Анализируя сюжет этой книги, можно сказать очень много всяких слов: о важности темы, о драматизме сиротства, о человеческой доброте и пороках… Слов хороших, важных, нужных, но, мне кажется, они будут банальными и мало отразят суть этого произведения.
По большому счету это просто еще одна история о детях, которые оказались одинокими перед лицом беспощадной действительности. И совсем неважно, случилось это в начале прошлого века или в наши «просвещенные» дни, когда о них вроде бы заботятся чуть более качественно, чем раньше. Горе у них все равно одно, и боль одна, и ощущение одиночества тоже. И в этой книге две покалеченные судьбы случайным образом переплелись между собой, стали поддержкой друг для друга, подарили надежду…
Правда, поезд, фигурирующий в названии книги, здесь всего лишь эпизод в жизни одной из главных героинь… яркий, наверное, даже где-то судьбоносный, но эпизод. Эпизод, к слову сказать, имеющий стойкую ассоциацию с романом Кейт Мэннинг «Моя нечестивая жизнь», очень уж схожи детали: юная ирландка, потерявшая родителей; детский страх перед будущим; не слишком приветливые сопровождающие; малыш на руках, которого скоро заберут в неизвестность; хулиганистый мальчишка, который говорит «Я найду тебя». Плагиатом это не выглядит, просто, наверное, картина была типичной для этих сиротских эшелонов.
Книга написана простым языком, спокойно, ровно, но от этого испытания, доставшиеся на долю рыжеволосой Ниев, кажутся еще более чудовищными. Чудовищными еще и от того, что не были чем-то исключительным: тысячи осиротевших детей познали на себе и непосильный труд, и голод, и холод, и унижения от «добрых благодетелей», которым они достались. А сколько из них не выдержало этих испытаний, кто знает?
Вот как-то так и получается, что в книге нет ничего особо оригинального, но читается она все равно прекрасно. Этот откровенный рассказ о потерях, о преодолении, о силе и достоинстве двух потерявшихся девочек, которые смогли выстоять, не сломаться, не озлобиться среди доставшихся на их долю несчастий. И пусть судеб, подобных этим, многие тысячи, каждая такая история – это еще один маленький урок для читателей, урок понимания, стойкости и неравнодушия.
Книга прочитана в рамках игры "Собери их всех!"
Я не люблю изучать аннотацию и рецензии перед чтением книги, чтобы сохранить остроту восприятия и быть уверенной, что на мои впечатления не повлияло чужое мнение, случайно выхваченное из информационного поля, но иногда из-за этой привычки попадаю в неловкие ситуации. Так, например, получилось с "Поездом сирот": сведения о том, что в книге упоминается Вторая мировая война, причудливым образом наложились у меня в голове на образ бедных сирот, которые куда-то едут на поезде, и в результате я почему-то решила, что дети стали сиротами в результате боевых действий, а сама история разворачивается на фоне войны. Не повторяйте моих ошибок! :)) Вторая мировая война и правда упоминается в книге, но это лишь небольшой (хотя не могу назвать его незначительным) эпизод ближе к концу книги. В действительности произведение поднимает тему жизни сирот в США в 30-х годах прошлого века и в наши дни и никак не затрагивает военную тематику.
Поскольку сюжет течет параллельно в двух временных пластах, главных героинь в книге тоже две: старушка Вивиан, дочь ирландских эмигрантов, и "трудный подросток" Молли, дочь представителя коренного населения Америки. Казалось бы, у двух поколений, между которыми пролегло без малого столетие, не может быть ничего общего. Но однажды Молли совершает мелкую кражу и попадает на общественные работы в дом Вивиан, где выясняется, что женщин объединяет сиротство: родители Вивиан погибли при пожаре, когда она была маленькой, а мать Молли находится на социальном дне и не способна заботиться о дочери после смерти отца. Обеим пришлось пройти через несколько приёмных семей, но даже при этом жизнь Молли можно назвать материально стабильной и в целом благополучной, тогда как Вивиан досталось от судьбы. Именно по этой причине мне было намного интереснее читать о Вивиан, а главы о Молли, порой прерывавшие рассказ на самом интересном месте, даже раздражали. Ближе к середине, когда книга полностью меня захватила, я окончательно признала неудачным повествовательный приём с двумя сюжетными линиями и решила снизить оценку именно из-за него.
На удивление, в 30-е годы в США уже существовали социальные службы, которые занимались сиротами и беспризорными детьми, но на контрасте с современными аналогами их работу нельзя назвать эффективной. Однако именно несовершенство тогдашней жизни с её тяготами и перипетиями заставляет нас прислушиваться к историям старшего поколения. Если выкинуть "сюжетный костыль" в виде Молли, останется очень интересная история о судьбе сильной женщины в духе серии "У камина". Ещё она напомнила мне книгу Бруклин Колма Тойбина, где героиня также эмигрировала в США из Ирландии в 30-х годах и была вынуждена вести самостоятельную жизнь вдали от родственников, и книгу Белый олеандр Джанет Фитч, где девочка-подросток скитается от одной приёмной семьи к другой, переживая разные страсти-мордасти. Хоть Вивиан и не была "ребенком войны", как я представляла поначалу, она также взрослела в тяжелых условиях. Благодаря ей я узнала о таком явлении в американской истории, как "поезда сирот", которые в начале прошлого века перевозили беспризорных детей с восточного побережья, куда прибывали иммигранты всех мастей, в депрессивную американскую глубинку. Здесь детей отдавали на усыновление в семьи, которые зачастую не могли обеспечить им достойный уровень жизни или даже элементарное образование и использовали их как бесплатную рабочую силу.
Несмотря на то, что на пути Вивиан попадались и хорошие, и плохие люди, мне показалось, что через её историю и через историю Молли автор хотела подвести к мысли, что жизнь сирот по-настоящему налаживается лишь тогда, когда они выходят из детского и подросткового возраста, перестают зависеть от взрослых и вступают в самостоятельную жизнь. Уязвимость малышей перед грязью и злом этого мира и беспомощность и душевная глухота социальных работников, которые не могут их защитить, вызывают грусть и чувство безысходности. При этом я бы не назвала книгу тяжелой - она заставляет задуматься о серьёзных проблемах, но успевает сбавить градус напряжения, прежде чем читатель погрузится в пучины депрессии. Я бы рекомендовала её всем любителям хорошей женской прозы и историй, где читатель проживает вместе с героем всю его наполненную приключениями нелёгкую жизнь.
Прочитано в рамках игры "Собери их всех!"
Здавалося б, ну що може бути спільного у сімнадцятирічної неформалки Моллі й у дев’яносторічної заможної старої леді Вівіан Дейлі, звісно якщо вони не родичі? Чи існує взагалі якась формула дружби? Приміром, підходящий вік, якісь спільні захоплення чи подібні погляди на життя. Схоже, такої формули ще не винайшли. Приязні стосунки цих двох «антагоністів» життя викликають захоплення і неймовірне зацікавлення в причинах їх виникнення.
Коли на порозі розкішного будинку Вівіан Дейлі з’являється строкате дівча з кульчиком у носі, вибіленим обличчям «під гота», густо нафарбованими очима та сумним поглядом, для відпрацювання п’ятдесятьох годин адміністративного покарання, стає зрозумілим, що життя старої пані зміниться, хоче вона того чи ні. Завдання Моллі — допомогти місіс Дейлі розібрати старі речі в занедбаному горішньому приміщенні. Коробки й пакунки з речами-спогадами немов переповідають історію дев’яносторічної давнини. Разом із запорошеним, законсервованим горищем розкривається й серце Вівіан, що довго тримало свої таємниці під замком. Вона сповідається, вивільняє закутки своєї багатостраждальної душі. Особиста історія Вівіан тісно переплетена з історією США. Крістіна Бейкер Клайн, сучасна американська письменниця, реанімує забуті сторінки історії Північної Америки.
Починаючи з середини дев’ятнадцятого сторіччя Америкою курсували сирітські потяги. Вони перевозили безбатченків з одного міста в інше, аж поки не вдавалось прилаштувати в сім’ї всіх дітей. Це були діти емігрантів з Ірландії, Польщі, України та інших країн, батьки котрих померли. Сиріт гуртували, «оцінювали» (фізична підготовка, стан здоров’я) та саджали до потягів. На кожній станції робили оглядини, де фермер міг обрати собі безкоштовну робочу силу. Серед цих безпритульних була й осиротіла руденька ірландка Ніїв. Вже потім, переходячи з однієї прийомної родини до іншої, їй довелося змінити ім’я на Дороті, і врешті стати Вівіан. Сумна історія поневірянь Вівіан викликає співчуття, доторкаючись тонких струн душі. Але водночас і надихає. Життя, сповнене митарств та самотності, врешті решт «посадило її на коня», подарувавши їй улюблену справу, коханого чоловіка та заможність. Дівчинкою їй довелося так рано подорослішати, вирушивши в невідомість, без найменшого здогаду про місце призначення та майбуття. Спогади та туга за Батьківщиною — це все, що в неї тоді було.
У Кінварі [Ірландія], хай як бідно жили й нетвердо стояли на ногах, ми принаймні мали родину поблизу, людей, які нас знали. Ми поділяли традиції й погляди на світ. Лише коли поїхали, ми усвідомили, що не цінували цього. (с. 44)
Розповідаючи свою історію вперше так відверто, Вівіан вивільняє старих привидів із шафи, що болючими спогадами та докорами сумління невпинно розтинали її по живому. Не берусь переказувати перипетії її складного шляху. Нехай історія поглине вас зненацька, понесе стрімкою рікою сюжету.
Повертаючись до питання поставленого на початку — що ж все таки так об’єднало двох героїнь книги? Може те, що Вівіан знайшла вдячного та уважного слухача? Що врешті решт отримала катарсис? А, може, Моллі просто було вигідно мати дружбу зі старою леді? Ні, все набагато цікавіше, ніж ви можете собі уявити! Історія Моллі теж непроста.
Автор доводить, що приязні стосунки не мають ніяких соціальних рамок, вікових обмежень чи інших заборон. Коли від приятеля отримуєш щось значно більше, ніж це можна осягнути зором, щось, що не можливо описати словом, це і є дружба. Моллі стала для Вівіан вікном у майбутнє, а Вівіан для Моллі дверима в минуле. Рівноцінний обмін, правда?
Книга «Сирітський потяг» — надзвичайно душевний текст, просякнутий теплом людських відносин та зігрітий надією на краще. Текст буде цікавий всім без виключення. Кожний знайде в романі щось написане спеціально для нього: втішне слово в непросту мить життя, надію та віру в краще.
Друг читача
Папа когда-то говорил: время от времени полезно испытывать себя на излом, узнаёшь, на что способно твоё тело, что ты в состоянии выдержать.
Ниев, Дороти, Вивиан - это всё один и тот же человек - девочка,девушка,женщина. Каково жить, зная, что ты никому не нужна, никто не обогреет тебя в дни печали, никто не подаст руки, чтобы вытащить из сетей отчаяния. Маленький человек, как продрогший под дождем щенок, заглядывает в глаза прохожих. Маленький человек верит в любовь и радуется малому.
Сирота Ниев вынуждена уехать из Нью-Йорка на "поезде сирот", якобы для поиска лучшей жизни. Так ей обещали взрослые люди, выполняющие свой христианский долг. Видимо, запихнуть ребенка в прогнивший до трухи дом с не менее гнилой семьей, в то время считалось благим делом. Мол не одна, мол кто-то кормит. А остальное можно вытерпеть.
Эта книга сплетается из прошлого и настоящего. Мир изменился, но не истребил он в себе людскую жестокость и безразличие к чужим бедам.
Мне не хватило драматизма. Мне не хватило накала. Знаете, когда сеть перегружена, вырубает пробки. Мои пробки на месте.
Я не могу понять зачем книга была названа "Поезд сирот". Поезд фигурирует лишь косвенно. Упоминается в одной из начальных глав и в исторической справке в конце книги. С таким же успехом главная героиня могла попасть к опекунам и другим способом.
Тема поезда, по моему мнению, недоразвита и потонула в общем повествовании.
Плюс данной книги в её лёгкости, хотя затронутые темы должны бы отягощать чтение. Все истории поданы с теплотой и светом.
В сюжете две главные героини: Вивиан - полностью завладевала моим вниманием, когда шли главы из прошлого и Молли - казавшаяся мне тривиальным книжным горе-подростком, кочующим из книги в книгу.
Хорошая история, но слишком много "сыроватых" ингредиентов. Отлично подойдет для пасмурного дня с чашечкой обжигающего чая. В вашей голове невольно промелькнет мысль: "Как хорошо, что у меня есть дом. Дом,где мне рады. Дом,где мои люди."
Долго ждала эту книгу в электронном варианте. Нашла на украинском языке. Пришлось с онлайн-словарем переводить ее, т.к. очень мне она была интересна. Когда я ее читала, возникало чувство дежавю, ведь про это я уже читала слово-в-слово в другой книге. Получился микс из 3 книг. Начало книги "Моя нечестивая жизнь" Кейт Мэннинг, середина книги "Три коротких слова" Эшли Родс-Кортер и конец книги "Исчезнувшие близнецы" Рональд Х. Бэлсон, все тоже самое, только не про близнецов и и как сейчас модно, параллельная история и похожие жизненные пути с разницей в 80 лет.
Слишком упрощенная подача такой тяжелой темы как сироты, никакого драматизма - так, описание череды событий, которое можно внести в любой сюжет. Мне показалось, что сие произведение - графомания. То есть, берем такой исторический факт как поезд, распределяющий сирот в приемные семьи. Затем, надо придумать героев в прошлом и настоящем, якобы объединенных едиными характеристиками как сиротство, неоднозначной идентификацией (ирландка и коренная американка иначе индианка) и добавить будто находящие на грани передряги. И получаем, что настоящее повторяет прошлое, и несмотря ни на что, обе ГГ преодолевают все трудности. Остановила чтение на середине, хотя книга подойдет для пятиклассников, я как раз в этом возрасте читала "Без семьи" Г. Мало.
Однажды я копалась в книжном стеллаже леди М., почти как персонаж романа Orphan Train, который там и откопала. Метким взором определив, что это "книга, которая мне придется по вкусу", я утащила ее в гнездо и не расставалась с ней, пока не дочитала.
Завязка сразу доставляет: 17-летняя девушка-сирота Молли, косящая под готку, пытается украсть из библиотеки "Джейн Эйр" (с мотивацией "все равно эту потрепанную книжку никто не будет читать, а у меня она любимая"), чудом избегает колонии для несовершеннолетних и вместо этого получает 50 часов отработки в доме 91-летней старушки.
Молли живет с далеко не первыми по счету приемными родителями, с которыми они друг друга недолюбливают, она остра на язык и частенько саркастически настроена, особенно, когда дело касается социальных работников, которые задают ей вопросы, вроде, хорошо ли она себя ведет.
Damn, you mean I have to shut down my meth lab? And I gotta delete those naked pictures I posted on Facebook?
Старушка тоже оказалась непростая, в прошлом - рыжая веснушчатая ирландка, которая в 1927 г. в семилетнем возрасте вместе с семьей эмигрировала из ирландской деревушки в Нью-Йорк в поисках лучшей жизни.
И она периодически не отстает от Молли по части самоиронии.
- What about that cup of tea?
- No time I'm old, you know. Could drop dead any minute.
Или ее реакция на воровство "Джейн Эйр".
If you are going to steal a book, though, you should at least take the nicest one. Otherwise what's the point".
Итого в книге две параллельные сюжетные линии - события 2011 г. и воспоминания старушки о своем детстве в 1929 - 1943 гг., написанные от первого лица.
Роман основан на реальных событиях американской истории, детали которой изучала автор, Кристина Бейкер Клайн.
В середине XIX века Нью-Йорк и другие города на востоке США кишели беспризорниками и сиротами, которых подбирали детские дома, поэтому в 1853 г. благотворительная организация The Children's Aid Society начала программу, которая стала известна как The Orphan Train Movement.
Этими самыми сиротами забивали поезда из Нью-Йорка по самую макушку и отправляли их на дикий Средний Запад в поисках приемных семей. Программа продолжалась до 1929 г., и за этот период поезда успели перевезти около 250 тыс. детей.
Все бы хорошо, если бы под прикрытием благородного дела не процветало детское рабство со всеми вытекающими. Ситуация простая и жуткая: Нью-Йорку и окрестностям некуда девать чужих детей, на неосвоенном Среднем Западе на фермах и в мануфактурном производстве нужна дешевая, а лучше бесплатная рабочая сила. Таким образом, усыновленный ребенок получался официально оформленным личным рабом. Судя по историям, случалось, когда детей из поезда усыновляли нормальные семьи и растили их в любви и заботе, но это можно отнести, скорее, к разряду счастливых исключений.
Некоторые люди из последнего поколения детей, которые путешествовали на "Поезде Сирот", живы до сих пор и поддерживают контакт через сообщество The National Orphan Train Complex. Там же можно почитать личные истории людей.
О самом тексте я могу сказать, что он сделан добротно, как хорошо сшитый и посаженный по фигуре костюм. С одной стороны, читается легко, что не так уж удивительно, учитывая, что это бестселлер по версии New York Times. Настолько легко, что мало того, что это был мой самый быстро прочитанный роман на английском, так он, по скорости прочтения, переплюнул еще и некоторые романы на родном языке.
Но мне показалось, что легкость и увлекательность чтения во многом основана на том, что исходные события романа и ситуация персонажей уже крайне драматичны (тем более, с хорошей исторической подложкой), и в процессе эффект только усиливается, поэтому книга получилась из серии "никак не остановиться".
С другой стороны, все это не отменяло того, что я периодически утопала в плане сложной книжной лексики в каких-нибудь детальных описаниях внешности (здравствуй, женская литература!). И хорошо еще если это портрет героя по делу, но зачем было детально описывать процессы вроде накладывания макияжа, вплоть до упоминания брендов, не совсем ясно. Однако этого добра было не так уж много, так что не сильно забивало эфир.
Ну да, еще текст переполнен американизмами, что я не очень люблю, так как возникает путаница в языке, хоть в данном случае было бы странно, если бы их не было - все-таки дело происходит в Америке.
Периодически встречаются любопытные сравнения:
"…his form under a quilt like the exposed root of an old tree".
("…его очертания под покрывалом напоминали вывороченный корень старого дерева")
"…marrying Jim was like stepping into water the exact same temperature as the air. I barely had to adjust to the change".
("…когда я вышла замуж за Джима, я будто шагнула в воду точно такой температуры, как воздух. Мне едва ли пришлось привыкать к переменам).
Ключевые темы, которые поднимает роман - это проблемы детей-сирот и их отношения с приемными родителями, детское рабство и насилие, проблемы "отчаянной" эмиграции, когда люди покупали билет в один конец на оставшиеся деньги и попадали из огня в полымя, то есть тоже практически в рабство, когда работаешь круглые сутки на самой черной работе только ради того, чтобы как-то прокормить свою семью, без возможности вернуться домой.
Темы достаточно острые, как тема войны, например (которая, естественно, упоминается в романе, но, скорее, мимоходом), поэтому если написать историю на эту тему хорошо, то успех гарантирован.
По итогам, не могу сказать, что это произведение, которое фонтанирует литературными находками - все сюжетные повороты довольно предсказуемы. Но что, на мой взгляд, действительно хорошо сделала автор - подняла и изучила исторические документы, пообщалась с реальными людьми из того самого Поезда, и подала весь этот материал в качестве увлекательного романа.
Таким образом, получилась яркая зарисовка малоизвестной и драматичной страницы американской истории.
Пятерка по предмету "Creative Writing".
Рецензия на книгу "Orphan Train"
Это истории двух девочек, оставшихся без родителей, с разницей почти в столетие. Да, система заботы о сиротах очень изменилась за это время, уже невозможно представить себе, что ребенка могут поместить в семью, где она будет спать на коврике в коридоре и кутаться от холода. Но Молли все еще вынуждена менять семью за семьей, и Дина обращается с ней как с вещью, которую можно вернуть обратно в магазин, если она не понравилась.
Рассказанная нам история о поезде сирот, хоть и не без преград и потерь, все же очень светлая. Никто из детей с поезда не пал жертвой системе, все нашли свое место в жизни. Но кто знает, сколько нерассказанных сюжетов хранит история, в которых конец далеко не такой светлый.
К сожалению, автор немного скомкала окончание романа, и он получился отчасти гонкой перед самым финишем, отчасти инструкцией по нахождению единомышленников онлайн. Несмотря на это, концовка в целом получилась очень трогательной и весь роман оставил очень сильное впечатление.
Я давно уже знаю, что утраты не только возможны - они неизбежны. Я знаю, каково это - потерять все, оторваться от одной жизни и уйти в другую. И в этот момент я со странной, глубинной уверенностью понимаю: видимо, такова уж моя судьба - проходить через это снова и снова.
⠀
Сложные темы в литературе должны подниматься и не должны забываться. И вот роман, основанный на реальных событиях, рассказывает о том, как пытались пристраивать оставшихся одних детей в разные семьи, загружая их в поезд и развозя по разным городам США. Детей вывозят, выставляют на сцену и начинается какая-то «торговля живым товаром». Именно тут мы встречаем Ниев-Дороти-Вивиан, которая за своё детство испытала многое - от ужасных семей до добрых людей.
⠀
И вот, две побитые судьбы пересекаются по воле случая - доброта и история жизни Вивиан излечивают ожесточенное сердце Молли. Пожилая дама рассказывает историю своей жизни, полной трагизма, но с проблесками счастья. Рассказывает о том дне, когда ее детство погибло окончательно, о том дне, когда она обрела своё счастье, о том дне, когда любовь стала ее жизнью, о разрушениях в своей душе, поспешно принятых решениях и боли утраты.
⠀
Сюжет повествует не только о становлении одной жизни, но и о том, что добро в нашем мире есть, есть надежда, есть сочувствие и любовь. Прекрасный слог автора буквально нёс меня по страницам книги, перебежками смеющим флэшбеки в прошлое. Но мне не хватило подробностей, объемности истории, каких-то небольших деталей. Хотелось знать больше о жизни Вивиан после того, как она стала совершеннолетней.
Источник
Эта книга повествует о еще одной нелицеприятной странице из истории США, когда брошенные и беспризорные дети собирались в «поезда сирот» и отправлялись на Средний Запад, чтобы, по сути, быть отданными в трудовое рабство. Не зря говорят – благие намерения приводят в ад. Сирот принимали бездетные семьи, фермеры и многие другие, кому требовалась бесплатная рабочая сила. После того, как детей определяли в семьи, про них забывали и не сильно-то интересовались, что с ними происходит, бьют ли их, голодают ли они. Это была по сути лотерея, повезет не повезет.
В сюжете романа тесно переплетаются между собой судьбы двух женщин – 90-летней Вивиан и 17-летней девушки Молли. События в реальном времени чередуются флешбеками. Казалось бы, что может быть общего у этих двух женщин, но как оказалось очень много. Ведь Вивиан когда-то попала на «поезд сирот» и прежде чем ей повезло встретить порядочную семью, которая смогла дать ей кров и защиту, ей пришлось хлебнуть горя и лишений. У Молли тоже не складываются отношения с приемными семьями. История Вивиан меня очень тронула, в отличие от истории Молли. Молли мне показалась бунтующим современным подростком, который качает свои права и считает, что ей все должны.
В целом, роман получился интересный и чувствуется, что автор проделал кропотливую и долгую работу изучив соответствующий материал на эту тему, чтобы написать это произведение. Вот только концовка получилась уж слишком притянутой за уши и в угоду читателям, любящим хэппи-энды. Я так и не поняла, почему Вивиан отказалась от ребенка любимого человека. Для меня это стало бессмысленным и нелогичным поступком. И она даже не пыталась ее найти, пока это не сделала Молли. Воссоединение «семьи» подпортило мне все впечатление от романа. Оценка 4.