Конец XVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной Анны не дает согласия на брак дочери с бедняком.
Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь.
Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
Что я знаю о Японии? Васаби, суши, оригами? Хиросима, саке, Мураками? Гейши, Китано, харакири? Самураи, бонсай и Миядзаки? Сэйлор Мун? Да, наверное, о Японии мне известно побольше, чем, например, об Уругвае. И я смогу назвать десяток ассоциаций и несколько имен, но всё это будет как минимум поверхностно, почти ничего.
Ничего, что помогло бы хоть немного прикоснуться к загадочной японской душе, хоть одним шажком ступить в этот закрытый мир. «Тысяча осеней Якоба де Зута» подарили мне тысячу возможностей посмотреть на Японию, о которой я даже не догадывалась.
Хотя роман был впервые опубликован всего пять лет назад, написать об острове, раздираемом Западом и Востоком, Дэвид Митчелл мечтал с 1994 года, когда впервые побывал в музее Дедзимы. Но только 2006 году он начал кропотливую работу. Четыре года писатель дотошно изучал историю Японии 18 века. Зануде Митчеллу нужно было узнать всё: от знаковых событий до того, как японцы брились.
Вот это искреннее, бережное отношение к чужой культуре, можно заметить в каждой строчке. Вкрадчивое, спокойное повествование пятого романа писателя пронизано Японией.
Если у меня и есть любимый английский писатель, то это Дэвид Митчелл. Я не знаю, как он это делает и честно, не хочу даже предполагать (пусть хоть по средством нашептывания заклинаний), но из книги в книгу у него получается стирать границы между реальностью и вымышленным миром.
И сейчас читая «1000 осеней», я оказалась в далеком девятнадцатом веке в бухте Нагасаки, на острове «для чужаков»: бежала вслед утреннему бризу, вдыхала ароматы цветов и трав, чувствовала прикосновение осени.
Сюжет – отдельная, я бы сказала магическая особенность романа. Судьбы совершенно разных людей сплетены в тугой узел: Якоб де Зут, Огава Узаемон, Аибагава Орито, доктор Маринус. Между ними нет ничего общего, кроме того, что их соединил и разлучил навсегда забытый богом остров.
Многослойность текста не дает возможности выявить основную сюжетную линию. Судьба каждого героя беспрецедентно важна: презренный гайдзин, беззащитная акушерка, безродный моряк, влюбленный наследник… Так искусно сплести сюжет, не запутавшись самому, под силу не каждому автору.
Несмотря на то, что книга пропитана грустью, она оставляет светлые чувства. Пусть и состоит из череды растоптанных жизней, разбитых надежд и несбывшихся чаяний, здесь есть любовь и кровавый культ, дремучие предрассудки и просвещение, религиозный трепет и земная страсть.
Да, теперь о Японии мне известно больше … ;)
Что я знаю о Японии? Васаби, суши, оригами? Хиросима, саке, Мураками? Гейши, Китано, харакири? Самураи, бонсай и Миядзаки? Сэйлор Мун? Да, наверное, о Японии мне известно побольше, чем, например, об Уругвае. И я смогу назвать десяток ассоциаций и несколько имен, но всё это будет как минимум поверхностно, почти ничего.
Ничего, что помогло бы хоть немного прикоснуться к загадочной японской душе, хоть одним шажком ступить в этот закрытый мир. «Тысяча осеней Якоба де Зута» подарили мне тысячу возможностей посмотреть на Японию, о которой я даже не догадывалась.
Хотя роман был впервые опубликован всего пять лет назад, написать об острове, раздираемом Западом и Востоком, Дэвид Митчелл мечтал с 1994 года, когда впервые побывал в музее Дедзимы. Но только 2006 году он начал кропотливую работу. Четыре года писатель дотошно изучал историю Японии 18 века. Зануде Митчеллу нужно было узнать всё: от знаковых событий до того, как японцы брились.
Вот это искреннее, бережное отношение к чужой культуре, можно заметить в каждой строчке. Вкрадчивое, спокойное повествование пятого романа писателя пронизано Японией.
Если у меня и есть любимый английский писатель, то это Дэвид Митчелл. Я не знаю, как он это делает и честно, не хочу даже предполагать (пусть хоть по средством нашептывания заклинаний), но из книги в книгу у него получается стирать границы между реальностью и вымышленным миром.
И сейчас читая «1000 осеней», я оказалась в далеком девятнадцатом веке в бухте Нагасаки, на острове «для чужаков»: бежала вслед утреннему бризу, вдыхала ароматы цветов и трав, чувствовала прикосновение осени.
Сюжет – отдельная, я бы сказала магическая особенность романа. Судьбы совершенно разных людей сплетены в тугой узел: Якоб де Зут, Огава Узаемон, Аибагава Орито, доктор Маринус. Между ними нет ничего общего, кроме того, что их соединил и разлучил навсегда забытый богом остров.
Многослойность текста не дает возможности выявить основную сюжетную линию. Судьба каждого героя беспрецедентно важна: презренный гайдзин, беззащитная акушерка, безродный моряк, влюбленный наследник… Так искусно сплести сюжет, не запутавшись самому, под силу не каждому автору.
Несмотря на то, что книга пропитана грустью, она оставляет светлые чувства. Пусть и состоит из череды растоптанных жизней, разбитых надежд и несбывшихся чаяний, здесь есть любовь и кровавый культ, дремучие предрассудки и просвещение, религиозный трепет и земная страсть.
Да, теперь о Японии мне известно больше … ;)
Как кричала реклама в книжном магазине: новый роман от создателя «Облачного атласа».
Дэвид Митчелл — один из моих любимых современных авторов и поэтому, купив книгу, я естественно хотела увидеть в ней знакомого мне Митчелла, уловить его стиль, мысли, найти то, что присутствует в других книгах. Это могла быть полифоничность и переплетение судеб, как в «Облачном атласе» и «Литературном призраке», а может быть сон в реальности или реальность во сне? Кто знает...
Я не сразу нашла то, что искала.
Молодой голландец Якоб де Зут приезжает на Дэдзиму — маленький искусственный остров — голландскую колонию в стране восходящего солнца и довольно быстро влюбляется в молодую японскую акушерку Орито Аибагаву — ученицу местного доктора. Однако, его все же мучает совесть, потому что дома Якоба ждет возлюбленная Анна, но ведь она так далеко, а загадочная японка здесь рядом. Но недоступна. Эта любовь запретна, как и загадочная Япония для европейца. На свой страх и риск он оказывает ей знаки внимания, чем может скомпрометировать обоих. Потом упускает неплохой шанс получить повышение, поступив по совести, и так и остается младшим клерком...
Вот тут, прочитав первую часть книги, стыдно признаться, я подумала: «Неужели, это будет самый обычный роман?»
И к счастью ошиблась!
Я так ждала чего-то необычного, что не заметила как необычен тот мир, в который автор меня погрузил. Его время и место. Маленький голландский мирок Дэдзима под самым боком у грозной феодальной Японии. И маленькая закрытая Япония на краю огромного остального мира, желающего урвать от нее лакомый кусочек.
Это роман — столкновение чуждых друг другу Востока и Запада. Столкновение наук, религий, обычаев, верований, интересов, принципов, и в конце концов — людей.
Не изменяя себе, Митчелл ставит во главу угла человеческие поступки, выбор и его последствия. Эта тонкая нить, пронизывающая его романы, улавливается и в этом. Легко, ненавязчиво, она искусно вплетена между словами и людьми, чьи судьбы пересеклись в стране тысячи осеней. Она связывает клерка де Зута в тот день, когда он отказался подписывать липовую накладную; Орито, вернувшуюся в свою «тюрьму», чтобы помочь подруге; Огаву Узаемона, бросившего все, чтобы спасти возлюбленную; и снова де Зута с доктором Маринусом на вершине сторожевой башни, под прицельным огнем «Феба»; капитана «Феба» — Пенгалигона, в последний момент остановившего атаку; главу магистрата Широяму, пожертвовавшего собой во имя справедливости.
Этот роман не похож на предыдущие, он совершенно другой, но если вглядеться, между строк, все равно можно прочесть уже знакомое:
Разве мы нечто большее, чем совокупность наших деяний?
Книга, поставившая перед своими героями сложную задачу. Если они не преуспеют, Голландия потеряет Восток. При таких ставках решение очевидно - отстаивать национальные интересы и защищать флаг до последнего. Но если бы все было так просто. Даже если чужие и нежеланные на Дедзиме купцы выполнят свою работу на отлично, где гарантия, что их стране и Ост-Индской компании по прежнему будет дело до Востока? Не пропадут ли даром все труды? Будет ли благодарность за верность и неподкупность? Да и поставит ли торговец что-то выше прибыли? Станет ли вмешиваться в одиночку в процессы, которые не изменить? Смотря какой. Здравому смыслу вопреки, нет-нет, да и встретится в любую эпоху упрямый герой, не умеющий предать долг перед собой, перед тем, кто его воспитывал, перед своими идеалами.
Приятная книга. Информативная. Интересная тема. Новая, для меня, неизведанная - голландцы в Японии. 1799-й год. Что может быть интереснее? Да куча всего или ничего. Смотря чего ждать от книги. Если спрос совпадет с предложением - будет восторг, если нет - будет скука. И в любом случае будет наглухо отгороженная от всего мира Япония, не желающая быть ни узнанной, ни понятой иностранными державами. Даже ради выгоды и торговли. Будет гонение на христиан в виде ситуации, когда за Библию в багаже можно схлопотать огромные неприятности. Будет передовая голландская медицина. И трудовые будни клерка Ост-Индской компании. Нелегко придется Якобу. Тяжело быть честным человеком. Особенно, когда сам далеко не идеален. Да это сродни героизму - устоять перед соблазном быть как все. Когда коллеги и партнеры выживают как умеют, а именно, воруя.
Занесла же нелегкая в болото людей-крокодилов. Чуть зазеваешься - сожрут с потрохами. Хорошо еще, что Якоб - бухгалтер и ему по должности полагается быть подозрительным. К тому же, от природы де Зут сообразителен, честен, в чем-то, по юношески, наивен. В его организме наблюдается стойкий иммунитет против цинизма. Напрочь отсутствует сутяжничество и подлость. Влюбчив, романтичен, трудолюбив и совсем не умеет играть в бильярд. Верит, что важна правда, но может прибегнуть к шантажу. В псалмах ищет утешение и даже находит. Но достаточное ли утешение достоинство при отсутствии богатства? Слабое, но единственно доступное. Честность оказалась для Якоба слишком дорогой привычкой, но он не жалел о том, как прожил жизнь. И это - главное.
Роман - это не раскрытие секретов Японии. И даже не столкновение двух культур. Это будни европейцев, забравшихся слишком далеко от дома. Это закат голландской Ост-Индской компании, бывшей, в свои лучшие годы, одной из доминирующих в мире сил. Разношерстная компания европейцев смотрит на чужую культуру, но не собирается ее понимать и разбираться в ней. Торговцам это не нужно. Они приехали получать прибыль, а не вести научную работу. Но свою долю героизма им придется проявить так или иначе.
Все в книге хорошо, кроме одного - не цепляет настолько, чтобы хотелось читать не отрываясь. Можно отложить дней на несколько, потом вернуться за новой порцией исторического ликбеза. Персонажи - настолько люди, что переживать из-за сюжета нет смысла. Все равно закончится так же, как в жизни - без чудес и хэппи-энда. И восточной экзотики мне недодали. При всех деталях, книга все равно воспринималась мной как "европейская". Как говорится: "Сколько ни говори «халва», во рту слаще не станет." Так и в романе - сколько не описывай пролетающую бабочку, Японию ближе и понятнее одно это не сделает. Но книгу все равно читать стоит. Хотя бы ради истории голландской Ост-Индской компании и медицины.
Книга прочитана в рамках игры Четыре сезона.
Не первое моё знакомство с автором, но, вне всяких сомнений, весьма приятное его продолжение. Достойный роман, открывший мне некоторые ранее незнакомые страницы истории. О существовании Дэдзимы, искусственного острова в гавани Нагасаки, в середине XVII века специально созданного для торговли японцев с представителями Европы (чтобы нога иноземцев не касалась священной японской земли) я до этого никогда не слышала, так что для меня эта история оказалась чрезвычайно занимательной с исторической точки зрения и поучительной с точки зрения наблюдения за столкновением менталитетов людей разных культур. И, разумеется, не в последнюю очередь она так хороша благодаря скромному и честному Якобу де Зуту, одному из её главных героев.
Да, хотя роман и носит название «Тысяча осеней Якоба де Зута» (поскольку сами японцы называют свою родину не только поэтичным термином «страна восходящего солнца», но и «страной тысячи осеней», становится ясно, что имеется в виду «Япония Якоба де Зута»), всё же она не посвящена только жизни одного героя, пусть и проведшего вдали от родной Зеландии почти два десятка лет. Она и о специфике японской политики, о своеобразии её обычаев, о продуманной закрытости японцев, а ещё о настоящей любви, о настоящем подвиге и настоящих людях, готовых ради искоренения несправедливости пожертвовать абсолютно всем, включая свою собственную жизнь.
Герой, без сомнений, хорош – предельно честный, умный и порядочный голландский юноша, переживающий все многочисленные сыплющиеся на его голову неприятности с истинно христианским терпением, и всё-таки дождавшийся момента, когда его лучшие качества будут оценены по достоинству как его соотечественниками, далеко не всегда хорошо к нему относившимися, так и недоверчивыми японцами. Жаль, что его любовь к не менее достойной дочери Японии так и осталась несбыточной мечтой, но жизнь Якоба в итоге сложилась не так уж и плохо. В отличие от многих других, не менее честных и справедливых героев – Огавы Узаемона, магистрата Широямы и умницы Ориты Аибагава. Но каждый из них точно знал, для чего жертвует собой – для спасения любимой, для спасения множества невинных, для спасения жизни роженицы и её детей. Достойные жертвы, на мой скромный взгляд.
За время чтения я успела полюбить многих из них, и погрустить о перипетиях их судеб. И, хотя все персонажи – не более чем плод воображения Дэвида Митчелла, поместив их в реально существовавшие декорации, автор создал их живыми, настоящими, реальными. И даже в магические способности главного антагониста этой книги, владыки Эномото, якобы живущего уже шесть сотен лет, верится безоговорочно.
Хорошая книга, в меру поэтичная, в меру приземлённая, поначалу неспешная и малособытийная, а ближе к финалу взрывающаяся сразу несколькими крышесносящими экшн-сценами. Душевная и печальная, но печаль эта светла, как тающий перед рассветом туман. Рада, что у меня есть бумажный вариант романа – книга из числа тех, что непременно захочется со временем перечитать. Значит, с де Зутом и Японией начала XIX века его глазами мы ещё непременно встретимся…
Прочитано в рамках игры "KillWish. Тур 4. Средневековье: Стрелы Робин Гуда".
Молодой голландец Якоб де Зут прибывает на крошечный островок под названием Дэдзима (голландская торговая фактория) в должности клерка Ост-Индской компании, чтобы за пять лет заработать состояние и, вернувшись на родину, жениться на своей возлюбленной, оставшейся в Роттердаме. Но у судьбы свои законы, она меняет планы голландца и задерживает его на острове полном грязи и обмана на долгие годы.
Книга Дэвида Митчелла «Тысяча осеней Якоба де Зута» приоткрывает завесу тайны закрытого мира Японии конца 18 - начала 19 века. С познавательной точки зрения роман получился очень интересным, годы поисков писателя нашли свое отражение в описании жизни японцев их быта, традиций, интересно показаны отличительные стороны взаимоотношений между азиатами и европейцами. Эта книга как сокровищница, в ней очень много детальных подробностей о том, как жили люди в феодальной Японии, какие существовали нравы, каков был язык, как развивались науки. Эта история станет настоящей находкой для тех, кто интересуется историей и культурой Японии.
Роман представляет собой смесь нескольких жанров – исторического романа, авантюры, любовного романа и политико-социальной драмы. Книга получилась довольно объемной, внутри она поделена на части. Первая часть показалась мне немного нудной и затянутой, посвящена она личности Якоба де Зута и его должности и все вроде интересно, но множество бухгалтерских подробностей временами навевали скуку. А вот вторя часть, история акушерки Орито Аибагавы, переводчика Огавы Узаемона, магистрата Широямы получилась куда более увлекательной и интригующей.
Книга трогательная, проникновенная, грустная, неспешная в своём изложении. В ней обличены все человеческие пороки и раскрыты добродетели. Коварство, предательство тесно переплетается с самопожертвованием и любовью. С людей будто бы сорваны маски, они ведут себя в силу своих моральных устоев в различных жизненных ситуация. Кто-то готов пожертвовать собой, ради справедливости, кто-то готов пережить заточение ради близкого человека, а кому-то важно только собственное процветание и благополучие.
Митчелл погружает нас в жестокий, коварный, но тем и прекрасный мир, рисует судьбы людей, уничтоженные эпохой, несбывшиеся мечты и растоптанные души. Яркой нитью практически через весь роман проходит история любви Якоба де Зута, запретная, неправильная, в чем-то трагическая, но такая светлая и яркая, что она, несомненно, оставляет за собой след в душе.
Если книгу можно сравнить со временем года, то это точно осень – прекрасная, но печальная.
"The truth of a myth, Your Honor, is not its words but its patterns."
Быть может, в бессмыслице как раз больше всего смысла.
Чтобы победить, нужно очиститься от желания победы.
The music provokes a sharp longing the music soothes.
“The soul is a verb." He impales a lit candle on a spike. "Not a noun.”