Рецензии на книгу «Шестое чувство» Николай Гумилев

Николай Гумилев – великий русский поэт, представитель Серебряного века русской литературы. Судьба его была поистине трагичной – по приговору большевистского суда он был расстрелян за якобы участие в контрреволюционном заговоре (на самом деле он просто не донес на своих товарищей). Наряду с высоким романтизмом, стихотворениям Гумилева присуща предельная точность поэтической формы. В этой книге представлены лучшие произведения поэта.
hito написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Моя мечта надменна и проста: Схватить весло, поставить ногу в стремя И обмануть медлительное время, Всегда лобзая новые уста.

Несуразное что-то. Проблемы и чаяния автора в этом сборнике оказались мне не особо близки. То он вспыхивает от влечения к какой-нибудь томной красотке, то иная девушка выдаст от ворот поворот и в муках грезит он о ней ("О милой девочке, с которой мне было нестерпимо больно"), этакий мастер любовных качелей.
В основном содежание стихотворений сборника сводится к трем вариантам тем: она мне не нужна, я ей не нужен ("Не всегда чужда ты и горда, и меня не хочешь не всегда") и описание заморской страны или путешествий.
Как в ящике с рассыпавшимися специями, есть многое, но нет стройного аромата. Это и не любовная лирика, и в путешествие толком не окунешься.
Когда автор пишет о путешествиях, употребляет много неизвестных слов, в них путаешься и перестаешь понимать, о чем вся эта петрушка.

Твой лоб в кудрях отлива бронзы,
Как сталь, глаза твои остры,
Тебе задумчивые бонзы
В Тибете ставили костры.
Когда Тимур в унылой злобе
Народы бросил к их мете,
Тебя несли в пустынях Гоби
На боевом его щите.

"бонзы"? (в Японии и прочих странах Азии название главного монаха в храме)
"Тимур"? (то ли хан Золотой Орды, то ли какой другой среднеазиатский полководец)
"мете"?

Местами мне казалось, что перевод какой-то неудачный, хотя откуда тут взяться переводу.

Жили в нем согласной парой
Принц, на днях еще из детской,
С ним всезнающий, и старый,
И напыщенный дворецкий.
В зале Гордых Восклицаний
Много копий и арканов,
Чтоб охотиться на ланей
И рыкающих кабанов.

"рыкАющих кабАнов"? или у меня что-то не так с ритмом

Встречались замыслование стихотворные формы, которые мне остались не особо понятны:

Из красного дерева лодка моя,
И флейта моя из яшмы.
Водою выводят пятно на шелку,
Вином - тревогу из сердца.
И если владеешь ты легкой людьей,
Вином и женщиной милой,
Чего тебе надо еще? Ты во всем
Подобен гениям неба.

Знатоки говорят, что это "довольно необычное сочетание четырёхстопного амфибрахия в нечётных стихах и трёхударного дольника в чётных, которое вполне могло бы составить экзотическую модель логаэдов, если бы не вариативное расположение односложных интервалов в чётных стихах."
Может поэтому при чтении следующего отрывка мне показалось, что лучше б автор писал прозу:

Тот дом, где играл я ребенком,
Пожрал беспощадный огонь.
Я сел на корабль золоченый,
Чтоб горе мое позабыть.
На дивно украшенной длейте
Играл я высокой луне.
Но облаком легким прикрылась
Луна, опечалена мной.

Прочитав сборник, я не нашла стихотворения, которым хотелось бы восхититься. Только открывки (понравившееся выписала в цитаты). Возможно в сборнике стихи разных лет, от того и скадывается это странное впечатление неоднородности. Уверена, что у автора есть прекрасные стихотворения, просто большинство из них мне здесь не встретилось.