Майлз Джонатан - Дорогие американские авиалинии

Дорогие американские авиалинии

Год выхода: 2009
Серия: The best of phantom
примерно 193 стр., прочитаете за 20 дней (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Джонатан Майлз — новое имя в английской литературе, но столь ярких дебютов не было очень давно. Майлза уже сравнивают с живым классиком английской литературы Мартином Эмисом — за блестящий стиль, за сшибающий с ног черный юмор и удивительный гуманизм.

Всем нам хоть раз пришлось торчать в аэропорту, маясь в ожидании отложенного рейса и страдая от экзистенциальной тоски. Для Бенджамина Форда, героя «Американских авиалиний», задержка рейса становится крахом его жизни. Погрузившись в состояние вне времени и пространства, он начинает писать претензию авиакомпании. Но обычная бюрократическая жалоба выливается в историю жизни, взлетов и падений, редких мгновений счастья. С юмором он рассказывает о своей первой и единственной любви, о детстве, о дочери, которую не видел два десятка лет и на свадьбу которой торопится. Героя, а вместе с ним и читателя швыряет то в хохот, то в надрыв. Вряд ли кому-нибудь еще удастся написать столь блестящий роман-жалобу.

Лучшая рецензияпоказать все
panda007 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

неудачливый литератор предпенсионного возраста, собравшийся на свадьбу единственной дочери, которую не видел сто лет, застревает в Чикаго и несколько суток не может улететь в Калифорнию.
Но вместо того, чтобы, клюя носом, терпеливо коротать время в жестком кресле или строчить похабщину в туалете, склочник и зануда Форд решает написать жалобу руководству подставившей его авиакомпании.
И вдруг на наших глазах это его письмецо превращается в историю целой жизни – никчемной, многострадальной, жалкой. Конечно, кто-то посмеется над наивным польским евреем (отцом героя), вместо мечты нашедшем в Америку лишь работу по уничтожению насекомых. Кому-то покажется нелепой его сумасшедшая мать, страдающая наряду со многими другими фобиями и манией величия. Кто-то не поверит бывшей жене Форда, в юности талантливой поэтессе, а теперь скучной воспитательнице, когда она зачем-то признается ему в любви. Кто-то скажет, что напрасно Форд так торопится на свадьбу, ведь единственная его дочка замуж-то выходит абы за кого, а за девушку.
А мне книжка все равно показалась трогательной, жизненной и смешной одновременно. И не зря получается, объявляли в Америке нелетную погоду – иначе не появилась бы на свет такая вот правдивая жалоба на жизнь, на самого себя, а вовсе не на какую-то там авиакомпанию.

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

0 читателей
0 отзывов




panda007 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

неудачливый литератор предпенсионного возраста, собравшийся на свадьбу единственной дочери, которую не видел сто лет, застревает в Чикаго и несколько суток не может улететь в Калифорнию.
Но вместо того, чтобы, клюя носом, терпеливо коротать время в жестком кресле или строчить похабщину в туалете, склочник и зануда Форд решает написать жалобу руководству подставившей его авиакомпании.
И вдруг на наших глазах это его письмецо превращается в историю целой жизни – никчемной, многострадальной, жалкой. Конечно, кто-то посмеется над наивным польским евреем (отцом героя), вместо мечты нашедшем в Америку лишь работу по уничтожению насекомых. Кому-то покажется нелепой его сумасшедшая мать, страдающая наряду со многими другими фобиями и манией величия. Кто-то не поверит бывшей жене Форда, в юности талантливой поэтессе, а теперь скучной воспитательнице, когда она зачем-то признается ему в любви. Кто-то скажет, что напрасно Форд так торопится на свадьбу, ведь единственная его дочка замуж-то выходит абы за кого, а за девушку.
А мне книжка все равно показалась трогательной, жизненной и смешной одновременно. И не зря получается, объявляли в Америке нелетную погоду – иначе не появилась бы на свет такая вот правдивая жалоба на жизнь, на самого себя, а вовсе не на какую-то там авиакомпанию.

Obright написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Дорогие американские авиалинии (с),
когда эта книга только появилась в книжных, то у меня было огромное желание ее купить, прежде всего из-за обложки, ну согласитесь, красивое оформление, книгу приятно держать в руках. Я уже не помню, что помешало мне тогда сделать такое приобретение, но сейчас я рада этому. Читать в электронном виде не хотелось и я скачала книгу в аудио формате.
Ну что сказать. Характеристика "роман-жалоба" говорит сама за себя. Пока я слушала эту книгу, меня не покидало ощущение, что я выступаю в роли психоаналитика. Возможно, этому поспособствовала Надежда Винокурова, в чьем исполнении была книга. А надо сказать, исполнение просто ужасное, а-ля умирающий лебедь, скучно, неинтересно, совершенно без эмоций. Не понимаю только зачем выпускать аудиокниги в таком отвратительном исполнении, ведь все впечатление от произведения портится. Под конец стало несколько лучше, но все же.
Содержание описывать не буду, в принципе это своеобразный самоанализ жизни главного героя, если можно так выразиться. В книге можно найти над чем задуматься касательно своей жизни.
Оригинального текста не видела поэтому промолчу насчет языка, но некоторые слова-паразиты в книге раздражали, а может, такая реакция от того что меня исполнитель аудио версии раздражал. Не знаю, в общем.
Извиняюсь заранее перед теми, кому советовала эту книгу по флэшмобу. Дочитав ее до конца, я бы ее уже не посоветовала.
И еще, в аннотации говорится про "сшибающий с ног черный юмор"... простите, не заметила такого совершенно.

malasla написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

И продолжаю одолевать список флэшмоба.
За этот совет спасибо Obright .

Это была первая и последняя моя аудиокнига. Серьезно, лучше бы я вообще ее бросила: 61 звуковой файл по 7 минут 59 секунд, огромных стараний стоило не выключаться после 3 минуты монотонного текста, как обычно (я антиаудиал), и еще более громадных усилий стоило не раздолбать плеер - такая ужасная манера чтения была у женщины, которая озвучивала эту книжку.
Но сама книга, откровенно говоря...
Вы только представьте - черт знает сколько обьема нытья и жалоб.
И еще роман про Валенсе, который очевидно вставили для обьема.
Очень печально, от романа про переводчика из шизофренической семьи я ждала куда большего.

flamberg написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

самой назойливой мыслью в ходе чтения стал вопрос "почему я добавила эту книгу в список к прочтению?". ведь книга ничем особенным не отличается, один из тысяч романов про несчастного рефлексирующего неудачника, на которого под влиянием удачного стечения обстоятельств снизошло просветление.

всё произведение написано в форме письма администрации американских авиалиний, отсюда и название. скорее всего, помимо рецензии, я зацепилась за название и аннотацию, обещавшую дорожный роман. нежная любовь к авиации не дала пройти мимо. но меня подло обманули. письмо оказалось одной бесконечной жалобой вперемешку с ненавистью рассказчика к самому себе.

временами поток сознания был занимательным (я даже выудила несколько фраз, достойных цитирования). но, как я уже упомянула выше, ничего, что искренне понравилось бы. общая суть сводится к тому, что жил-был молодой поэт, весь в иллюзиях и юношеском максимализме. потом с ним случается быт и проблемы, требующие принять на себя ответственность за свои поступки. юноша сбегает от такой жизни в бутылку. ничего хорошего от этого не случаются, и его начинают одолевать мысли о тщете суетного мира и о том, как было бы замечательно покончить с собой. обвинения сыпятся в собственный адрес и в сторону сумашедшей (в буквальном смысле - у нее шизофрения) матери. и всё это излагается в письме администрации авиалинии, по вине которых он опаздывает на свадьбу дочери, которую он в последний раз видел на фотографии со школьного выпускного и с которой никогда не разговаривал до приглашения на торжественное событие. так что мы ещё получаем рефлексию и на эту тему, обогащенную тем, что дочь - лесбиянка.

для более оригинального раскрытия характера главного героя вставлены отрывки из (выдуманного) романа некого (выдуманного) польского писателя, который переводит главный герой параллельно с написанием письма. он работает переводчиком с польского на английский. приём худо-бедно работает.

так что это не дорожный роман, и совсем не про аэропорты-самолёты. не дайте названию ввести вас в заблуждение.

этот отзыв и прочее

sofi85 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Везет мне в последнее время на романы о кризисе среднего возраста, переосмыслении жизни, рефлексии и обо всем таком прочем, переживаемым великовозрастными лузерами – как правило, разведенными мужчинами. И складывается такое ощущение, что весь мир переживает эту самую рефлексию, находясь на пороге не очень-то приятных открытий о себе самом и человечестве.
"Дорогие Американские авиалинии" Джонатана Майлза совершенно из этой серии.
лавный герой, переводчик мало кому ведомой польской литературы, опаздывает на свадьбу собственной дочери, которую не видел лет двадцать – рейс задержали в аэропорту на несколько суток. Требуя возмещения морального и материального ущерба, он начинает писать гневное письмо в адрес "дорогих Американских авиалиний", результатом которого и становится роман о собственной неудачной жизни.
"Роман-жалоба", как обозначено в аннотации, и впрямь местами очень смешон, особенно когда речь идет о повседневном абсурде, местами весьма печален. Кстати, никакого особенного "черного юмора", о котором опять же предупреждала аннотация, я там не заметила.
А в целом, это неплохое времяпрепровождение для туриста, застрявшего в аэропорту – написать вот такую "жалобу" на себя и собственную жизнь. Только вот человек думающий и самокритичный от такого самоанализа может впасть в окончательную депрессию. По моим личным наблюдениям те, кто считает, что у них "жизнь удалась" – как правило, люди не очень далекие. В принципе, герой тоже не впадает в депрессию – скорее, проходит некий обряд очищения, хотя конец романа мне показался не очень внятным.
Также есть подозрение, что перевод сделан если не на очень скорую руку, то все равно поспешно и не очень качественно, собственно, как и редактура – время от времени глаз "цепляется" за явные лексические несуразности.
Так что обязательной к прочтению книгу "Дорогие Американские авиалинии" я вряд назову и горячо рекомендовать не буду. Да, роман по-своему неплох, но что-то мне подсказывает, что я бы мало что потеряла, если бы не прочитала его.

admin добавил цитату 5 лет назад
Однажды утром смотришь в зеркало и понимаешь: ни это лицо, ни эта жизнь не входили в твои планы. Кто этот урод с мешками под глазами и как он оказался в моем зеркале?
admin добавил цитату 5 лет назад
Здесь, наверху, все становится так прозрачно. С высоты 35 000 футов можно увидеть, как изгибается бесконечность. И все кажется возможным.
admin добавил цитату 5 лет назад
В той или иной степени мы все жертвы собственного отягощенного воображения, неизлечимых грез о запредельном.
admin добавил цитату 5 лет назад
Но, как вам известно, Бог не наделяет красой и талантом за просто так, за любовь Создателя надо платить. Ценой, которую Господь взыскал с моей матери, стала шизофрения, диагностированная в шестнадцать лет, после первой попытки самоубийства.
admin добавил цитату 5 лет назад
Перевод — это приближение. Твой перевод может лишь подойти к оригиналу, написанному на чужом языке, но не дотронуться до него; близко подойти, но и только; почувствовать горячее дыхание оригинала.