К концу 1922 года в Маньчжурию из охваченной войной России пришли почти 300 тысяч беженцев. Харбин, город на северо-востоке Китая, казалось бы, стал спасением. На самом деле именно через него на четверть века пролег фронт русской смуты.
Главный герой романа «Харбин» оказался в тисках между «золотой казной» Российской империи и замыслами советской и японской разведок. В повествовании не фигурируют в качестве героев Сталин, Чан Кайши или Микадо, но художественно и исторически достоверно показана жизнь города, задуманного и построенного как столица российско-китайской железнодорожной магистрали, и его жителей, ставших жертвами грандиозных потрясений первой половины XX века. Герои романа «Харбин» были участниками этих событий.
Это, конечно, негуманно - рекомендовать книгу в 700 страниц, но я все же попробую, поскольку сама таких "кирпичей" не боюсь и даже уважаю. Конечно, книга не для дамской сумочки, в транспорте не почитаешь, но это и к лучшему - "Харбин" - абсолютно не транспортное чтиво.
Непростой, требующий внимания роман-мозаика, беллетризованная и в общем-то шпионская история харбинской эмиграции. Вся прелесть в том, что история - реальная. Автор - офицер ФСБ, и уже получили за первое издании книги соответствующую премию, и явно не зря. Мы очень мало знаем про Дальний Восток вообще и про Харбин периода между Гражданской и Второй мировой - в частности. А там творились такие замечательные вещи, что в иных местах товарищ Штирлиц просто отдыхает, хотя выдумки во всех "мгновениях" куда больше, чем в "Харбине", а умения "говорить красиво" Юлиану Семенову не занимать. В Харбине, как оказалось, в этот замечательный период действовали разведки практически всех ведущих стран мира, и всем им было чем заняться. Фабула: история семьи колчаковского офицера, волею судеб оказавшаяся замешана в масштабную разведывательную операцию на Дальнем Востоке под названием "Маки Мираж". Когда узнала, почему "Маки" - долго хохотала, хотя, возможно, некоторые сильно политкорректные граждане меня и не поймут. Но слов из песни не выкинешь. Что было, то было. И операция называлась так, как называлась.
Что хорошо, кроме нежно любимых мною шпионских будней: детали. Уклад жизни и быт: где работали, в каких домах жили, как одевались, что подавали к столу, какие газеты читали. Китайская прислуга и китайские лавочки. Дачные места и пляжи. Развлечения. Один из героев называет Харбин "консервой русской жизни" - и действительно: до конца Второй мировой там сохранялся русский дореволюционный уклад, который в самой России уже давно был сметен "могучим ураганом" революции и гражданской войны.
Что раздражает: нет сносок. Я не китаист, в отличие от автора, и некоторые вещи мне нужно объяснять не когда-то потом, в тексте, а прямо щас, медленно и два раза. Весьма вероятно, что жителям Дальнего Востока, которым я в первую очередь отважусь рекомендовать книгу, обошлись бы и без сносок, не спорю.
И еще одно китайское предупреждение: в романах-эпопеях автору невредно бы подумать о списке действующих лиц. Их много, порой приходится возвращаться, чтобы вспомнить, кто есть кто. Все, конечно, устаканивается со временем, но хочется-то сразу
И еще хочется добротный многосерийный фильм по книге -но это уже совсем другая история.
Это, конечно, негуманно - рекомендовать книгу в 700 страниц, но я все же попробую, поскольку сама таких "кирпичей" не боюсь и даже уважаю. Конечно, книга не для дамской сумочки, в транспорте не почитаешь, но это и к лучшему - "Харбин" - абсолютно не транспортное чтиво.
Непростой, требующий внимания роман-мозаика, беллетризованная и в общем-то шпионская история харбинской эмиграции. Вся прелесть в том, что история - реальная. Автор - офицер ФСБ, и уже получили за первое издании книги соответствующую премию, и явно не зря. Мы очень мало знаем про Дальний Восток вообще и про Харбин периода между Гражданской и Второй мировой - в частности. А там творились такие замечательные вещи, что в иных местах товарищ Штирлиц просто отдыхает, хотя выдумки во всех "мгновениях" куда больше, чем в "Харбине", а умения "говорить красиво" Юлиану Семенову не занимать. В Харбине, как оказалось, в этот замечательный период действовали разведки практически всех ведущих стран мира, и всем им было чем заняться. Фабула: история семьи колчаковского офицера, волею судеб оказавшаяся замешана в масштабную разведывательную операцию на Дальнем Востоке под названием "Маки Мираж". Когда узнала, почему "Маки" - долго хохотала, хотя, возможно, некоторые сильно политкорректные граждане меня и не поймут. Но слов из песни не выкинешь. Что было, то было. И операция называлась так, как называлась.
Что хорошо, кроме нежно любимых мною шпионских будней: детали. Уклад жизни и быт: где работали, в каких домах жили, как одевались, что подавали к столу, какие газеты читали. Китайская прислуга и китайские лавочки. Дачные места и пляжи. Развлечения. Один из героев называет Харбин "консервой русской жизни" - и действительно: до конца Второй мировой там сохранялся русский дореволюционный уклад, который в самой России уже давно был сметен "могучим ураганом" революции и гражданской войны.
Что раздражает: нет сносок. Я не китаист, в отличие от автора, и некоторые вещи мне нужно объяснять не когда-то потом, в тексте, а прямо щас, медленно и два раза. Весьма вероятно, что жителям Дальнего Востока, которым я в первую очередь отважусь рекомендовать книгу, обошлись бы и без сносок, не спорю.
И еще одно китайское предупреждение: в романах-эпопеях автору невредно бы подумать о списке действующих лиц. Их много, порой приходится возвращаться, чтобы вспомнить, кто есть кто. Все, конечно, устаканивается со временем, но хочется-то сразу
И еще хочется добротный многосерийный фильм по книге -но это уже совсем другая история.
Книга настолько хороша, что не верится, будто ее написал современник. Это классический русский роман, многоплановый и многослойный, густонаселенный, развивающийся на протяжении длительного времени. Такие книги - редкость; появляются они дай бог чтоб раз в несколько десятилетий.
Конечно, "Харбин" сложно читать в транспорте, по дороге на работу. Дождь, плед, диван - вот подходящая обстановка. Но если прочтешь, обязательно будешь возвращаться: перечитывать полюбившийся эпизод, уточнять имена, детали, события. Более того, подобный роман и не может полностью раскрыться в первом чтении. Читая первый раз, вовсю следишь за сюжетом, а уж потом, когда уляжется первое впечатление - читаешь с чувством, с толком, с расстановкой. И с большим удовольствием. Послевкусие долгое и приятное. Проводить аналогий не вижу смысла - слишком громкие напрашиваются сравнения. После "Харбина" многие книги кажутся легковесными примитивными однодневками.
Неоднозначные чувства вызвал этот роман. Первая его часть, в которой речь идет о белом офицере, возвращающемся сквозь ад гражданской войны домой в Харбин, хороша. Хорошо написана, интересна, захватывает. Образы Адельберга и таёжного знахаря Мишки очень живы и натуралистичны. Потом становится скучно - сюжет начинает путаться в японско-китайско-советских шпионских играх и все это несколько неестественно описано. Образы Адельберга -младшего, Сонечки, Муры остались недоделанными. При чем за Сонечку мне особенно обидно, ведь прототипом для нее послужила прекрасная Ларисса Андерсен.
Ну и во многом проскальзывает то, что автор - кгбист со стажем, в этом, видно, если испачкаешься, то отмыться сложно. Ну и от эмигрантских романов "Харбин" отличить легко - такое безграмотное написание простых английских и французских слов и фраз может быть только у того, кто знает языки "со словарем"...
Обидно, задумка интересная. И наверное надо было остановиться на приезде Адельберга и Тельнова в Харбин.
Эта книга - первая, которую нашла и прочитала по рецензиям на LiveLib. Была, мягко говоря, не разочарована. Давно хотела большую, длинную, интересную, познавательную книгу. Чтоб "залезть" в нее и сидеть, сидеть там, изредка выныривая посмотреть, не началась ли война :) Читала долго, со вкусом, возвращаясь к отдельным местам. К своему стыду, почти ничего не знала про эмиграцию на Дальнем Востоке. Да, была, да, уезжали, да, часть земель потеряли. И все. Эта же книга для меня оказалась целой энциклопедией той жизни. А энциклопедии не бывают веселыми или грустными, легкими, тяжелыми и прочее. Они просто нужны.
Очень неплохой, добротный роман в стиле классических русских романов. Захватывающая история о белогвардейском офицере и его семье, втянутых в горнило кровавых событий, начиная с 1920-го и заканчивая 1945-м годом. Интересные персонажи, увлекательная детективно-шпионская линия, очень хорошее описание семейных и любовных отношений.
Чувствуется, что автор не один год "внедрялся" в тему этого романа. Чего стоит только детальное, интересное и совсем не скучное описание Харбина, его жителей и нравов этого удивительного города, в котором после революции 1917-го года осело очень много русских беженцев.
И, конечно, же главный герой книги - это Грусть. Грусть о тех тысячах людей, которым по воле объективных или случайных обстоятельств пришлось оторваться от родной земли и оказаться в странном, загадочном городе Харбине.
Как-то он проходил мимо одного красивого особняка, потом у старшего группы спросил, а что это, и неожиданно тот сказал, что это особняк Геринга.
– Вот это – да! – сказал тогда Степан. – А почему же я хожу мимо и без гранаты?
А старший наорал на него, что ходить по городу с гранатами – не их задача.
Кто бы тебя там стал слушать? Там система сложилась, она спеклась, как дерьмо мамонта! Сколько Сталин уложил своих, чтобы система была такой… И кому ты там будешь нужен со своим фашизмом после того, что там натворили немцы…
– Вы знаете, хотя вы не знаете наших еврейских мудростей, так вот у нас есть поговорка: «Лучше разговаривать с красивой девушкой о Боге, чем наоборот!
Мы, белые, – вне России, и если служить нам – это служить России. Но Россия осталась там, где и была, а если служить тем, кто победил в России, – это тоже служить России. На самом деле здесь – Китай, а Россия – там. И большая часть народа русского – там! Подавляющая часть! Это и есть Россия! Если по совести, то совсем не мало наших, которые эту китайскую чумизу не переносят на дух! Они готовы вернуться под «родные берёзы», извините за банальность, даже если эти берёзы окажутся могильными крестами. Им уже всё равно! Им там всё милее, чем здесь, и даже наши, с вашего позволения сказать, лица. Я не с ними, более того, я служу в китайской полиции, как вам известно! Но я их не осуждаю, хотя и не оправдываю. Каждый имеет право найти географию для своей могилы. Это право дал Господь в виде нашей с вами совести! Это трудно оспорить.
– А вам, видимо, говорили, что пить русские умеют? – Он покрутил пальцами бамбуковую кисточку для письма и уложил её поверх тушечницы. – Пить можно, когда хорошо или чтобы было хорошо. А они пьют, когда плохо, – а это плохо. Хотя, с другой стороны, им больше ничего не остаётся. На чужбине хорошо жить и пить, когда твоя родина, как у нас с вами, – с тобой, а не против тебя.