Шлинк Бернхард - Гордиев узел

Гордиев узел

2 прочитали и 5 хотят прочитать 10 рецензий
Год выхода: 2013
примерно 222 стр., прочитаете за 23 дня (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

«Гордиев узел» — впервые переведенный на русский детектив Бернхарда Шлинка о тайнах промышленного шпионажа. В 1989 году роман был отмечен престижной премией Фридриха Глаузера и с тех нор неоднократно переиздавался и переводился на разные языки.

Бывший юрист Георг Польгер соглашается возглавить бюро переводов в маленьком городке на юге Франции, прежний начальник которого скончался при загадочных обстоятельствах. Поначалу все складывается прекрасно: прибыльный проект, пылкий роман с красавицей Франсуазой, секретаршей делового партнера. Но однажды Георг замечает в ее поведении нечто странное, а на следующий день Франсуаза исчезает. Георг готов пойти на все, лишь бы вернуть ее. По знает ли он настоящую Франсуазу? Сумеет ли он распутать гордиев узел или решится одним ударом его разрубить?

Лучшая рецензияпоказать все
nad1204 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

После прекрасного романа "Чтец" — это просто разочарование.
Порадовало только одно: автор пишет в разных жанрах, а значит, будет интересно знакомиться с его творчеством.
Не скажу, что совсем нечитабельно. Мне не понравились начало и конец, а вот середина была довольно-таки напряженной и интересной.
Шпионские романы довольно-таки однотипны. Сразу ясно, что красотка, с которой знакомится Главный Герой — ещё та штучка! Что крупный заказ — это какая-то подстава. А уж то, что весьма скромный переводчик перехитрит и накажет все спецслужбы мира — не подлежит никакому сомнению. Всё так и будет. И будут жить они долго и счастливо... Ага.
Я советовать роман не буду. На мой взгляд, он этого не достоин. Но если вам нравится этот жанр или интересно творчество писателя, то прочитать один раз можно. Он не слишком большой, да и слог у автора складный.

В рамках игры "Новая рулетка".

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

7 читателей
0 отзывов




nad1204 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

После прекрасного романа "Чтец" — это просто разочарование.
Порадовало только одно: автор пишет в разных жанрах, а значит, будет интересно знакомиться с его творчеством.
Не скажу, что совсем нечитабельно. Мне не понравились начало и конец, а вот середина была довольно-таки напряженной и интересной.
Шпионские романы довольно-таки однотипны. Сразу ясно, что красотка, с которой знакомится Главный Герой — ещё та штучка! Что крупный заказ — это какая-то подстава. А уж то, что весьма скромный переводчик перехитрит и накажет все спецслужбы мира — не подлежит никакому сомнению. Всё так и будет. И будут жить они долго и счастливо... Ага.
Я советовать роман не буду. На мой взгляд, он этого не достоин. Но если вам нравится этот жанр или интересно творчество писателя, то прочитать один раз можно. Он не слишком большой, да и слог у автора складный.

В рамках игры "Новая рулетка".

Anvanie написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

"Гордиев узел" - уже далеко не первый прочитанный мной роман Бернхарда Шлинка. До этого были и сборники чудесных рассказов "Другой мужчина" , и "Летние обманы" , и совершенно не похожие друг на друга (увы, бывает, что книги того или иного автора похожи как братья - или сестры - близнецы, да так, что если автор не нравится - больше и не читаешь, а если нравится - читаешь каждую, отмечаешь, что что-то подобное уже было, но все равно продолжаешь радоваться каждой новой книжке) романы "Чтец" , "Три дня" и "Правосудие Зельба" . И, честно говоря, "Гордиев узел" понравился мне меньше всего. Вначале - очень многообещающе. Шпионаж, любовь, закрученный сюжет, язык Бернхарда Шлинка (спасибо тому, кто занимался переводом с немецкого языка!), да и главный герой по профессии переводчик (...когда главные герои историки, переводчики или просто гуманитарии - это ж елей на сердце мое.... :) ). И даже философские размышления искусно вписанные в сюжет -

Я еще раз прочел эту историю про Александра Македонского и гордиев узел. Все было так, как и говорил Профессор. Многие пытались развязать этот узел, а Александр разрубил его мечом. Тому, кто справится с узлом, мудрецы предрекали власть над Азией, и это пророчество сбылось на Александре. Правда, в этой Азии он заболел и умер. Надо было ему все-таки не разрубать, а распутывать узел. Любой узел можно распутать. Потому что мы сами завязываем все узлы. - Он рассмеялся. - Нет гордиевых узлов - есть гордиевы петли.



Но со второй части все легче становилось откладывать книгу, чтобы заняться другими делами, все чаще появлялось желание зевнуть, все сильнее становилось желание вторить Станиславскому - "Не верю!" И главный герой вел себя, мягко скажем, совершенно неумно, и те, кто были "главными злодеями" многое явно не додумывали, оказывались слепы и глухи и почему-то беспомощными. По мне так гораздо сильнее в плане жанра шпионского детектива оказываются книги Джона Ле Карре. Может быть, дело в том, что для Бернхарда Шлинка "Гордиев узел" был одним из первых написанных им романов (1988)?

Elizabeth-Betty написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Помню, какое сильное впечатление на меня произвёл "Чтец". Очень долго в памяти перебирала моменты книги и думала, а что, если бы вот это случилось по-другому... С данным романом, уверена, такого не будет(
Простенькая фабула, плоские характеры героев. Иногда теряла нить повествования. Роман заканчивается хеппи-эндом, главный герой оказался супер-мачо (хотя ничего и не предвещало) и оставил с носом кучу профессионалов, но как это произошло, я, честно признаюсь, так и не поняла.
Оправданием автору служит то, что это один из его ранних романов, так сказать, проба пера. И легкий язык также присутствует, читается хорошо.
Желание и далее знакомится с творчеством Шлинка не пропало;)

Orsina написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Нет, это не совсем рецензия... Помните, как в детстве надували мыльный пузырь соломинкой? Надували и не давая ему улететь, заворожено следили за тем, как на его поверхности разбегаются радужные переливы. Потом переливы становятся менее яркими, но все еще завораживают. А уж под конец превращаются в серые пятна, блеклые и пузырь лопается. Вот и с этим романом. В конце книги он просто лопнул… У Шлинка прекрасный язык, у него есть хорошие книги, но эта не удалась.

M_Aglaya написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Непростая книга. ))) Я бы даже сказала - экспериментальная... ))) Заморочка тут в том, что она, как бы сказать, может восприниматься в разных измерениях... То есть, если это все просто читать, как очередной детективный или шпионский роман - то это, конечно, не произведет никакого впечатления - избитый сюжет, серые картонные персонажи, сумбур и хаос, вместо экшна и логических обоснований.
Но если доверять автору - а я прочитала три романа о Зельбе и охотно доверяю - то все поворачивается совсем другой стороной, представляется как сложная многоплановая структура - и (это уже по части экспериментов), в отличие от классических произведений подобного жанра, не дается никаких объяснений в конце! )))
Сюжет: середина 80-х, холодная война еще идет полным ходом. Некий Георг Польгер, урожденный немец, но переехавший на жительство в южную Францию - классический маленький человек и лузер. К своим сорока годам он не имеет ни собственного дома, ни нормальной работы (адвокат по образованию, он решил, что это слишком скучно и лучше будет заняться переводами во Франции), ни семьи (его последовательно бросили две жены). Польгер перебивается какими-то крохами от случайных заработков, перспективы самые мрачные. И тут неожиданно к нему обращается с предложением работы некое новоорганизованное бюро переводчиков, очень выгодные условия. Польгер легко справляется с работой и тут же, осыпанный похвалами нового работодателя, некоего Булнакова, отправляется на некий конгресс вместе с сексуальной красоткой Франсуазой - тоже сотрудницей Булнакова... В первую же ночь у них начинается бурный роман. Не успели вернуться с конгресса, как Булнаков сообщает Польгеру, что погиб в ДТП руководитель местного бюро переводов, у которого Польгер до того время от времени подрабатывал по мелочи. Булнаков выражает твердую уверенность, что перед Польгером сейчас открываются блестящие возможности - надо же кому-то возглавить бюро, лишившееся руководителя, и кому это сделать, как не Польгеру? Тут же все моментально устраивается, и Польгер неожиданно для себя погружается в новые обязанности, которые его довольно-таки изматывают, но ради прекрасной Франсуазы, роман с которой развивается как по нотам, он согласен потерпеть.
Вы скажете, что это невыносимо слащаво и откровенный штамп? Правильно. )) Потому что так оно и есть. В один прекрасный день, точнее ночь, Польгер, не ко времени проснувшись, обнаруживает Франсуазу на месте преступления - красотка хладнокровно снимала на фотоаппарат секретные военные документы, над переводом которых трудился Польгер. В ответ на бессвязные восклицания ошарашенного Польгера, Франсуаза, не сходя с места, рассказывает душещипательную историю про то, как ее родных держат в заложниках агенты госбезопасности в социалистической Польше, а ее шантажируют и требуют раздобыть эти секретные материалы. Так что же, Булнаков, должно быть, агент КГБ и это все была только хитро разработанная операция, чтобы внедрить его, Польгера, в это бюро переводов, и таким образом получить доступ к секретным материалам... Франсуаза заливается слезами и умоляет Польгера быть благоразумным, ради нее, ее родных и всего на свете, потому что - это же страшные люди... Но Польгер решает, что он должен что-то предпринять. Сорвать шпионские планы КГБ, не позволить завладеть тайными военными разработками... Вы скажете, что и это невыносимый штамп? Абсолютно верно. Потому что дальше события развиваются так или этак, но почти никогда так, как задумано Польгером. И очень похоже на то, что автор специально задался целью использовать побольше расхожих штампов из шпионских романов, чтобы вести с читателем своеобразную игру - штампы-то неизменно рассыпаются и оказываются недействительными, а читатель, который, реагируя на привычный штамп, ожидает строго определенного результата, оказывается черт знает где. В общем, пребывает в тумане, так же, как мечущийся без толку Польгер. И даже финал не принесет читателю никакого облегчения и просветления, потому что же - объяснений не будет! )))
Я думаю, несмотря на шпионско-детективный антураж, не имеет все-таки смысла относить эту книгу к данному жанру. Скорее это похоже на психологический роман - или как подобное называется? )) Тут важно не действие и повороты сюжета, а изображение характера героя. Что и выполнено автором просто блестяще. Безжалостно и беспощадно. Ну, а то, что герой - этот злосчастный Польгер - не вызывает особых симпатий, так что поделать...


Польгер - это типичный лузер, полное ничтожество. Но с завышенной самооценкой, а как же. Категорически неспособен воспринимать свою драгоценную особу критически и трезво. Он же такой образованный и тонко мыслящий и чувствующий! Разумеется, у него не возникает ни малейших сомнений, что красотка Франсуаза тут же запрыгнула к нему в постель после едва-едва суточного знакомства - конечно же, это любовь! Разве об этом не снято бесчисленное множество кинофильмов и написано бесчисленное множество романов? Разумеется, у него не возникает ни малейших сомнений, что он решит все вопросы, поставит на место страшное КГБ - разве не об этом говорится в бессчисленном множестве шпионских романов-фильмов...
В этом все и дело. Польгер существует не в реальном мире. Он существует в пространстве массовой культуры, воспринимает все вколоченными готовыми образами, мыслит вколоченными готовыми схемами... Он смотрит на Франсуазу, но видит не реальную женщину, а какую-то очередную героиню из фильмов про Джеймса Бонда. Поэтому Франсуаза, да и прочие, могут так легко крутить Польгером - он же проглотит все, что угодно, лишь бы рассказанное укладывалось в тот или иной привычный шаблон.
В то же время, Польгер и все происходящее воспринимает, как кинофильм. Налетает на одни и те же грабли - один раз, другой, третий... Польгер мало того, что сам мыслит шаблонными схемами, так еще и от реальности ожидает, что она тоже будет подчиняться данной схеме. И когда его ожидания не оправдываются - он не делает никаких выводов. Какие выводы, это впечатано в подсознание намертво... Схема гласит - маленький человек встает против системы и побеждает! Негодяи сдаются и признают свое поражение. Когда негодяи вместо того, чтобы признавать поражение, наносят Польгеру весьма болезненные удары - он на некоторое время впадает в ступор, но спустя какое-то время продолжает действовать по той же схеме ровно с прерванного места, даже не изменяя ни в чем свой образ действий. Ну или переходит на какую-то другую схему, даже не вспоминая об оставленной... Как механизм, как робот. От этого даже как-то не по себе.
Ну вот, для примера: Франсуаза, пойманная с поличным, спустя какое-то время, просто исчезает без всяких объяснений. Польгер принимается ее разыскивать. При этом он ни самому себе, ни кому другому не может объяснить, зачем он вообще ее разыскивает. Ну просто шаблонная схема так гласит! Девушка героя в беде, девушка исчезла, герой ее разыскивает... Ладно, Польгер таки находит Франсуазу на другом конце земли. И даже учиняет скандал и предъявляет претензии. Но Франсуаза, после первых мгновений испуга, опять начинает разыгрывать старую схему "девушка в беде", даже уже не рассказывая никаких историй - ну так она и сама не может понять, что надо сейчас рассказывать Польгеру... Но Польгеру и не надо ничего рассказывать! Уже одной схемы достаточно... Спустя очень краткое время он вновь возвращается к своей предполагаемой роли. Забыв, что хотел выяснить у Франсуазы то и это. Забыв даже, что Франсуаза ему не ответила на те вопросы, которые он успел задать. И вот уже Франсуаза ведет себя точно так же, как и раньше, и Польгер точно так же в упор не замечает странностей в ее поведении и логические неувязки.
А этот шедевральный момент, когда Польгер воображает себя настолько крутым - в лучших традициях шпионских эпопей - он сумел распутать (в очередной раз) козни Булнакова, он скрывался от слежки, он изменял внешность! Он собирается поставить им всем ловушку, действуя втайне и за кадром, и так далее. И тут Франсуаза в разгар этих хитроумных построений звонит ему с предупреждением... "Как ты узнала, где я, куда надо звонить?!" - поражается Польгер. Ну как - он же записал номер на стене ее квартиры, пока готовил свои хитроумные планы...
И этот человек, который вообще не видит реальности, а воображает себя героем какого-то фильма или книги, но и одновременно зрителем этого фильма и читателем этой книги, который сам остается в другом измерении, где ему ничто не угрожает - собирается "поставить на место" КГБ, ЦРУ и кого там еще. Показать, что они не на такого нарвались...
Отсюда и феерический финал книги со стрельбой и внезапным экшном вызывает некоторое подозрение. Чтобы этому ничтожеству Польгеру удалось хоть что-то из его безумных планов? Когда автор на протяжении всей книги целенаправленно показывал, насколько это все жалко, нелепо и глупо?
Но тут автор снова делает хитрый ход. )) Вдруг появляется эпилог, который написан от имени совсем другого лица! И как бы представляет собой беседу этого лица с Польгером, который якобы рассказал свою историю, которая и была изложена ранее. Отсюда возникает сразу два возможных истолкования финала. ))) Во-первых, что все изложено со слов Польгера, который, как видно было на протяжении всей книги, весьма слабо привязан к реальности, и мог просто что-то нафантазировать, раз уж это все так красиво укладывается в классическую шпионскую схему. Во-вторых, что рассказчик, который, оказывается, все это время излагал историю Польгера, но не очень понял - что неудивительно, поскольку Польгер сам вряд ли что понял - просто попытался самостоятельно свести все концы и выработать собственную версию происшедшего (это что касается объяснений).
Лично мне еще видится версия, что вся заключительная финальная развязка срежиссирована Франсуазой, которая, может, и в самом деле какой-нибудь агент разведки, двойной, тройной или еще какой. ))) Она мастерски натравила друг на друга ЦРУ и КГБ, а также ФБР и что там еще есть в Америке, при этом действуя через подставного дурачка Польгера и оставаясь в тени. Уж слишком удивленными выглядели все агенты в финале - за исключением Польгера, который живет в мечтах и кинофильмах, и для которого все было просто очередной сценой из боевика.))) Да и непонятно в самом деле, с какой стати Франсуазе понадобился этот жалкий Польгер, если только она не залегла на дно и не нуждается на какое-то время в прикрытии... )) Но это только мое пристрастие к фанфикам и фантазированию. )))
Кстати, что касается Франсуазы - что мне сразу бросилось в глаза - такая сексуальная и коварная шпионка и с таким же именем действовала в культовых романах Богомила Райнова, которые сейчас, конечно, вряд ли известны, но мне кажется, что автор не мог про них не знать. Дань уважения мастеру? )))

admin добавил цитату 4 года назад
Сказки во время знакомства с девушками
с Франсуазей
— Расскажи мне что-нибудь, — попросила она.
Он рассказал ей сказку про гусятницу. Стихи он сначала произносил по-немецки, а потом по-французски; он помнил их наизусть. Когда камеристка сказала: «Такая обманщица достойна была бы того, чтобы раздеть ее донага, посадить в бочку, утыканную гвоздями, а в ту бочку впрячь двух коней и возить ее по улицам вверх-вниз, пока не издохнет», она испуганно ахнула. Она догадалась, что король ответит: «Эта обманщица — ты сама, и произнесла ты свой собственный приговор, и да будет тебе по слову твоему».
По дороге до Монтелимара она рассказала ему польскую сказку, в которой крестьянин обдурил черта...
1часть,5,стр.32

с Хелен"Когда он вернулся с бутылкой и двумя бокалами, она рассказала о своей диссертации, о своей кошке Эффи. Потом спросила, имеет ли немецкое слово «Alraune» [Мандрагора (нем.) — волшебный (человекоподобный) корень; мифическое существо, обладающее волшебной силой.] такую же магическую коннотацию, как английское «mandrake», [Мандрагора (англ.).] и рассказала сказку о человеке, который, вырыв мандрагору, вдруг почувствовал, как задрожала земля, услышал жалобный стон и в тот же миг увидел перед собой волшебника. Георг принялся строить гипотезы о возможных параллелях между «Alraune», «Rune» [Рунический знак; руны, рунические письмена. 2. Руна (финское сказание) (нем.).] и «Raunen». [Поэт. шепот, журчание, рокот, шелест (нем.).]"
2часть,6,стр.140
admin добавил цитату 5 лет назад
Прошлое обычно незаметно меркнет и выдыхается на фоне настоящего.
admin добавил цитату 5 лет назад
...в жизни так и бывает: вечно делаешь не то, что хотел.
admin добавил цитату 5 лет назад
Если реакция есть действие, так или иначе соотносящееся с действиями других людей и последовавшее в ответ на эти действия, то что же есть просто действие? Просто действий, которым не предшествовали другие действия, не бывает. Разве бывает действие, которое никак не соотносится с предшествующими ему действиями других людей, — ни дружественное, ни враждебное, никак не сориентированное на определенные обстоятельства, такие как, например, погода, или качество дороги, или интенсивность движения? Нет, не бывает. Значит, разницу между «просто действием» и реакцией на действие следует искать в том, как мы относимся к предшествующим действиям других людей. Можно сделать их предпосылкой своих собственных последующих действий в соответствии с желаниями и намерениями других. Или самому решать, какое значение они для тебя имеют. Может быть, в этом и есть решение проблемы?
admin добавил цитату 5 лет назад
Нет гордиевых узлов - есть гордиевы петли.