«Через все физические и ментальные разрушения, катастрофы и отказы, десятилетие за десятилетием, Игги Попа пронес и благополучно вытащил его создатель, Джим Остерберг. Сегодня легенда и музыка Игги Попа прославлены. И все же за ними стоит бесчисленное множество запутанных историй и тайн. Каким образом один и тот же музыкант мог быть столь почитаем и столь гоним? Как мог один и тот же человек быть так умен и так глуп?» (П. Трынка)
Трогательная, честная и подробная книжка про одного из китов, на которых весь этот наш рокенрол до сих пор как-то держится. Не такая весёлая и иггипоповая, как автобиография "I need more", но и задачи у неё немного другие.
Отдельно приятно, что для перевода привлекли Умку, которая в теме, так что тут нет херни в духе "певца Джони Митчелла" и прочего, чем у нас славятся переводные книжки про музыку.
Тем обиднее, впрочем, странности вроде вообще не переведённых цитат из песен (с. 303, например) или, опять же, цитат из песен, переведённых не только очень далеко от оригинала, но и максимально беззубо (с. 285: "I wish I was Johnny Bindon with the biggest fuckin' dick in London..." якобы означает "Хочу я быть как Джонни Биндон, ему завидует весь Лондон...").
В остальном - нормально. Даже опечаток не так много, как обычно у АСТ, удивительно.
Трогательная, честная и подробная книжка про одного из китов, на которых весь этот наш рокенрол до сих пор как-то держится. Не такая весёлая и иггипоповая, как автобиография "I need more", но и задачи у неё немного другие.
Отдельно приятно, что для перевода привлекли Умку, которая в теме, так что тут нет херни в духе "певца Джони Митчелла" и прочего, чем у нас славятся переводные книжки про музыку.
Тем обиднее, впрочем, странности вроде вообще не переведённых цитат из песен (с. 303, например) или, опять же, цитат из песен, переведённых не только очень далеко от оригинала, но и максимально беззубо (с. 285: "I wish I was Johnny Bindon with the biggest fuckin' dick in London..." якобы означает "Хочу я быть как Джонни Биндон, ему завидует весь Лондон...").
В остальном - нормально. Даже опечаток не так много, как обычно у АСТ, удивительно.
К сожалению у нас выходит очень мало книг про рок-музыку, а если и выходят, то с очень сильным опозданием, это касается и этой книги, хронология которой заканчивается 2007 годом.
В целом книга очень подробная, начинается от школьной жизни Игги и заканчивается уже рок-звездой на пенсии.
Сам тон повествования скорее документальный, такая маршрутная карта, где ключевыми точки - выпущенные альбомы, о создании которых и событиях повлиявших на запись читать очень интересно. Поймал себя на мысли, что полностью согласен с оценками пластинок с автором.
Сам Остерберг и Игги представлены без излишнего подобострастия, со всеми вытекающими. Как Джекил и Хайд. Все ужасы мытарств и аутсайдерства, все зависимости и пороки задокументированы без прекрас, что тоже является огромным плюсом.
Что касается самого перевода - ошибок я не заметил, локализация не резала глаза, все читалось без проблем, кроме пары моментов:
- Раздражало слово "кооптировать", оно встречалось раз пять в тексте и выносило мозг, я думаю можно было было подобрать какие-то другие синонимы этому дореволюционному слову;
- Ну и ещё громадный массив справочной информации в конце книги, наверное правильнее было засунуть все это в сноски, для удобочитаемости, сами сноски в книге есть, но не много.
Поэтому ставлю 4 из 5, за локализацию.