядит достоверно, это любовь барышни к папаше. Оно и понятно: мужики приходят и уходят, а папа остаётся.
Прочитано в рамках "Игры в классики"
«Когда мы, любуясь картиной, забываем о художнике, то для него это лучшая похвала». Эта цитата есть в пьесе, я думала она принадлежит автору, но нет. Это главная героиня, простая девушка, начитавшись авторов- современников, сыплет философскими камнями, «продает скорпионов».
Автор видел именно ее главной героиней, даже первоначально дал название своему произведению «Луиза Миллер». Но если забыть о художнике, то есть об авторе, можно назвать пьесу «Несчастный отец красивой мещанки». Или «Безумная любовь дворянина Фердинанда Вальтера». Или «Крах отцу, если он тиран-интриган». Или «Совесть фаворитки правителя». Или «Чем ниже чин подлеца, тем изворотливей его дела». Или «Царедворец. Или как лучше угождать и вписываться». Или «Аморальность власти и властимущих». Автор вживается в образ каждого, этот каждый иначе не может, вынужден поступать именно так… и жалит, жалит, жалит. Вот сейчас он отчаявшийся влюбленный, он просто на грани, а теперь расчетливый делец, а что ему еще осталось? вот она обиженная и винящаяся добродетель, а теперь ничего не боящийся пожиратель судеб, чье пожирание стало искусством. И ведь знает он все про каждого, каждый у него болит и берет слово. Автор - «продавец скорпионов».
Но в итоге назвал он свою пьесу как назвал. «Коварство и любовь». Если Луиза это сама любовь, то называть только ее именем коварную драму было бы нечестно. Коварство кроется не только в интригах и подлостях, свалившихся на голову влюбленным. Оно в том, что принадлежали они к разным сословиям. И не просто принадлежали, каждый был в свое сословие влюблен, вне его себя не видел. Да и сословия их бы тоже не отпустили.
А может быть, любовь это Луиза, а коварство - ее избранник Фердинанд? Мещанка Луиза, любя и мирясь с миром, вместила в себе интересы всех кого любила. А ведь у нее был повод извести себя ревностью. Любовь дворянина Фердинанда несовместима с жизнью. Это любовь? Это определенно достойно какого-то названия, но насчет любви я не уверена. Хотя, к самому себе. Чем не любовь?
Мужчины вступают в словесные поединки с мужчинами. Женщины с женщинами. При этом, на одну любовь с десяток коварств, пяток эгоизмов и две глупости. Да еще на фоне несправедливости существующего государственного управления. Если бы не острота и мудрость их речей, (как будто в последний раз), можно было бы по-читательски обидеться (силы -то изначально не равны), но картина заставляет собой любоваться и вдохновлять на дальнейшее знакомство с автором.
Ромео и Джульетта? Нет. Луиза и Фердинанд. Они любят друг-друга, но не могут быть вместе, потому что он дворянин, а она мещанка. Да, и его отец хочет сыну более выгодный брак. На судьбу наших героев выпадает много испытаний: интриги, угрозы, обман - и это не могло кончиться хорошо. Героям не хватает немного логики, они слишком наивны, и это приводит к последствиям. Фердинанд наверное немного с ума сошел раз учудил подобное. Да и Луиза тоже хороша, ведь могла рассказать правду, и все закончилось бы свадьбой. А так они сами обрекли себя на такую судьбу. но мне понравилась их любовная линия, а финал вовсе не портит книгу.
Прочитано в рамках игры Книжное путешествие
Лично для меня пьеса - это не просто необычный жанр или ситуативная история. Для меня это совершенно открытое произведение, где можно прочувствовать все, что чувствует тот или иной герой. Есть пьесы достаточно "скупые" на эмоции, там реплики лаконичны и просты. А есть пьесы, где каждое слово персонажа поражает читателя и помогает в голове нарисовать ту картинку, которую хотел изобразить автор.
"Коварство и любовь" перенесла меня в 18 век, эти наполненные пышными оборотами речи, эти превосходные ответы и вопросы, эти невероятно грамотные колкости! Да язык пьесы просто бесподобен! У меня было чувство, что я стою за ширмой или портьерой и смотрю как признаются в любви друг другу Фердинанд и Луиза. А потом я тихонько, за тая дыхание, подслушивала о коварных планах президента и его секретаря Вурма.
Тема пьесы стара как мироздание - любовь неравных социальных слоев. Шиллер сумел настолько ярко все описать и показать читателю, что веришь в неразрешимость проблемы, надеешься на счастливый конец и отчаиваешься, понимая, что не будет happy end-а.
Мне очень понравилось, я прожила чудесные вечера вместе с героями пьесы и очень расстроилась, дочитав до конца...
Что я смею сказать по поводу найклассической классики?
Итак, имеем нежную и чистую любовь, постепенно оплетаемую цепкой паутиной коварных интриг, а также метроном, безучастно отсчитывающий «люблю – не люблю – о, Боже! вновь люблю – нет, показалось, все же не люблю». Помимо всего вышеперечисленного в наличии есть прямо-таки броуновское движение героев, хороший юмор и успех, который этой пьесе сопутствовал.
Мещанская драма – этакая смесь трагедии и комедии. Впечатления остались скорей положительные, что уже весьма приятно. И да, не забывайте делать поправки на время, диктующие свои законы и направления – уже почти 230 лет натикало…
Фердинанд любит Луизу, Луиза любит Фердинанда, папа Фердинанда любит власть и деньги, папа Луизы любит дочь и немножечко деньги, Эмилия любит Фердинанда, но всем все равно, гофмаршала никто не любит.
Много жертвования собой к месту и не к месту, ахов, вздохов и непременных обмороков, обвинений в бесчестье и опороченных девушек. Сентиментализм в лучших традициях, но почему-то так хорошо написанный, что нет его характерной приторности и слащавости.
Прочитано в рамках третьего тура "Книжного путешествия".
Идея, прослушать пьесу, а не прочитать, была правильным решением. После нескольких страниц книги, устав импровизировать в уме и создавать образы, я решила избавить своего внутреннего фантазера и предоставить это дело мастерам слова и игры. Стало куда интересней… Теперь можно было, прикрыв глаза, свободно наслаждаться игрой голосов, тихим звучанием мелодии, шелестом платьев, робких шагов, неровных и слегка нервных позвякиваний кофейных чашек…
Германия. XVIII век. Времена и нравы, которые словно кочевники, путешествуют по времени эпох, с той лишь разницей, что взгляды и отношения к ним несколько видоизменяются, то становятся строже и суровей, то принимаются и проповедуются, как норма морали и жизненного устоя. Ужасная то была картина – Германия 18 столетия. Бесцветный мир глухой провинции, интриги и преступления, коварство и аморальность герцогского двора, ужасная бедность народа - вот обстановка, в которой разворачивается трагическая история любви двух благородных сердец - Луизы и Фердинанда. Она - Луиза Миллер - бедная дочь простого музыканта - красивая, добрая, нежная и честная. Он - Фердинанд Вальтер - сын богатого дворянина - красивый, вспыльчивый и гордый.
Отец Фердинанда мечтает укрепить свое положение, женив сына с фавориткой князя - леди Милорд. Отец Луизы, хоть и не пророчит ей в женихи никого определенного, оставляя выбор за дочерью, однако против союза с неравными себе господами.
«Я скажу его превосходительству: "Сыну вашей милости приглянулась моя дочь. Моя дочь недостойна быть женой сына вашей милости, но взять мою дочь в полюбовницы это для сына вашей милости слишком большая роскошь. Вот вам и все! Меня зовут Миллер".»
И вот, вокруг чистого чувства любви уже сплетается грязный клубок интриги. Отцы ссорятся, вступая в открытый конфликт, влюбленные страшатся и беспокоятся за свое будущее, а злые языки еще больше раздувают родительские препирательства. Появляются ревнивцы и завистники. Каждый старается, исходя из собственных выгод, навлечь беду, разрушить планы влюбленных и на них построить свое будущее. Но! Увлекшись игрой, они забыли о предусмотрительности, забыли о том, что шантаж и лжесвидетельство могут не только распылить гнев, но и то, что в порыве этого самого гнева человек способен на куда более опрометчивые и безрассудные поступки. И самым страшным из них является покушение на жизнь.
«Делать людям зло - самое по себе чудовищно, но ещё ужаснее - зловещей совою влетать к ним, приносить недобрые вести, смотреть, как обливающееся кровью сердце трепещет на железном стержне необходимости и как христиане теряют веру в провидение...»
Не знаю, права ли я буду в том, что сравню финал пьесы Шиллера с Шекспировской трагедией «Ромео и Джуельтта» (еще раз подчеркну – только финал), однако эта схожесть, и подобие переживаемых чувств, никак не отвяжутся от меня… Ну что ж, пусть будет так. Может, потом, через некоторое время, я сумею отыскать в них нечто иное, иной смысл или эмоцию.
"Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Луизе и Фердинанде", - подумала я, выключив ридер (хотелось сказать, захлопнув книгу, но нет, пьесы 18 века в 21 читают при помощи современных технологий). Правда, трагедия очень напомнила мне Ромео и Джульетту. И Гамлета чем-то. В общем, что-то шекспировское в ней есть( конечно, неудивительно, учитывая специфику литературы в Германии 18 века, просто это "бросается в глаза").
Мне понравилось, что образы героев у Шиллера настолько неоднозначны. Вот Фердинанд милый и нежный, а вот он неудержимый ревнивец, готовый на все ради мести. Обычно, в пьесах сложно найти подробное описание внешности, но в "Коварстве и любви" портреты рисуются очень ясно. Почти что психологические портреты, например, Леди, которая оказалась там, где она оказалась из-за жизненных перипетий. Вообще, эту трагедию приятно читать. Обычно, тяжело мне даются пьесы.Но "Коварство и любовь" я прочитала на одном дыхании.
Правда, финал слишком уж драматичен, для меня (современной девушки из 21 века), но все равно, окунуться в страсти 18-го столетия было приятно.
Об этой пьесе нам рассказывали на лекциях по зарубежной литературе. И спустя почти три года, я решила прочесть это произведение. Всего лишь на 130 страницах развернулась целая трагедия… Конечно же, такая история не могла закончиться благополучно!
Отец Фердинанда, преследуя корыстные цели, вознамерился во что бы то ни стало женить своего сына на любовнице герцога, чтобы получить свою выгоду… Но Фердинанд непреклонен в своей любви к Луизе. Тогда президент решает подставить Луизу и таким образом отвратить от неё Фердинанда. Интриги, скандалы…
Фердинанд показался мне слегка глуповатым, хоть и порядочным. Ну как он мог поверить в такую ложь! Как мог он попрать всё свою любовь в одно мгновенье? Эта сцена показалась мне немного скомканной, но тем не менее, пьеса замечательная. Мне понравилось, что автор точно передал чувства 16-летней девушки. Она наивна. Она максималистка, но ей не чужды сострадание и честь.
Это наивная, милая, трогательная история. Не стоит много ждать от неё, но своя изюминка в ней присутствует. Немецкая классика в своём лучшем проявлении.
В драме "Коварство и любовь" Фридрих Шиллер обнажает человеческую душу - в том его кажущаяся новизна, в том его превосходство. Вся драма как сгусток эмоций: здесь царствуют чувства, а нервы напряжены до предела. Впрочем, нет, чувства не царствуют, а, скорее, бунтуют против закоснелых стереотипов.
Начало произведения - как ясное небо. Любви Фердинанда и Луизы будто предела нет, и ничто ей не в силах помешать. Первые облачка безобидны и совершенно не зловещи, а принадлежность героев к разным сословиям представляется помехой незначительной. Но вот сгущаются тучи, чернеют и наливаются свинцом; всё стремительнее несётся действие, рассыпаясь искрами и молниями, - и финал гремит беспощадной и разрушительной бурей.
Шиллер - мастер диалогов. С помощью тонкой и точной речевой характеристики он создаёт целую вереницу образов - сложных и противоречивых, но бесспорно правдоподобных. Каждое действующее лицо в своих репликах неповторимо: один - циник, другой - трус и угодник, третий - интриган, четвёртая - само высокомерие. Изображая современников, Шиллер ничего не придумывает: он описывает то, что позволила увидеть его острая наблюдательность.
Автор словно испытывает героев честью и совестью, ставя перед ними исполненный горечи вопрос: насколько люди готовы отречься от себя и принести в жертву душу ради получения материальных благ? Увы, такую проверку мало кто выдерживает. Особняком стоят разве только сами влюблённые. Причём Луиза - гораздо более цельная натура, чем Фердинанд; в рассуждениях и поступках она пребывает в полной гармонии с собой. Что же касается личности фон Вальтера, то, несмотря на его глубокое понимание чести и честности, фактически он становится заложником собственных эмоций, из-за чего, кстати, им легко манипулировать. Фердинанд не лишён эгоизма, и из-за мимолётного порыва способен погубить дорогое ему существо. Показателен в этом смысле эпизод, когда он в ярости ломает скрипку.
Эпоха миновала, и произведение, скорее всего, сейчас воспринимается не так. Сложнее понять межсословные разногласия и обличение важных государственных лиц.
Однако актуальности драма не утратила благодаря своей главной теме. Здесь один на один сошлись две силы - коварство и любовь. Любовь вместо оружия предъявила искренность и веру - и потерпела поражение, хотя осталась собой; коварство же воспользовалось другим, более действенным, средством - сплетнями и интригами, хотя цена расплаты оказалась высока. В финале Ф. Шиллер судит не только мещан и дворян, не только конкретных людей, но и всё человечество за то, что оно создало нелепые предрассудки и ненужные ограничения, которые создают благодатную почву для зла и коварства и мешают воссоединиться двум любящим людям.
Наверное я невозможный сухарь, но эта книга не вызвала во мне вообще никаких эмоций. Ни жалости к Луизе, ни отвращения к Вальтеру старшему, ни каких бы то нибыло еще.
Интересно, прочитай я ее в оригинале, ощущения были бы те же самые?