Эндо Сюсаку - Самурай

Самурай

1 хочет прочитать 12 рецензий
Год выхода: 2004
примерно 301 стр., прочитаете за 31 день (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Знаменитый исторический роман современного классика японской литературы. Действие происходит в начале XVII в., вскоре после установления в Японии сёгуната. Группа самураев и католических миссионеров путешествует с ответственной миссией из Японии в Мексику, затем в Мадрид и Ватикан.

Приключения героев служат увлекательным фоном для их глубокой нравственной эволюции, движимой конфликтом синтоистского, буддистского и христианского мировоззрений.

Лучшая рецензияпоказать все
Anastasia246 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

"Это неважно. Даже если вы не отдадите Ему своего сердца, Он все равно отдаст вам свое"

Роман для тихого миросозерцания, как и все японское. Ведь сдержанность здесь не только в жестах, поступках, она и в мыслях...Смирение перед судьбой, родом, властью; ты только человек, и путь твой давно уже предопределен...

И оттого противопоставление автором двух главных героев - Самурая и священника Веласко - кажется странным. Люди столь разные по вере, национальности, укладу жизни, характеру, ценностям, они тем не менее оказываются удивительно похожи в одном: их пути к вере. Ни у одного из них путь этот не будет простым и легким.

Отец Веласко, который давно уже обрел христианскую веру, борется со своими сомнениями, амбициями, честолюбием, гневом, гордыней; одержимость порой заслоняет от него истинную веру, а миссионерство он начинает рассматривать как сражение....и как же трудно увидеть все-таки предначертанное тебе....

- Мы не можем проникнуть в замысел Божий, - тихо повторял я, вглядываясь в горизонт.

Этим я пытался подбодрить не Хасэкуру, а свою исстрадавшуюся душу. Я сам уже не мог постичь промысл Божий. Я не понимал, хочет Он или нет, чтобы я нес Его Слово в Японию.

Единственное, что я всегда помнил, - Божья воля неведома человеку. То, что нам кажется крахом, может оказаться краеугольным камнем будущего успеха".

Самурай, Рокуэмон Хасэкура, кажется же непоколебимым в своей исконной вере и преданности традициям своей страны, но тоже только на первый взгляд. За внешней сдержанностью таится ничуть не меньший жар души. Сомнениям предается его вера в справедливость и порядочность людей ("Мир бескраен, но я больше не верю людям!"), правильность всех решений власти. Этот торговый поход в Новую Испанию и Испанию, совершенный на корабле, во время которого он потерял столько близких людей, пошел на уступки с совестью, оказался...фикцией. Власть забыла о своих посланниках. К чему все это было? К чему были испытания? Зачем было посылать людей на смерть и через пять минут поменять кардинально свое решение? Человек лишь песчинка. Малая песчинка. Так может прав тот странный одержимый фанатик Веласко?

спойлер

"Он всегда рядом с нами.
Он прислушивается к нашим страданиям и скорби.
Он плачет вместе с нами.
Он говорит нам:
"Блаженны плачущие - ибо на небесах они утешатся".

свернуть

Для меня этот роман стал, во-первых, маленьким книжным открытием (я про неизвестные мне до этого времени страницы христианизации Японии), а во-вторых, по эмоциям и нахлынувшим чувствам во время чтения - восточной версией знаменитого романа Этель Лилиан Войнич - "Овод". 5/5, это не только про веру, это про жизнь, полную испытаний, скорби, но вместе с тем исполненную силы характера и воли, силы стремления к мечте, силы преодоления сомнений...

"Вы, самураи, вступаете в сражение, даже если оно и не сулит вам победы. Таков и я".

У христиан и потомственных самураев оказалось слишком много общего...

Прочитано в клубе "Чарующая Азия"

1 читателей
0 отзывов




Anastasia246 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

"Это неважно. Даже если вы не отдадите Ему своего сердца, Он все равно отдаст вам свое"

Роман для тихого миросозерцания, как и все японское. Ведь сдержанность здесь не только в жестах, поступках, она и в мыслях...Смирение перед судьбой, родом, властью; ты только человек, и путь твой давно уже предопределен...

И оттого противопоставление автором двух главных героев - Самурая и священника Веласко - кажется странным. Люди столь разные по вере, национальности, укладу жизни, характеру, ценностям, они тем не менее оказываются удивительно похожи в одном: их пути к вере. Ни у одного из них путь этот не будет простым и легким.

Отец Веласко, который давно уже обрел христианскую веру, борется со своими сомнениями, амбициями, честолюбием, гневом, гордыней; одержимость порой заслоняет от него истинную веру, а миссионерство он начинает рассматривать как сражение....и как же трудно увидеть все-таки предначертанное тебе....

- Мы не можем проникнуть в замысел Божий, - тихо повторял я, вглядываясь в горизонт.

Этим я пытался подбодрить не Хасэкуру, а свою исстрадавшуюся душу. Я сам уже не мог постичь промысл Божий. Я не понимал, хочет Он или нет, чтобы я нес Его Слово в Японию.

Единственное, что я всегда помнил, - Божья воля неведома человеку. То, что нам кажется крахом, может оказаться краеугольным камнем будущего успеха".

Самурай, Рокуэмон Хасэкура, кажется же непоколебимым в своей исконной вере и преданности традициям своей страны, но тоже только на первый взгляд. За внешней сдержанностью таится ничуть не меньший жар души. Сомнениям предается его вера в справедливость и порядочность людей ("Мир бескраен, но я больше не верю людям!"), правильность всех решений власти. Этот торговый поход в Новую Испанию и Испанию, совершенный на корабле, во время которого он потерял столько близких людей, пошел на уступки с совестью, оказался...фикцией. Власть забыла о своих посланниках. К чему все это было? К чему были испытания? Зачем было посылать людей на смерть и через пять минут поменять кардинально свое решение? Человек лишь песчинка. Малая песчинка. Так может прав тот странный одержимый фанатик Веласко?

спойлер

"Он всегда рядом с нами.
Он прислушивается к нашим страданиям и скорби.
Он плачет вместе с нами.
Он говорит нам:
"Блаженны плачущие - ибо на небесах они утешатся".

свернуть

Для меня этот роман стал, во-первых, маленьким книжным открытием (я про неизвестные мне до этого времени страницы христианизации Японии), а во-вторых, по эмоциям и нахлынувшим чувствам во время чтения - восточной версией знаменитого романа Этель Лилиан Войнич - "Овод". 5/5, это не только про веру, это про жизнь, полную испытаний, скорби, но вместе с тем исполненную силы характера и воли, силы стремления к мечте, силы преодоления сомнений...

"Вы, самураи, вступаете в сражение, даже если оно и не сулит вам победы. Таков и я".

У христиан и потомственных самураев оказалось слишком много общего...

Прочитано в клубе "Чарующая Азия"

nastena0310 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Торговля верой.

– Именно поэтому, чтобы распространить в Японии учение Божье, – заключил я в гневе, – существует лишь один способ. Обмануть их. Испания должна поделиться барышами от торговли в Великом океане с Японией, а за это получить привилегии в распространении там веры. Японцы ради прибыли пойдут на любые жертвы. Если бы я был епископом…

Вообще, я стараюсь как в онлайн общении, так и в реале по максимуму избегать двух тем: религии и политики. И не потому что они мне неинтересны или нечего сказать, просто частенько такие разговоры чреваты руганью и отстаиванием своей правоты с пеной у рта, а оно мне не надо от слова совсем. Но молчать о прочитанном в мои планы также не входит, так что в это раз придется сделать исключение, так как книга со звучным названием, скорее подходящим для какого-нибудь бодренького голливудского боевика, "Самурай" полностью посвящена религии и размышлениям о ней. Основанная на реальных исторических событиях и имеющая исторические прототипы для главных героев, она рассказывает об одном из первых путешествий представителей Японии в Новую Испанию и Европу, произошедшем в начале 17 века. Один из князей решил завязать торговлю с южными варварами и для этого отправил своих представителей в далекие страны с посланием, выбор пал на четырех мелких самураев, которыми в случае чего можно было смело пожертвовать. Переводчиком, гидом и помощником во всех их делах согласился поработать францисканец падре Веласко, у которого свой интерес, своя торговля. В мечтах он видит себя епископом всей Японии, спасающим заблудших язычников и способствующим воцарению на этих островах единственно верной религии - католического христианства.

Как же меня бомбило от этого персонажа это словами не передать! Всеми фибрами души ненавижу фанатиков, знающих как жить другим! Он готов на все ради своей святой миссии, его не смущают возможные человеческие жертвы, ведь это же ради благой цели, очень показательны его размышления о той же Новой Испании (ныне Мексика), где испанцы спасли индейцев, навязав им свою веру, разрушив их культуру и города, убив тысячи и тысячи, загнав их в резервации и оставив жить в нищете, грязи и убожестве. Но зато теперь они после смерти обретут рай, а значит все правильно. Капец просто, у меня тут ноу комментс, иначе меня понесет. Святой отец же хочет той же судьбы и для Японии, но там не получится насадить свои убеждения огнем и мечом, японцы в плане военного дела не индейцы, значит нужно действовать хитрее. Обвиняя про себя японских купцов в корысти и лицемерии, они готовы ради выгодной торговли принять христианство, презирая их за эту мелочность, падре ведет себя точно также, абсолютно этого не замечая и будучи уверенным в собственной правоте, он продает им веру, прекрасно понимая всю их мотивацию... Ближе к концу мне правда стало его немного жаль, но на последних страницах жалость исчезла уже безвозвратно, узнав о смертях, в которых он непосредственно виновен, он испытывает радость, что те умерли по христиански... Нафиг, я этого не понимаю, не принимаю и не хочу понимать или принимать.

Довольно непростая книга со сложной проблематикой и без особого сюжета, несмотря на вроде как приключенческую канву: путешествия по морю и суше, знакомство с новыми местами и людьми. Религия здесь занимает центральное место в повествовании, конечно же, но еще эта книга о том, как мало жизнь отдельно взятого человека значит для сильных мира сего вне зависимости от страны проживания или исповедуемой в стране религии. Когда дело доходит до выгоды, прибыли и власти, всем плевать на то, что будут жертвы, они же необходимы, в этом и состоит так называемая государственная мудрость правителей и их приближенных, остальные для них лишь пешки, которые можно двигать, использовать и в случае чего одним легким движением руки скинуть с игровой доски. И тут ничего не поменялось и, увы, маловероятно, что когда-нибудь поменяется.

«Мир бескраен. Но я больше не верю людям», – с грустью сказал Кюскэ Ниси, изо всех сил вцепившись в поводья, чтобы сдержать досаду, когда они после возвращения из замка расставались в Цукиноуре. До сих пор в ушах Самурая звучал дрожавший от возмущения голос Ниси. Ничего не зная, ни о чем не догадываясь, они, выполняя чужую волю, скитались по бескрайнему миру. Сёгун использовал князя, князь использовал Веласко, Веласко, в свою очередь, обманывал Его светлость, иезуиты вели отвратительную борьбу с францисканцами, а они, втянутые, как в водоворот, в этот всеобщий обман, скитались по миру.

Прочитано в рамках игры:
"Книжное государство" - Городские Объекты
и клуба "Чарующая Азия"

KatrinBelous написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

"Никто не знает, что будет завтра." (с)

Время действия: примерно 1610-1614г.
Место действия: Япония / Мексика / Испания
Впечатления: Я все еще не знаю как мне подступиться к японским авторам, но продолжаю свои попытки. И что-то не слишком успешно) Этот роман в самом начале меня просто загипнотизировал, настолько выверенное и размеренное повествование у автора. Не то чтобы мне было слишком интересно читать, но своим стилем Сюсаку Эндо вогнал меня в какой-то читательский транс, когда перелистываешь страницы и не замечаешь даже их числа. Но уже к середине этот эффект исчез, я поняла, что ждать подробностей путешествия самураев из Японии в Испанию мне не стоит, так что к концу книга уже изрядно наскучила. Не могу понять, это у всех японских авторов такой стиль повествования - малословный, сухой, малоподробный и малосюжетный? Или это я просто не могу воспринимать подобный текст. И это при том, что описания у автора яркие и красивые.

"Стаи птиц носятся в голубом небе. Их крылья ярко белеют в небесной синеве. С приходом зимы Самурай всегда видит в небе Ято этих белых птиц, но не знает, из какой страны прилетают они сюда. Знает лишь, что из каких-то далеких земель, из каких-то далеких стран. Может быть, даже из Новой Испании, куда ему предстоит отправиться."

В романе две сюжетные линии: первая посвящена Самураю, вторая рассказывает о Миссионере. Миссионер падре Веласко стремится стать архиепископом Японии, привести японцев к христианству и прославиться в веках, как его знаменитые предки, среди которых был даже один вице- король. Все это испанский падре, который странно, что не иезуит, а францисканец, конечно же, скрывает за маской смирения, доброты и великодушия. Судьба сводит его с группой японских посланников, отправляющихся в Новую Испанию, в качестве переводчика. Отправиться в долгое путешествие получил приказ от своего патрона и Самурай Рокуэмон Хасэкура. Как бы не хотелось ему покидать дом, семью и земли, он не может отказаться, к тому же если миссия будет выполнена успешно, Самураю, возможно, вернут отобранные у его отца земли предков. Только вот ни Миссионер, ни Самурай даже не догадываются, какую на самом деле цель преследовал Совет Старейшин, отправляя посланников в Новую Испанию и дальше, и к чему это путешествие их в итоге приведет.

В общем, сюжет у романа любопытный, но если в начале мне было интересно читать книгу из-за ее особой для меня "экзотичности", то после середины мне наскучили постоянные повторения одного и того же разными словами, причем из уст одного и того же героя. И вообще персонажи мне стали казаться крайне недалекими людьми. Особенно, меня позабавило, когда падре Веласко с посланниками-японцами должны были доехать до Веракруса, но на их пути шли кровавые бои испанцев с ацтеками. И японцы, видя что вот горит усадьба, спокойно хотели ехать дальше, потому что, ну они же не испанцы, ацтеки это увидят сразу и не станут их трогать. Серьёзно что ли? Ну да, сначала кишки выпустят, а потом увидят, что это вроде были не испанцы. А вот что меня поразило, так это описанные автором тяготы путешествия в то время. Я думала у главных героев весь путь займёт ну от силы 2 года. А они только одной пересадки с корабля на корабль могли ждать год! Да уж попутешествовать в 17 веке было крайне затруднительно. Так и жизнь могла в одном путешествии пройти.

Ко всему прочему, к моему неудовлетворению от стиля повествования романа добавились следующие моменты, которые я просто не могла понять:
- Почему Самурай, его крестьяне и вообще люди, которые жили впроголодь, при неурожае умирали, работали с утра до ночи, отдавали все в уплату налогов, при этом испытывали верноподданические чувства по отношению к его светлости, который в то время, как они ютились в вонючих хибарах и ели солому, сидел себе в замке и сытно кушал? Откуда такое телячье послушание?
- Почему Самурая и других его попутчиков выбрали посланниками в чужую страну, если они даже не знают куда едут, их никто не ввёл в курс дела и не сказал о чем надо договариваться? Какие из них дипломаты и посланники? Почему не послали придворных чиновников, которые в курсе политики и ситуации в стране? Почему выбрали хозяина пары бедных деревень, который в курсе только дел своего хозяйства? Неужели этот момент не насторожил хитроумного падре Веласко? Почему этот выбор не заставил усомниться в миссии Самурая?
- Почему Мацука, покинувший оставшихся трёх посланников, язык не повернётся написать друзей, если он предвидел действительное положение дел, не объяснил им его и не отговорил от дальнейшей поездки в Испанию? Почему не сохранил им пару лет жизни? Почему он весь такой умный и благородный, позаботился только о себе самом?
- Как собственная выгода может сочетаться с честью? В романе много раз упоминается, что японцы все носятся со своей честью. Но почему тогда бедный самурай ради чести семьи сам себя убивает, а его богатый господин может безнаказанно запятнать свою честь ложью дабы обелить себя и оболгать нижестоящего?

"Мир бескраен. Но я больше не верю людям."

Итого: Вот прочитала я "Самурая" Эндо, и о чём же эта книга? Для чего она была написана? Чтобы показать насколько мало в Японии ценится человек низкого звания? Что религия погрязла в политике, выгоде, торговле? Что, прививая религию кровью, ничего не добьёшься, кроме истребления невинных людей? О том, что человек всего лишь лист, гонимый ветром? О том, что каждый однажды испытает одиночество, чувство покинутости и ненужности? Не знаю. Литература японских авторов так и продолжает оставаться для меня загадкой. А финал романа был ожидаем.

"С наступлением весны перелетные птицы, взмыв в небо над Ято, покидали эти края. Каждый раз, следя за их полетом, Самурай думал о том, что они повидали страны, в которых ему самому никогда в жизни не побывать, но он им не завидовал."


Книга прочитана в группе "Чарующая Азия"

Aedicula написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Лес рубят - щепки летят

Надо сказать, рассчитывала, что эта книга из всей библиографии Эндо мне понравится наиболее всего. Не типичный исторический роман - не кровопролитных сражений, не политических стратегий, а что же тогда? Начало XVII века и мы попадаем в средневековую Японию в разгар запрета христианского миссионерства, сопровождаемый жестокими гонениями как проповедующих на территории Японии, так и верующих. Тема довольно обширная в японской истории, полна многими интересными деталями, но цель Эндо явно не описание исторического периода, - в своем романе он больше показывает развитие христианской идеи, то постепенное "произрастание посеянных семян" веры в душах, которым подобное мировоззрение прежде было чуждо.

Сюжет строится на основе реально произошедшего события, когда в 1613 году трое самураев, в том числе и главный герой, Рокуэмон Хасэкура, именуемый в сюжете как Самурай, были отправлены с дипломатической миссией в Новую Испанию (надо понимать, Латинскую Америку). С ними в качестве переводчика и сопровождающего отправляют падре Веласкеса, который в своем желании распространения Христовой веры способен на весьма безумные поступки. Не сказать, что автор как-то оправдывает Веласкеса, тот неоднократно и сам замечает, что его мысли полны гордыни, самодовольства, эгоизма и многих других черт, негожих для верующего человека, однако сам Веласкес глубоко убежден, что ради достижения благой цели, можно не гнушаться и самыми худшими средствами.

"Миссионерская деятельность в Японии - это сражение. Если же сражением командует глупец, кровь солдат льется напрасно"

Он всегда готов пойти на риск, зачастую не думая о тех, с кем "покоряя эту гору, оказался в одной связке" - уж кто-кто, а Веласкес хорошо выучил японские нравы и вполне мог предположить чем может обернуться для самураев, пусть и не чистосердечное, но принятие христианства. Вынужденная мера ради большого будущего Японии, ведь кто знает, с какой случайной искры может заняться целое пламя.

Встретить "двойное дно" в дипломатических мотивах со стороны Японии, честно говоря, удивлением не стало, так как подобная рокировка очень типична для японской стратегии. План сёгуна был бы безукоризненным, если бы в этой партии неистовый Веласкес не скомпрометировал его три пешки, так как у остальных самураев были такие же шансы аналогично удачно закончить миссию, как и у Мацуки.
В этом "путешествии к вере" постоянно складывалось впечатление, что между двух зол, Самурай выберет меньшее и таков выбор будет объявлен нам верным. Альтернативным решением ситуации мне виделось только приобщение к образу жизни того трогательного японца из деревни Текали, которого встретили самураи за океаном. Все равно семилетнее путешествие изменило героев, заставив их почувствовать себя чужаками на родной земле, так не будет ли это чувство уместнее в чужой стране, раз "Сыну Человеческому негде преклонить голову"?

panda007 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

... Жили они долго, счастливо и умерли в один день.
На самом деле, всё ровно наоборот. Жили главные герои романа недолго, лет по сорок или около того. А то, что люди в семнадцатом веке в принципе жили недолго, не сильно успокаивает. Со счастьем тоже большой вопрос. О счастье в книге речь не идёт, а по контексту можно предположить, что счастливы католический священник и доблестный самурай были в краткие мгновения. В их жизни было много событий, впечатлений, переживаний, но со счастьем как-то не сложилось. Что касается смерти, то умерли они и вправду друг за другом, хотя и не в один день. И смерть одного стала утешением для другого.
Сюжет пересказывать бесполезно: он увлекателен, но никакой роли не играет. По существу, перед нами бесконечное роуд-муви, в котором одно событие сменяет другое и герои постепенно меняются, но эти изменения только сильнее выявляют их суть. Суть неизменна.
Это абсолютно «мальчиковая» книга, в которой очень мало про чувства (а какие чувства у падре и самурая? Разве что любовь к Богу и сёгуну. Тщеславие и прочие человеческие слабости не в счёт), но много про долг, предназначение, веру и карму. Женщины здесь не то что в эпизодах, а практически за сценой. Обычно я такое не люблю, но книга уж очень хороша. Абсолютно медитативна. Светла и безнадёжна одновременно. Каждому воздаётся по вере его. В этом, вероятно, и есть высшая справедливость.

Medulla , ещё раз спасибо!

admin добавил цитату 3 года назад
– Неужели, господин Веласко, вас не останавливает то, что японские купцы только ради торговли готовы принять христианство? – спросил с вызовом Мацуки.
– Нет, не останавливает, – покачал я головой. – На гору ведет не одна-единственная тропинка. Есть дорога, ведущая с востока и запада, есть дорога, ведущая с юга и севера. По какой ни иди – до вершины все равно доберешься. То же относится и к путям, ведущим к Богу.
– Ну и хитрец же вы, господин Веласко. Используя их алчность, обращаете в христианство. Неужели вы применили те же методы в Совете старейшин? Заключили с ними обычную сделку?
admin добавил цитату 3 года назад
Миссионерство – та же дипломатия. Оно подобно завоеванию чужих стран. И миссионерская деятельность заставляет прибегать к хитрости и уловкам, временами к угрозам, а временами идти на уступки – если такие действия помогают распространять Слово Божье, я не считаю их постыдными. Ради распространения веры приходится иногда закрывать кое на что глаза. Завоеватель Новой Испании Кортес, высадившись здесь в 1519 году с горсткой солдат, захватил в плен и истребил бесчисленное множество индейцев. Никому не придет в голову оправдывать его действия с точки зрения учения Божьего. Но не нужно забывать и о том, что благодаря этим жертвам сейчас огромное число индейцев следует христианскому учению, спасено от варварских обычаев и встало на путь, указанный Господом. Никому не дано с легкостью решить, что лучше: оставить индейцев с их дьявольскими обычаями или преподать им Христово учение, закрыв глаза на то, что это сопряжено с определенным злом.
admin добавил цитату 3 года назад
– Мы пришли не для того, чтобы нарушать ваш покой. Наоборот, хотим, чтобы вы обрели благодать.
– Благодать? – Лицо Мацуки исказилось, будто он смеялся сквозь слезы. – Ваша благодать нам не под силу. Япония воспринимает ее как нечто непомерно огромное. Слишком сильное лекарство может оказаться ядом. Высшее счастье, о котором вы, падре, говорите, для Японии яд. Приехав в Новую Испанию, я понял это. Новая Испания жила бы спокойно, не прибудь сюда испанские корабли. Благодать, падре, нарушила покой и в этой стране.
– В этой стране… – Я понял, что имеет в виду Мацуки. – Я не отрицаю, было пролито много крови. Но мы искупили свою вину. Индейцы многому от нас научились… Главное – они узнали путь к достижению высшей благодати.
– Вы и Японию, падре, хотите превратить в такую же Новую Испанию?
– Я? Нет, я не так глуп. Я хочу лишь, чтобы Япония получила выгоды, а мне было дано разрешение распространять там учение Христа.
– Япония с радостью будет перенимать у ваших, падре, стран великие знания и мастерство. Но все остальное нам не нужно.
– Что вам даст одно наше мастерство? Что вам дадут одни наши знания? Их бы не было без стремления проникнуться дарованной Господом благодатью.
– Высшая благодать, о которой вы говорите, падре, – Мацуки повторил мои слова, – принесет немало горя нашим маленьким островам.
admin добавил цитату 3 года назад
Бывший монах горько усмехнулся:
– У меня там нет родных. Если бы я и вернулся, меня бы никто не встретил. К тому же христиане…
– Но вы же отказались от христианства!
– Нет, нет. Я и сейчас христианин. Только…
Сказав «только», он умолк. Глаза монаха говорили, что его все равно никому не понять, сколько бы он ни объяснял.
– Только… я не верю в христианство, о котором рассказывают падре.
– Почему?
– До того как в Новую Испанию пришли падре, в этой стране творились страшные дела. Южные варвары отбирали у индейцев земли, сгоняли с родных мест, зверски убивали, а оставшихся в живых продавали в рабство. Куда ни посмотри – селения, которые индейцам пришлось покинуть. В них сейчас никто не живет, остались лишь стены и каменные ограды.
Самурай и Ниси вспомнили развалины, мимо которых они проезжали в пустыне. На площадях этих брошенных селений, превратившихся в груды развалин, заросших сорной травой, жалобно завывал ветер.
– Что поделаешь, война есть война, – пробормотал Самурай. – В любой побежденной стране происходит то же самое.
– Я говорю не о войне, – поморщился бывший монах. – Просто падре, которые прибыли в эту страну позже, забыли о несчастных индейцах… Хотя нет, не забыли. Они притворяются, что им ничего не известно. И рассказывают сказки о милосердии Божьем, о Божьей любви – вот что мне противно. Падре в этой стране произносят очень красивые слова. И больше всего боятся выпачкаться в грязи, которой здесь предостаточно.
– Поэтому вы и отказались от христианства?
– Нет, нет. – Бывший монах оглянулся. У лачуги за его спиной собралось несколько индейцев, неотрывно смотревших на них. – Мне не важно, что делают падре, я верю в своего собственного Иисуса. Этот Иисус обитает не в роскошных соборах, похожих на дворцы, он живет среди этих жалких индейцев – так я думаю.
admin добавил цитату 3 года назад
– Нам самим пришлось стать христианами, – стыдливо потупился Самурай. – Не от чистого сердца, но все же…
– И сейчас тоже не верите?
– Не верим. Мы сделали это только ради выполнения возложенной на нас миссии. Неужели вы верите в человека, именуемого Иисусом?
– Верю. Я вам уже говорил об этом. Но верю я не в того Иисуса, о котором толкуют падре. Я не могу быть заодно с падре, которые сжигали индейские храмы, толкуя о Слове Божьем, изгоняли индейцев из их деревень.
– Как можно почитать такого жалкого человека? Как можно молиться ему? Не возьму этого в толк…
В вопросе Самурая прозвучало искреннее недоумение. Ниси тоже, сидя на корточках и глядя на бывшего монаха, терпеливо ждал ответа. С озера доносились гортанные голоса стиравших индеанок.
– У меня тоже когда-то были подобные сомнения, – кивнул бывший монах. – Но теперь я верю в Него, потому что Он единственный из всех людей прожил в этом мире самую удивительную жизнь. Ему были хорошо известны наши беды. Он не мог закрывать глаза на горести и страдания людей. Потому-то Он и стал таким худым и неприглядным. Если бы Он жил в величии и могуществе и был бы недоступен для нас, я бы не питал к Нему тех чувств, которые питаю.
Самураю были непонятны эти слова бывшего монаха.
– Он сам прожил несчастную жизнь и потому понимает несчастных людей. Его смерть была жалкой, и потому ему ведомы горести людей, умирающих жалкой смертью. Он совсем не был могучим и красивым.
– Но посмотрите на церкви. Посмотрите на Рим, – возразил Ниси. – Церкви, которые мы видели, все до одной похожи на золотые дворцы, а дом, в котором живет Папа, украшен так, что здесь, в Мехико, этого и представить себе невозможно.
– Вы думаете, что такова была Его воля? – сердито покачал головой бывший монах. – Вы думаете, Он живет в этих разукрашенных церквах?.. Нет. Он обитает вот в таких хижинах. Да, я уверен, в бедных индейских лачугах.
– Почему?
– Потому что такой была вся Его жизнь, – уверенно ответил бывший монах и, опустив глаза, повторил, будто говорил сам с собой: – Такой была вся Его жизнь. Он ни разу не посетил домов гордецов и богатеев. Он входил лишь в неприглядные, жалкие, бедные лачуги. Но сейчас епископы и священники в этой стране – гордецы и богатеи. Они стали не теми людьми, которые Ему нужны.