Три статуэтки ТЭФИ, правительственная премия лучшему пишущему журналисту и медаль «За боевые заслуги». Спасательная экспедиция в Антарктиде и война в Африке. Борьба за выживание на необитаемом острове и необычное кругосветное плавание. А еще — учеба в Америке, работа в НХЛ с легендарным тренером и жизнь на улице имени своего деда.
Он прошел 15 олимпиад, комментировал на Первом канале матчи 13 чемпионатов мира и Европы по футболу. Совершал исторические заокеанские турне с хоккейными клубами «Динамо» и ЦСКА. Он выпускал судовую газету и первый в стране цветной журнал о футболе. Работал пресс-атташе футбольной сборной России и синхронным переводчиком на 50 конгрессах Международной федерации хоккея. А однажды стал «русским пингвином».
Все это — один человек: Виктор Гусев.
А его книга — это не только о хоккее и футболе. Это про лед, взломанный на пути к цели, и про поле жизни, насыщенной невероятными событиями.
И еще это очень смешно…
Небольшая автобиография спортивного журналиста и телекомментатора Виктора Гусева на мой исключительно субъективный взгляд получилась посредственной и малоинтересной. При всем географическом богатстве тех мест, где автор побывал, при всем разнообразии спортивных соревнований от Олимпиад до Чемпионатов мира, свидетелем которых был Виктор и известных людей, с которыми общался, книга оставляет впечатление проходной и необязательной для прочтения. Автор, в своем стиле, периодически пытается каламбурить и острить, но зачастую выходит неловко. К тому же, абсолютно следуя опять же своей стилистике, часто ошибается и оговаривается. И если ошибки и оговорки понятны и простительны в прямом эфире репортажа, когда любой человек может ляпнуть что угодно, то в книге, это уже какое то неуважение к читателю или непрофессионализм. Ну или возможно книга была написана просто между делом, что называется на коленке, и написанное автором особенно не перечитывалось. Чтобы не быть голословным, приведу пример короткого абзаца, в котором содержится две явные фактические ошибки. Цитата - "В первом матче группового турнира наша команда под руководством Дика Адвоката разгромила чехов. По иронии судьбы игра закончилась с тем же счетом, как и в матче с испанцами год назад, - 4:1, только уже в нашу пользу. Но на это, видимо, как в фильме "Волга-Волга", ушел весь пар. Недальновидность привела к тому, что в итоге мы с никому не нужными тремя очками бесславно досрочно вернулись домой". Во-первых игра с испанцами все таки была четыре года назад, так как чемпионаты Европы проводятся раз в четыре года, а во-вторых наши вылетели ни с тремя, а с четырьмя очками, так как ещё во втором туре сыграли вничью с одними из хозяев Евро - поляками. Конечно же Виктор все это прекрасно знает, но абсолютная невнимательность при написании текста, и уж тем более при прямой речи в футбольных репортажах это к сожалению его фирменный стиль. Как итог, Виктор Гусев, даже своей книгой подтверждает репутацию человека-оговорки и простите за выражение балабола. Если Виктор Гусев будет писать новую книгу, на что намекает в уже этой вышедшей, хочется, чтобы он хоть иногда перечитывал написанное.
Небольшая автобиография спортивного журналиста и телекомментатора Виктора Гусева на мой исключительно субъективный взгляд получилась посредственной и малоинтересной. При всем географическом богатстве тех мест, где автор побывал, при всем разнообразии спортивных соревнований от Олимпиад до Чемпионатов мира, свидетелем которых был Виктор и известных людей, с которыми общался, книга оставляет впечатление проходной и необязательной для прочтения. Автор, в своем стиле, периодически пытается каламбурить и острить, но зачастую выходит неловко. К тому же, абсолютно следуя опять же своей стилистике, часто ошибается и оговаривается. И если ошибки и оговорки понятны и простительны в прямом эфире репортажа, когда любой человек может ляпнуть что угодно, то в книге, это уже какое то неуважение к читателю или непрофессионализм. Ну или возможно книга была написана просто между делом, что называется на коленке, и написанное автором особенно не перечитывалось. Чтобы не быть голословным, приведу пример короткого абзаца, в котором содержится две явные фактические ошибки. Цитата - "В первом матче группового турнира наша команда под руководством Дика Адвоката разгромила чехов. По иронии судьбы игра закончилась с тем же счетом, как и в матче с испанцами год назад, - 4:1, только уже в нашу пользу. Но на это, видимо, как в фильме "Волга-Волга", ушел весь пар. Недальновидность привела к тому, что в итоге мы с никому не нужными тремя очками бесславно досрочно вернулись домой". Во-первых игра с испанцами все таки была четыре года назад, так как чемпионаты Европы проводятся раз в четыре года, а во-вторых наши вылетели ни с тремя, а с четырьмя очками, так как ещё во втором туре сыграли вничью с одними из хозяев Евро - поляками. Конечно же Виктор все это прекрасно знает, но абсолютная невнимательность при написании текста, и уж тем более при прямой речи в футбольных репортажах это к сожалению его фирменный стиль. Как итог, Виктор Гусев, даже своей книгой подтверждает репутацию человека-оговорки и простите за выражение балабола. Если Виктор Гусев будет писать новую книгу, на что намекает в уже этой вышедшей, хочется, чтобы он хоть иногда перечитывал написанное.