Рецензии на книгу «Тысяча осеней Якоба де Зута» Дэвид Митчелл

Конец XVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной Анны не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает...
reader261352 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Япония, пронизанная светом

Что я знаю о Японии? Васаби, суши, оригами? Хиросима, саке, Мураками? Гейши, Китано, харакири? Самураи, бонсай и Миядзаки? Сэйлор Мун? Да, наверное, о Японии мне известно побольше, чем, например, об Уругвае. И я смогу назвать десяток ассоциаций и несколько имен, но всё это будет как минимум поверхностно, почти ничего.

Ничего, что помогло бы хоть немного прикоснуться к загадочной японской душе, хоть одним шажком ступить в этот закрытый мир. «Тысяча осеней Якоба де Зута» подарили мне тысячу возможностей посмотреть на Японию, о которой я даже не догадывалась.

Хотя роман был впервые опубликован всего пять лет назад, написать об острове, раздираемом Западом и Востоком, Дэвид Митчелл мечтал с 1994 года, когда впервые побывал в музее Дедзимы. Но только 2006 году он начал кропотливую работу. Четыре года писатель дотошно изучал историю Японии 18 века. Зануде Митчеллу нужно было узнать всё: от знаковых событий до того, как японцы брились.

Вот это искреннее, бережное отношение к чужой культуре, можно заметить в каждой строчке. Вкрадчивое, спокойное повествование пятого романа писателя пронизано Японией.

Если у меня и есть любимый английский писатель, то это Дэвид Митчелл. Я не знаю, как он это делает и честно, не хочу даже предполагать (пусть хоть по средством нашептывания заклинаний), но из книги в книгу у него получается стирать границы между реальностью и вымышленным миром.

И сейчас читая «1000 осеней», я оказалась в далеком девятнадцатом веке в бухте Нагасаки, на острове «для чужаков»: бежала вслед утреннему бризу, вдыхала ароматы цветов и трав, чувствовала прикосновение осени.

Сюжет – отдельная, я бы сказала магическая особенность романа. Судьбы совершенно разных людей сплетены в тугой узел: Якоб де Зут, Огава Узаемон, Аибагава Орито, доктор Маринус. Между ними нет ничего общего, кроме того, что их соединил и разлучил навсегда забытый богом остров.

Многослойность текста не дает возможности выявить основную сюжетную линию. Судьба каждого героя беспрецедентно важна: презренный гайдзин, беззащитная акушерка, безродный моряк, влюбленный наследник… Так искусно сплести сюжет, не запутавшись самому, под силу не каждому автору.

Несмотря на то, что книга пропитана грустью, она оставляет светлые чувства. Пусть и состоит из череды растоптанных жизней, разбитых надежд и несбывшихся чаяний, здесь есть любовь и кровавый культ, дремучие предрассудки и просвещение, религиозный трепет и земная страсть.

Да, теперь о Японии мне известно больше … ;)

Anna_Li написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Как кричала реклама в книжном магазине: новый роман от создателя «Облачного атласа».
Дэвид Митчелл — один из моих любимых современных авторов и поэтому, купив книгу, я естественно хотела увидеть в ней знакомого мне Митчелла, уловить его стиль, мысли, найти то, что присутствует в других книгах. Это могла быть полифоничность и переплетение судеб, как в «Облачном атласе» и «Литературном призраке», а может быть сон в реальности или реальность во сне? Кто знает...
Я не сразу нашла то, что искала.

Молодой голландец Якоб де Зут приезжает на Дэдзиму — маленький искусственный остров — голландскую колонию в стране восходящего солнца и довольно быстро влюбляется в молодую японскую акушерку Орито Аибагаву — ученицу местного доктора. Однако, его все же мучает совесть, потому что дома Якоба ждет возлюбленная Анна, но ведь она так далеко, а загадочная японка здесь рядом. Но недоступна. Эта любовь запретна, как и загадочная Япония для европейца. На свой страх и риск он оказывает ей знаки внимания, чем может скомпрометировать обоих. Потом упускает неплохой шанс получить повышение, поступив по совести, и так и остается младшим клерком...
Вот тут, прочитав первую часть книги, стыдно признаться, я подумала: «Неужели, это будет самый обычный роман?»
И к счастью ошиблась!

Я так ждала чего-то необычного, что не заметила как необычен тот мир, в который автор меня погрузил. Его время и место. Маленький голландский мирок Дэдзима под самым боком у грозной феодальной Японии. И маленькая закрытая Япония на краю огромного остального мира, желающего урвать от нее лакомый кусочек.
Это роман — столкновение чуждых друг другу Востока и Запада. Столкновение наук, религий, обычаев, верований, интересов, принципов, и в конце концов — людей.

Не изменяя себе, Митчелл ставит во главу угла человеческие поступки, выбор и его последствия. Эта тонкая нить, пронизывающая его романы, улавливается и в этом. Легко, ненавязчиво, она искусно вплетена между словами и людьми, чьи судьбы пересеклись в стране тысячи осеней. Она связывает клерка де Зута в тот день, когда он отказался подписывать липовую накладную; Орито, вернувшуюся в свою «тюрьму», чтобы помочь подруге; Огаву Узаемона, бросившего все, чтобы спасти возлюбленную; и снова де Зута с доктором Маринусом на вершине сторожевой башни, под прицельным огнем «Феба»; капитана «Феба» — Пенгалигона, в последний момент остановившего атаку; главу магистрата Широяму, пожертвовавшего собой во имя справедливости.

Этот роман не похож на предыдущие, он совершенно другой, но если вглядеться, между строк, все равно можно прочесть уже знакомое:

Разве мы нечто большее, чем совокупность наших деяний?

Delfa777 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Бабочки и осенняя хандра.

Книга, поставившая перед своими героями сложную задачу. Если они не преуспеют, Голландия потеряет Восток. При таких ставках решение очевидно - отстаивать национальные интересы и защищать флаг до последнего. Но если бы все было так просто. Даже если чужие и нежеланные на Дедзиме купцы выполнят свою работу на отлично, где гарантия, что их стране и Ост-Индской компании по прежнему будет дело до Востока? Не пропадут ли даром все труды? Будет ли благодарность за верность и неподкупность? Да и поставит ли торговец что-то выше прибыли? Станет ли вмешиваться в одиночку в процессы, которые не изменить? Смотря какой. Здравому смыслу вопреки, нет-нет, да и встретится в любую эпоху упрямый герой, не умеющий предать долг перед собой, перед тем, кто его воспитывал, перед своими идеалами.

Приятная книга. Информативная. Интересная тема. Новая, для меня, неизведанная - голландцы в Японии. 1799-й год. Что может быть интереснее? Да куча всего или ничего. Смотря чего ждать от книги. Если спрос совпадет с предложением - будет восторг, если нет - будет скука. И в любом случае будет наглухо отгороженная от всего мира Япония, не желающая быть ни узнанной, ни понятой иностранными державами. Даже ради выгоды и торговли. Будет гонение на христиан в виде ситуации, когда за Библию в багаже можно схлопотать огромные неприятности. Будет передовая голландская медицина. И трудовые будни клерка Ост-Индской компании. Нелегко придется Якобу. Тяжело быть честным человеком. Особенно, когда сам далеко не идеален. Да это сродни героизму - устоять перед соблазном быть как все. Когда коллеги и партнеры выживают как умеют, а именно, воруя.

Занесла же нелегкая в болото людей-крокодилов. Чуть зазеваешься - сожрут с потрохами. Хорошо еще, что Якоб - бухгалтер и ему по должности полагается быть подозрительным. К тому же, от природы де Зут сообразителен, честен, в чем-то, по юношески, наивен. В его организме наблюдается стойкий иммунитет против цинизма. Напрочь отсутствует сутяжничество и подлость. Влюбчив, романтичен, трудолюбив и совсем не умеет играть в бильярд. Верит, что важна правда, но может прибегнуть к шантажу. В псалмах ищет утешение и даже находит. Но достаточное ли утешение достоинство при отсутствии богатства? Слабое, но единственно доступное. Честность оказалась для Якоба слишком дорогой привычкой, но он не жалел о том, как прожил жизнь. И это - главное.

Роман - это не раскрытие секретов Японии. И даже не столкновение двух культур. Это будни европейцев, забравшихся слишком далеко от дома. Это закат голландской Ост-Индской компании, бывшей, в свои лучшие годы, одной из доминирующих в мире сил. Разношерстная компания европейцев смотрит на чужую культуру, но не собирается ее понимать и разбираться в ней. Торговцам это не нужно. Они приехали получать прибыль, а не вести научную работу. Но свою долю героизма им придется проявить так или иначе.

Все в книге хорошо, кроме одного - не цепляет настолько, чтобы хотелось читать не отрываясь. Можно отложить дней на несколько, потом вернуться за новой порцией исторического ликбеза. Персонажи - настолько люди, что переживать из-за сюжета нет смысла. Все равно закончится так же, как в жизни - без чудес и хэппи-энда. И восточной экзотики мне недодали. При всех деталях, книга все равно воспринималась мной как "европейская". Как говорится: "Сколько ни говори «халва», во рту слаще не станет." Так и в романе - сколько не описывай пролетающую бабочку, Японию ближе и понятнее одно это не сделает. Но книгу все равно читать стоит. Хотя бы ради истории голландской Ост-Индской компании и медицины.

Книга прочитана в рамках игры Четыре сезона.

VaninaEl написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Не первое моё знакомство с автором, но, вне всяких сомнений, весьма приятное его продолжение. Достойный роман, открывший мне некоторые ранее незнакомые страницы истории. О существовании Дэдзимы, искусственного острова в гавани Нагасаки, в середине XVII века специально созданного для торговли японцев с представителями Европы (чтобы нога иноземцев не касалась священной японской земли) я до этого никогда не слышала, так что для меня эта история оказалась чрезвычайно занимательной с исторической точки зрения и поучительной с точки зрения наблюдения за столкновением менталитетов людей разных культур. И, разумеется, не в последнюю очередь она так хороша благодаря скромному и честному Якобу де Зуту, одному из её главных героев.

Да, хотя роман и носит название «Тысяча осеней Якоба де Зута» (поскольку сами японцы называют свою родину не только поэтичным термином «страна восходящего солнца», но и «страной тысячи осеней», становится ясно, что имеется в виду «Япония Якоба де Зута»), всё же она не посвящена только жизни одного героя, пусть и проведшего вдали от родной Зеландии почти два десятка лет. Она и о специфике японской политики, о своеобразии её обычаев, о продуманной закрытости японцев, а ещё о настоящей любви, о настоящем подвиге и настоящих людях, готовых ради искоренения несправедливости пожертвовать абсолютно всем, включая свою собственную жизнь.

Герой, без сомнений, хорош – предельно честный, умный и порядочный голландский юноша, переживающий все многочисленные сыплющиеся на его голову неприятности с истинно христианским терпением, и всё-таки дождавшийся момента, когда его лучшие качества будут оценены по достоинству как его соотечественниками, далеко не всегда хорошо к нему относившимися, так и недоверчивыми японцами. Жаль, что его любовь к не менее достойной дочери Японии так и осталась несбыточной мечтой, но жизнь Якоба в итоге сложилась не так уж и плохо. В отличие от многих других, не менее честных и справедливых героев – Огавы Узаемона, магистрата Широямы и умницы Ориты Аибагава. Но каждый из них точно знал, для чего жертвует собой – для спасения любимой, для спасения множества невинных, для спасения жизни роженицы и её детей. Достойные жертвы, на мой скромный взгляд.

За время чтения я успела полюбить многих из них, и погрустить о перипетиях их судеб. И, хотя все персонажи – не более чем плод воображения Дэвида Митчелла, поместив их в реально существовавшие декорации, автор создал их живыми, настоящими, реальными. И даже в магические способности главного антагониста этой книги, владыки Эномото, якобы живущего уже шесть сотен лет, верится безоговорочно.

Хорошая книга, в меру поэтичная, в меру приземлённая, поначалу неспешная и малособытийная, а ближе к финалу взрывающаяся сразу несколькими крышесносящими экшн-сценами. Душевная и печальная, но печаль эта светла, как тающий перед рассветом туман. Рада, что у меня есть бумажный вариант романа – книга из числа тех, что непременно захочется со временем перечитать. Значит, с де Зутом и Японией начала XIX века его глазами мы ещё непременно встретимся…

Прочитано в рамках игры "KillWish. Тур 4. Средневековье: Стрелы Робин Гуда".

AffrontiRegiven написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Феодальная Япония глазами голландского клерка.

Молодой голландец Якоб де Зут прибывает на крошечный островок под названием Дэдзима (голландская торговая фактория) в должности клерка Ост-Индской компании, чтобы за пять лет заработать состояние и, вернувшись на родину, жениться на своей возлюбленной, оставшейся в Роттердаме. Но у судьбы свои законы, она меняет планы голландца и задерживает его на острове полном грязи и обмана на долгие годы.

Книга Дэвида Митчелла «Тысяча осеней Якоба де Зута» приоткрывает завесу тайны закрытого мира Японии конца 18 - начала 19 века. С познавательной точки зрения роман получился очень интересным, годы поисков писателя нашли свое отражение в описании жизни японцев их быта, традиций, интересно показаны отличительные стороны взаимоотношений между азиатами и европейцами. Эта книга как сокровищница, в ней очень много детальных подробностей о том, как жили люди в феодальной Японии, какие существовали нравы, каков был язык, как развивались науки. Эта история станет настоящей находкой для тех, кто интересуется историей и культурой Японии.

Роман представляет собой смесь нескольких жанров – исторического романа, авантюры, любовного романа и политико-социальной драмы. Книга получилась довольно объемной, внутри она поделена на части. Первая часть показалась мне немного нудной и затянутой, посвящена она личности Якоба де Зута и его должности и все вроде интересно, но множество бухгалтерских подробностей временами навевали скуку. А вот вторя часть, история акушерки Орито Аибагавы, переводчика Огавы Узаемона, магистрата Широямы получилась куда более увлекательной и интригующей.

Книга трогательная, проникновенная, грустная, неспешная в своём изложении. В ней обличены все человеческие пороки и раскрыты добродетели. Коварство, предательство тесно переплетается с самопожертвованием и любовью. С людей будто бы сорваны маски, они ведут себя в силу своих моральных устоев в различных жизненных ситуация. Кто-то готов пожертвовать собой, ради справедливости, кто-то готов пережить заточение ради близкого человека, а кому-то важно только собственное процветание и благополучие.

Митчелл погружает нас в жестокий, коварный, но тем и прекрасный мир, рисует судьбы людей, уничтоженные эпохой, несбывшиеся мечты и растоптанные души. Яркой нитью практически через весь роман проходит история любви Якоба де Зута, запретная, неправильная, в чем-то трагическая, но такая светлая и яркая, что она, несомненно, оставляет за собой след в душе.

Если книгу можно сравнить со временем года, то это точно осень – прекрасная, но печальная.

Elenrose написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Молодой человек по имени Якоб, чтобы завоевать доверие семьи своей возлюбленной, соглашаться ехать в Японскую Факторию, которая оградилась от всего остального мира и ни с кем кроме Голландцев не ведет переговоры и любые экономические дела. Якоб собирается в путь, но у судьбы свои расчеты. Прибыв на место он влюбляется в молодую японку., и тут история приобретает совсем иной характер. Жизнь в Японии, жена японка, сильное влечение к изучению Японской культуры и истории, делают эту книгу посредством автора очень интересной.

JewelJul написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Роман о честном и неподкупном голландском клерке Якобе, прибывшем на фрегате Голландской Ост-Индской компании в 1799 году в небольшую колонию Дэдзима, расположенную неподалеку от Нагасаки, в закрытой от внешнего мира Японии. Прибыл же он бороться с коррупцией в филиале этой самой компании, ну-ну, а все его так ждали. Якоб ведет свое расследование, собирая информацию по книгам с балансом, сверяя дебет с кредитом, это так увлекательно. В ходе расследования клерк постепенно знакомится с местными: матросами-полукровками, которым всю жизнь приходится жить на крошечном пятачке Дэдзимы ("Они слишком японские, чтобы их отпустили..., но недостаточно японские, чтобы являть собой часть Японии"), космополитичным доктором Маринусом, на первый взгляд таким ехидным, акушеркой Орито с ожогом на лице, дочерью влиятельного японского врача, с японским могулом Эномото, по слухам обладающим мистическими способностями "изымать душу"...

Постепенно знакомимся с этим закрытым миром и мы. Автор дарит нам очень много подробностей из жизни японских чиновников, а также иноземных "гайдзинов": матросов, врачей, клерков, рассказывает о взаимоотношениях между японцами и чужаками. По сути он рассказывает нам о столкновении двух чуждых культур в замкнутом пространстве, и вот это уже действительно интересно.

Если рассмотреть структуру книги, то можно увидеть, что роман (увесистый кирпич) состоит из нескольких частей, абсолютно неравноценных по степени вызываемых интереса и зевоты. Если, читая первую часть, вступительную, такую неспешную, вялую и скучную, бухгалтерскую, можно ненароком заснуть (приходилось закрывать книгу и переключаться каждые 15 минут), то, начиная со второй, начинается такой хардкор, что только держись, какое там закрывать книгу, оторваться не моги. Правда, в последних частях градус накала опять снижается, а в последней и вовсе наступает время щемящей печали. Такое вот параболическое (в математическом смысле) напряжение.

Очень радовала манера изложения автора: перемежающиеся стилистические подражания японизмам и жесткие, чрезвычайно натуралистичные физиологические подробности. Предупреждаю, далее будет немного о говне, впрочем, если вы уже читали книгу, вам это не страшно, а если нет, то в книге его еще больше. Итак, автор очень любит чередовать приятное с вонючим: абзац о нежно-голубом небе, абзац о падающем в горшок говне, абзац о красоте волн в морском заливе, абзац об операции без анестезии и пальце в жопе, абзац об журчащем ручье в лесу, абзац о бегающих по заблеванной палубе курицах с отрубленными головами и пульсирующими артериями. Летящий на ветру трепещущий осенний листок, выпачканный говном. И хотя я уже не в первый раз сталкиваюсь с таким приемом (кха-кха, Мэтью, кха-кха, Корбетт), поморщиться пришлось.

Не знаю, буду ли еще читать этого автора, настолько противоречивыми были мои ощущения при прочтении. Странный и необычный роман.

Читала вместе с Аней AzbukaMorze . Ань, если б не твои слова, что с середины начнется все самое интересное, закрыла бы нафиг после первой трети... и многое бы упустила.

lustdevildoll написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Наслушалась от знакомых японофилов, что Митчелл, мол, замахнулся на книгу о Японии конца восемнадцатого века, да нос не дорос, куда там этим белым мужикам до понимания страны Тысячи Осеней. Но начав читать, я искренне не поняла сути претензии, ведь речь-то в книге в основном о том, как белые мужики из Европы пытались встроиться в эту самую азиатскую жизнь и тамошние порядки, а это как раз Митчеллу вполне удалось. Мы видим Японию глазами европейцев, которым на азиатскую культуру, тащем-та, положить, вежливость изображают ради денежек и преференций, как всегда, а про себя думают, какие же все вокруг варвары дремучие да как бы поскорее сколотить капиталец и вернуться домой. Классический постколониальный роман, в котором помимо прочего затрагивается не раз тема рабства и личного выбора.

Митчелл описал закат голландской Ост-Индской компании, представители которой глубоко погрязли в коррупции и не стыдясь обворовывают Компанию, обтяпывая за ее счет свои делишки. Голландская фактория на Дэдзиме - единственное "окно в мир" для закрытой Японии, но даже на этом крошечном островке для иностранцев существует ряд правил (например, им категорически запрещено изучать японский и привозить христианские символы и литературу). Книга начинается с того, что предыдущего управляющего, Даниэля Сниткера, ловят на хищениях имущества компании в особо крупном размере. Новый управляющий Ворстенбос поручает принципиальному и неподкупному бухгалтеру Якобу де Зуту навести порядок в бухгалтерских книгах. И Якоб, веря в честность шефа, принимается за дело, однако довольно скоро выясняется, что рыльца в пуху по самые брови буквально у всех вокруг. Единственная отдушина - доктор Маринус, ученый-медик, увлекающийся также ботаникой, и его ученица Аибагава Орито, которой позволили жить на Дэдзиме и учиться, после того как ее искусство повитухи спасло любимую наложницу губернатора и ее ребенка. Однако ученая жизнь для нее продлилась недолго - после смерти отца мачеха в счет его долгов отправила девушку в отдаленный монастырь загадочной религиозной секты.

То, что поначалу кажется историческим романом с любовной линией, перерастает в авантюрно-приключенческий роман с девой в беде, которую нужно спасти, а там и в плутовской, где все друг друга подставляют и никому нельзя верить, и даже детектив с расследованием. Претендентов на Орито двое - Якоб де Зут, которого дома обещала дождаться любимая Анна, но ему на Дэдзиме торчать пять лет, а "морских жен" берут себе все, ничего зазорного в том нет, и переводчик Огава Удзаэмон, женатый на другой, но давно влюбленный в Орито. Переводчики и их роль и значимость, кстати, описаны в романе замечательно, они присутствуют во всех ключевых сценах и являются своего рода серыми кардиналами и режиссерами происходящего. Удзаэмон как может разузнает, что же это за монастырь такой, плюс бабушка-травница передает ему свиток, который ей оставил бежавший из монастыря, но быстро умерший монах. В свитке - все страшные тайны настоятеля, влиятельного Эномото-сэнсея. Оставив свиток на хранение де Зуту, Удзаэмон отправляется вызволять Орито, однако все идет не по плану, и на этом моменте я прямо-таки взгрустнула, ну вот что за люди?.. Чего я искренне не поняла, правда

спойлер- зачем Орито, сбежав из монастыря, туда вернулась? Ну да, Яеи хорошо к ней относилась, и Орито хотела принять у нее роды, но ведь она уже знала, что и мама, и дети все равно не жильцы?свернуть

Последняя часть — приплытие англичан на Дэдзиму и новости о том, что Компании больше нет, отвага де Зута и Маринуса, которая таки прогнала "Феб", разоблачение Эномото, освобождение Орито и эпилог семнадцать лет спустя, в котором на быстрой прокрутке пролетела оставшаяся жизнь Якоба, — прочиталась вообще мгновенно, не хотелось выпускать книгу из рук, было безумно интересно, куда же выведут все линии. Очень хорошо, что Азбука-Аттикус заказала новый перевод, ибо творение Виктора Вебера просто убило книгу. А Майя Лахути отнеслась к тексту бережно и сохранила ритм и дух произведения. Читала я довольно долго, так как повествование идет неспешно, и язык у автора кучерявый, но роман очень понравился, буду читать Митчелла еще.

Картинка для привлечения внимания - та самая фактория на Дэдзиме. В начале ХХ века остров затопили.

BelJust написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Япония Якоба де Зута

Многослойная книга, охватывающая множество тем. Здесь и внешним историческим слоем разворачивается Япония, одновременно непреступно-суровая и таинственно-прекрасная, с её политикой изоляции, противодействием распространению христианства и недоверием к чужеземцам. Дэдзима — голландская фактория, через которую осуществляется торговля Японии с остальным миром. При этом Дэдзима так же огорожена от самой Японии, как и отрезана от других земель океаном, это маленький искусственный островок в гавани Нагасаки, окутанный паутиной интриг, где каждый преследует свои цели, зачастую забывая про честность.

В попытках обрести богатство, чтобы жениться на любимой девушке, на Дэдзиму прибыл молодой писарь Якоб де Зут. И тут началал открываться второй слой — сплетение судеб и личных трагедий, безумный водоворот событий, сдирающий маски и обнажающий истинную сущность героев, тесное соседство жизни и смерти, любви и ненависти. Хоть имя Якоба и вынесено в название книги, сложно назвать его в полной мере главным героем. Повествование ведётся попеременно от лица нескольких персонажей, иногда одна и та же ситуация показана глазами разных героев, отображена через различные призмы восприятия. История складывается из фрагментов, но похожа не на мозаику, а на неспешное течение реки, движение жизни. И хотя события порой сплетены в клубок интриг, а напряжение зашкаливало, места хватило и для меланхолии, тихого созерцания, философских размышлений. Очень понравились лёгкие нотки мистики, неуловимые и подпитывающие общее впечатление непознаваемости и таинственности.

Красной нитью через всю историю пролегает тема любви. Якоб влюбляется в молодую японскую акушерку с обезображенным ожогом лицом, но между ними становятся не только культурные различия и разница в жизненных целях, но и обстоятельства. Переводчик Огава, приемный сын уважаемой семьи, вынужден сделать непростой выбор между любовью к женщине и долгом перед семьёй, решить, чем же он готов пожертвовать ради блага возлюбленной. Помимо этого много внимания уделено родительской любви к детям, крепкой дружбе.

Наиболее страшной частью для меня стал кусочек, посвящённый храму Эномото. Очень ярко показано, как секта способна сломить волю своих жертв, манипулировать ими, выворачивать правду так, что изощренное насилие подаётся как благо. Одновременно интересно и страшно узнать, что на самом деле происходит в храме, но правда превзошла даже самые жуткие фантазии.

Минусом для меня стало обилие физиологических подробностей. Медицинские моменты выписаны поразительно детально, и это скорее достоинство, но вот к чему эти бесконечные упоминания ночных горшков и актов дефекации, непонятно.

Книга прочитана в рамках игры "Killwish".

wandaian79 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Я прочитала эту книгу благодаря своей невнимательности.  Потому что, если бы я - прочитала аннотацию, рассмотрела бы нормально обложку и знала, что "страной тысячи осеней" именует себя Япония, книгу читать бы я вряд ли стала.  Ну не тянет меня на восточные и азиатские культуры.  Но спохватилась я уже, когда было поздно. И решила, что пора расширить свой кругозор, что нельзя отрицать, пока не попробуешь лично.
И книга мне понравилась, конечно, она не поменяла меня на 180 градусов, и фанатом Японии я не стала, но это было интересно читать, наблюдать и открывать для себя новое.
А в книге мы увидим столкновение цивилизаций Востока и Запада, Европы и Азии, и убедимся какие мы разные, со своими идеями и традициями, которые не понятны и иногда кажутся дикими (как одной, так и другой стороне), но в тоже время есть моменты, которые нас объединяют (раскрывать не буду какие).
Мы побываем в монастыре на горе Сирануи и познакомимся с их дикими и леденящими душу постулатами, узнаем о понятии чести и самураях, пейзажах и природе страны Восходящего солнца, а так же немного о запретной любви...
С автором знакомство продолжу, "Облачный атлас" ждёт меня, и теперь не буду очень катерогична настроена против Японии.

- Нужно им позволить сдаться с честью, - настаивает де Зут. - "Сдаться" и " с честью"? - Сирояма хмурит брови. - Мы в Японии, господин исполняющий обязанности управляющего."

innashpitzberg написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,...
Редьярд Киплинг



Столько восторга и восхищения постаралась я выразить в рецензии на поразивший мое воображение "Облачный атлас" Дэвида Митчелла, (О, пожалуйста, почитайте, там столько моей любви к автору!), столько энергии и симпатии вложила я в тот отзыв, что теперь передо мной стоит невозможная задача - найти слова, подходящие для вот этого какого-то фантастического состояния, когда я думала, что лучше не бывает, не создается, быть не может, ... а вот оно, вот оно ... совершенство...

В "Облачном атласе" меня поразило все - идея и ее исполнение, форма и содержание, классика и новаторство. И как же можно было ожидать от автора, что после такого новаторского романа, практически романа будущего, он вдруг выкинет такое...

Новый роман Дэвида Митчелла, после "Облачного Атласа" - это как отрицание отрицания - возврат к простой и ясной классической форме.

В совершенно обычной форме классического исторического романа, Митчелл погружает нас в чужой, далекий и странный мир настолько глубоко, что любая попытка быстро прочитать этот роман заканчивается неудачей - роман не читается, а проживается, эффект, который трудно объяснить, но факт остается фактом.

Да, на прошлой неделе я совершенно неожиданно и незапланированно оказалась в пункте Дэдзима, что в морском порту Нагасаки, что в Японии, куда в 1799 году прибывает Яков Де Зоет, молодой, благородный, но бедный голландец.
Оказался он здесь по воле богатого отца своей невесты, прекрасной Анны, который дал согласие на брак своей дочери с безвестным клерком при условии, что Яков за 5 лет в должности бухгалтера в этом единственном в Японии месте, где есть связь с внешним миром, заработает себе небольшое состояние и покажет себя с хорошей стороны.
А я оказалась в Дэдзима (о как же я полюбила за 500 страниц это название!) по воле Дэвида Митчелла, одного из самых талантливых авторов современности, создателя незабываемых миров, будь то фантастических, или исторических...
.
Якову, честному, трудолюбивому и полному благородных намерений, очень скоро приходится узнать, что не все в жизни белое и черное, что принимать решения трудно и требует мужества, и что настоящая любовь приходит неожиданно, и порой бывает невозможной.

Я переживала с Яковым его первые разочарования в людях (как же они напомнили мне мои первые подобные разочарования!), я мечтала с ним вместе о несбывшейся любви, я даже была там на вышке, когда он вместе с потрясающим ученым доктором Маринусом, мудрым и хорошим человеком и преданным другом, защищал голландский флаг.
Из Википедии:

После банкротства Голландской Ост-Индии в 1795 году, управление Дэдзимой перешло в руки государства. Особо тяжёлые времена переживала фактория во времена, когда Нидерланды, в тот момент называвшиеся Батавской республикой, находились под контролем Наполеона, и у торговцев не было никакой связи с родиной. В течение пяти лет Дэдзима оставалась (наряду с Голландской Гвинеей) одним из двух мест на Земле, где реял голландский флаг.




И не называейте меня наивной, потому что я скажу, что прочитав эту книгу я стала мудрее, стала чуть лучше понимать жизнь, и, даже если Восток до конца не понять (а у меня есть свой Восток в жизни, как был Восток у Якова Де Зоета), по дороге к этому пониманию пройдено несколько важных и таких волшебных шагов.

Whoever claimed that history has no sense of humor died too soon.


"The soul is a verb." He impales a little candle on a spike. "Not a noun".

jivaya написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Очень мужская и очень осенняя книга.
Под внешней бесстрастностью размеренного, точно выверенного текста, бушует ураган эмоций. История Голландии, история Японии, а между ними торговая фактория где два мира, две эти многовековые истории, пытаются договориться. Еще даже не понять друг друга, а лишь договориться о взаимовыгодной торговле.
Но истории историями, века веками, но без судеб отдельных людей, не всегда выдающихся, порой жуликоватых было бы скучно и нудно. И люди реально живые хоть садись и пей с ними чай или чего покрепче. Героям и их историям веришь, сопереживаешь. Их эмоции, мотивы, поступки более чем понятны, ну хотя бы в части европейцев, с японцами сложнее, но порой и интереснее.
В целом очень достойная книга, даже странно что лишь номинировалась на премии, а не взяла их.

kittymara написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Ноготки в вазе - точно такого цвета, как память о лете (цэ)

Вот как-то эта книга оставила меня холодной, хотя я отчего-то возлагала на нее определенные надежды в плане будущего впечатления, достаточно почитав до этого митчелла. Даже странно, ведь историческую тему люблю, восточную тему люблю, автор, в принципе, нравится. Однако же, не срослось, и в какой-то момент чтение стало пробуксовывать. Но тем не менее, несмотря на некоторое разочарование, я готовилась поставить твердую четверку, пока не появились два человека. Один - чудесный, а второй - просто прекраснейший.

Сейчас хочу сказать, что не люблю насквозь положительных, героических персонажей. И знаю, что мои предпочтения не очень популярны у большинства читателей, особенно в наше время, когда во главе угла стоит установка на личный комфорт в эмоциях, "ибо жизнь и так тяжела, и ахтунг на каждом углу, так подайте мне радужного единорога, блюющего клубникой". О, сколько раз я читала нечто подобное с небольшими вариациями. Это не в осуждение, конечно, ибо каждому свое.

Но именно поэтому меня мутило от якоба де зута, назначенного главным героем. Такой весь сахарный, такой весь честный, такой весь дуболомный, и плевать ему, что жизнь-то не подчиняется прописным правилам. Да, существует огромное количество правд, неправд, точек зрения, обстоятельств, причин, чувств, эмоций и прочего, из-за чего люди поступают не по-писаному. И не просто не по-писаному, а подло, по-свински, то есть вполне по-человечески. И ладно, когда этот типа герой выступает против откровенных мерзостей, но он же еще не прощает никому ни малейшей слабости, плевал он на живых людей, типа правда ему куда важнее. А потом сам прокалывается, отказав в помощи женщине, в которую влюблен, но страдая, все равно продолжает пыжиться и козырять типа идейной несгибаемостью и непогрешимостью.

Акушерка тоже бесила, но не сама по себе, а тем, что из нее сделал митчелл. Ходит блеклая японская моль, а мужики падают к ее ногам. Ну да, умная, ну да, ученая, но с физическим дефектом и поведением типичной японки того времени, то есть незаметная моль. Ну, простите, на дворе всего-то конец семнадцатого столетия. И никто не будет бегать за девицей с ожогом на лице и странной профессией, разве что она очень обаятельная или богатая. Всего этого нет, но загадочным образом спрос на девушку велик. Один любит, второй тоже любит, третий хочет изнасиловать, четвертому нужна ее профессия. И вот четвертому я верю. А митчеллу не верю.

Интрига в монастыре довольно неплоха. Жаль только, что зловещая фигура настоятеля не раскрыта, как следует. И вообще как-то мало уделено внимания совершаемому злодейству. И переводчик - настоящий мужик, но он любил, так что поступок несколько предсказуем. Еще медицинские сцены весьма натуралистичны, это одобряю.

И сейчас поведаю о восхитивших меня персонажах. Первый - это капитан английского военного судна, решивший захватить голландскую факторию. Там, конечно, сразу было понятно, что дядька вовсе не тупой солдафон. Но когда он не отдал финального приказа, и корабль развернулся в море, и что он при этом думал, глядя на де зута. Тут я сразу подумала: "Да, кажется, оно." Пожалуй, стоило буксовать с этой книгой.
Второй - градоправитель сирояма. Он периодически появляется в книге и производит впечатление туповатого и амбициозного чиновника высшего ранга, озабоченного лишь карьерой и доходами. Короче, довольно скучный, банальный тип. Но ближе к финалу в его мыслях начало проскальзывать нечто прекрасное, и я все равно не насторожилась. А потом случилась сцена возмездия за причиненное зло, от которой мне где-то внутри просто стало "Вот, да!" О, какой великолепный самурай, черт возьми, подумала я. И его слуга тоже.

И, пожалуй, митчеллу стоило поставить точку именно тогда. Но он опять пошел чесать языком о де зуте, об акушерке. И я позевывала от их истории "Я так старался, но не срослось". Вот сын де зута от гейши - бедняга, судьба полукровок в япониях незавидна. Мать умерла, отца выгнали в европы, в результате мальчик остался один и с ущемленными гражданскими правами. А вся эта любовь-морковь и не случилась бы, потому что акушерка любила другого, но больше всего свою профессию. И что-то в этом есть, ведь профессия не предаст и не разлюбит. А де зуты и прочие мальчонки, конечно, любят, но и с другими мадамами поспевают шалить. Так что... ну их всех к гейшам.

Рецензия написана в рамках игры "Четыре сезона". Осень 2018.

nezabudochka написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Я честно прослушала все 22 часа этой неспешной и созерцательной истории в поисках и ожиданиях чего-то иного... Совершенно не оправдала надежды и чаяния эта история, учитывая как прекрасно я относилась к автору после знакомства с его "Облачным атласом". Я понимаю, что глупо сравнивать эти две книги, столь далекие друг от друга по своей задумке, направленности и воплощению... И все же я немного разочарована в писателе.

Можно легко списать на то, что книга оказалась просто не моя ни по ритмам, ни по сюжету, ни по персонажам... Действительно, не моя. Не хватило искорки, огонька, юмора. И все же я не увидела в ней цельности, наполненности, гармоничности. Я не люблю, когда я беру в руки книгу, повествующую о иной и чуждой культуре и при этом не несущей в себе свет знаний. Это книга о прошлом и при этом я ничего в ней особенного не почерпнула. Благородство, доблесть, честь, душевные метания героя - все это наверно прекрасно, но у меня вызывало зубной скрежет. В итоге получилась очень тихая и невзрачная история любви без всплесков. Хочется всплакнуть, а не порадоваться за героев, которые (о неужто!) на последних двух минутах наконец-то воссоединились! Честь и хвала им!

В общем мой цинизм, поиски искорки, живости и хоть какого-то юмора сделали свое дело в восприятии этого нового творения писателя. А так ничего себе так. Неспешность, всетерпимость и созерцательность. Для любителей такой прозы и очень терпеливых очень даже подойдет. Я не из их числа, хоть и вечно нахожусь в поисках гармонии, но видимо какой-то иной.