Почти все дети знакомы с добрым доктором Айболитом. А знаете ли вы, кто такой доктор Айболит, откуда он родом? Его настоящее имя — доктор Дулитл, и появился он на свет благодаря английскому писателю Хью Лофтингу. Вместе с ним родились и другие персонажи — любимые питомцы доктора Дулитла. Об их увлекательных путешествиях вы и прочитаете в этой книге.
Книга, вдохновившая Чуковского на написание Айболита . Основная канва в целом совпадает, но есть и любопытные различия.
И дело не только в отличающемся наборе эпизодов, ином порядке сюжетных поворотов и несколько другом составе животных. Самое интересное, как всегда, в различных интерпретациях.
Кто злодей в отечественном варианте? Некий Бармалей, пират, разбойник и т.д. Английский же вариант несет в себе все черты ушедшей от нас идеологической реальности, когда никто еще не думал о политкорректности. Знакомьтесь, вот наши злодеи. В континентальной Африке это чернокожий король, злой, мстительный и тучный, а в море это арабский пират Бен-Али. Интересно, печатают ли теперь книгу Лофтинга в Западном мире?
Иная в «Докторе Дулитле» и Африка. Она показалась мне более конкретной, более зловещей, чем абстрактная и безумная Африка Чуковского. Ярость черных воинов почему-то живо напомнила мне другое произведение английской классики – Сердце тьмы Джозефа Конрада, где этот древний ужас являлся первым планом повествования.
Но еще больше для расхождения восприятия «Айболита» и «Дулитла» делают иллюстрации. В английском варианте – это иллюстрации автора, простые и забавные. Их стиль сильно напоминает авторские иллюстрации к Хоббиту , видно, что они делались в одну эпоху.
В пересказе Яхнина меня удивили и шикарные стихи, они столь органичны и ясны, что с трудом можно поверить, что они переводные. Язык же, да и поведение персонажей, менее истеричное, чем в варианте Чуковского.
P.S. Маленькая любопытная деталь – доктор Дулитл любит читать Жизнь животных Брема.
P.P.S. Про Дулитла есть немало продолжений, которых Айболит, увы, лишен.
Книга, вдохновившая Чуковского на написание Айболита . Основная канва в целом совпадает, но есть и любопытные различия.
И дело не только в отличающемся наборе эпизодов, ином порядке сюжетных поворотов и несколько другом составе животных. Самое интересное, как всегда, в различных интерпретациях.
Кто злодей в отечественном варианте? Некий Бармалей, пират, разбойник и т.д. Английский же вариант несет в себе все черты ушедшей от нас идеологической реальности, когда никто еще не думал о политкорректности. Знакомьтесь, вот наши злодеи. В континентальной Африке это чернокожий король, злой, мстительный и тучный, а в море это арабский пират Бен-Али. Интересно, печатают ли теперь книгу Лофтинга в Западном мире?
Иная в «Докторе Дулитле» и Африка. Она показалась мне более конкретной, более зловещей, чем абстрактная и безумная Африка Чуковского. Ярость черных воинов почему-то живо напомнила мне другое произведение английской классики – Сердце тьмы Джозефа Конрада, где этот древний ужас являлся первым планом повествования.
Но еще больше для расхождения восприятия «Айболита» и «Дулитла» делают иллюстрации. В английском варианте – это иллюстрации автора, простые и забавные. Их стиль сильно напоминает авторские иллюстрации к Хоббиту , видно, что они делались в одну эпоху.
В пересказе Яхнина меня удивили и шикарные стихи, они столь органичны и ясны, что с трудом можно поверить, что они переводные. Язык же, да и поведение персонажей, менее истеричное, чем в варианте Чуковского.
P.S. Маленькая любопытная деталь – доктор Дулитл любит читать Жизнь животных Брема.
P.P.S. Про Дулитла есть немало продолжений, которых Айболит, увы, лишен.
Возможно сужу не справедливо, но это мое мнение. Взяв читать эту книгу я ожидала какой-то интересной сказочки. Я прекрасно понимала, что эта книга будет совсем не похожа на фильмы, но в детстве я просто обожала Доктора Дулитла. И я хотела посмотреть на прототип, так сказать. И сказать, что я разочарована - ничего не сказать. Да, это детская книга, но она... Она, мягко говоря, глупая.
Чтоб вы знали, я вообще люблю почитать какие-нибудь детские книги без смысла, но тут совершенно какая-то пустышка. У меня не было совершенно никакого желания ее читать. Как только я ее брала - мне хотелось ее отложить. Из-за этого мое чтение книг затянулось на месяцы. Ну я не думаю, что дети в восторге от этой книги. Скорее всего, кто ее берет читать - прочитают ее просто для галочки. Ну совершенно не запоминающаяся. И черт возьми, я рада, что я ее наконец-то закончила и могу удалить.
Но скажите мне, кто, кроме детей, может прожить целый год на одну-единственную монетку?
Взрослый пахнет своей работой, табаком, даже некоторыми болезнями. А у детей дыхание свежее, и пахнут они иногда молоком, иногда своей мамой, а иногда детскими слезами, очень чистыми и очень крупными.
Что за глупое занятие курить трубку! Ни одна приличная собака этого никогда делать не станет.