Трынка Пол - Игги Поп. Вскройся в кровь

Игги Поп. Вскройся в кровь

4.00
(9)
Год выхода: 2020
примерно 443 стр., прочитаете за 45 дней (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

«Через все физические и ментальные разрушения, катастрофы и отказы, десятилетие за десятилетием, Игги Попа пронес и благополучно вытащил его создатель, Джим Остерберг. Сегодня легенда и музыка Игги Попа прославлены. И все же за ними стоит бесчисленное множество запутанных историй и тайн. Каким образом один и тот же музыкант мог быть столь почитаем и столь гоним? Как мог один и тот же человек быть так умен и так глуп?» (П. Трынка)

Лучшая рецензияпоказать все
peterkin написал(а) рецензию на книгу
Оценка:
4.00

Трогательная, честная и подробная книжка про одного из китов, на которых весь этот наш рокенрол до сих пор как-то держится. Не такая весёлая и иггипоповая, как автобиография "I need more", но и задачи у неё немного другие.
Отдельно приятно, что для перевода привлекли Умку, которая в теме, так что тут нет херни в духе "певца Джони Митчелла" и прочего, чем у нас славятся переводные книжки про музыку.
Тем обиднее, впрочем, странности вроде вообще не переведённых цитат из песен (с. 303, например) или, опять же, цитат из песен, переведённых не только очень далеко от оригинала, но и максимально беззубо (с. 285: "I wish I was Johnny Bindon with the biggest fuckin' dick in London..." якобы означает "Хочу я быть как Джонни Биндон, ему завидует весь Лондон...").
В остальном - нормально. Даже опечаток не так много, как обычно у АСТ, удивительно.

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

0 читателей
0 отзывов
0 цитат




peterkin написал(а) рецензию на книгу
Оценка:
4.00

Трогательная, честная и подробная книжка про одного из китов, на которых весь этот наш рокенрол до сих пор как-то держится. Не такая весёлая и иггипоповая, как автобиография "I need more", но и задачи у неё немного другие.
Отдельно приятно, что для перевода привлекли Умку, которая в теме, так что тут нет херни в духе "певца Джони Митчелла" и прочего, чем у нас славятся переводные книжки про музыку.
Тем обиднее, впрочем, странности вроде вообще не переведённых цитат из песен (с. 303, например) или, опять же, цитат из песен, переведённых не только очень далеко от оригинала, но и максимально беззубо (с. 285: "I wish I was Johnny Bindon with the biggest fuckin' dick in London..." якобы означает "Хочу я быть как Джонни Биндон, ему завидует весь Лондон...").
В остальном - нормально. Даже опечаток не так много, как обычно у АСТ, удивительно.

DmitrijAgaponov написал(а) рецензию на книгу
Оценка:
4.00
Развернуть