Два ирландских чувака слегка за пятьдесят отправились в Испанию на поиски сбежавшей дочери одного из них. По ходу они вспоминают свою довольно бурную молодость, которая прошла в девяностые в Испании и Ирландии. Пожалуй, лучшая книга о мужской дружбе, написанная живым, разговорным языком, с героями, которые изъясняются без обиняков, не смотря на то, что у каждого такое количество скелетов в шкафу, что хватит на множество школьных биологических кабинетов, и даже не на один медицинский институт. Любовь и предательство, по всей протяженности жизни, сложные отношения отцов и детей. Хоть книга и не сказать, что говорит о веселых вещах, очень часто она вызывает прямо-таки гомерический смех. Очень по-ирландски, много житейской философии, которая неизменно вызывает улыбку. Вполне адекватный перевод, который хоть и адаптирован под российские реалии, прекрасно передает и что-то неуловимо ирландское.
Наших друзей зовут Морис Хирн (высокий и худощавый) и Чарли Редмонд (полный и коренастый), и они ирландские гангстеры, когда-то выстроившие огромную наркоимперию, но лишившиеся ее годами позже. Они оказались в Альхесирасе не случайно, слухи донесли до Мориса радостную весть: именно сегодня, 23 октября, на пароходе, следующем в Танжер или обратно, будет его дочь Дилли, пропавшая три года назад. Чарли помогает своему другу — он раздает листовки с ее изображением и завязывает беседы с незнакомцами, чтобы те помогли им отыскать девушку.
⠀
Мое мнение:
⠀
Вообще не моя книга.
Читается сложно, сюжет интересный, но не удобно, что повествование, очень рваное. Героев хоть и немного, но местами непонятно, кто и что говорит... Хоть и красивое оформление, но очень не практичное.
Я расстроена, ведь я слышала много хорошего о книге..
Во всем мире нет такого глубокого в каком-то смысле опыта, как разбитое сердце
Ночь. Порт у самого Гибралтара, паромы приходят, паромы уходят, усталые пассажиры сменяют друг друга.
Два не молодых мужчины привлекают внимание, раздавая листовки с портретом девушки и просьбой опознать её.
Это Дилле Хирн - дочь одного из мужчин, перед которой он сильно виноват. Морис Хирн со своим старым другом Чарли Редмондом проводят в порту Альхесираса, в ожидании парома то ли в Танжер, то ли из него, на котором, по имеющейся у них информации, должна находиться, сбежавшая три года назад Дилле.
В ожидании они погружаются в воспоминания о делах минувших дней жизни контрабандистов и наркоторговцев, которую вряд ли можно назвать праведной.
Они говорят о возрасте и смерти. Они говорят о тех, с кем ссорились, и тех, кому помогали, о первой любви и утраченной любви, о врагах и друзьях. Они говорят о том, как убивали. Они говорят о былых деньках в Корке, и в Барселоне, и в Лондоне, и в Малаге, и в призрачном городе Кадисе. Они говорят о своем ощущении от этих городов.
За разговорами они прячутся от чувств…
Жалости, стыда, большой любви…
Роман очень необычен по своей структуре. Отсутствует прямая речь, больше напоминает пьесу. Кевин Барри не использует длинных описаний, ему достаточно пары коротких строк, а порой пары-тройки слов, чтобы передать мрачную, местами гнетущую атмосферу. Будь то сам порт Альхесирас, или психиатрическая лечебница в Корке, или нелегальный бар «Иуда Искариот».
Когда-нибудь это, возможно, будет фильм Майкла Фассбендера (права на экранизацию уже выкуплены), сейчас это хулиганская, а между тем пронзительная и тонкая история о вине, о взаимных предательствах и большой любви.
Очень странная книга. Вроде и не бездарно, но чего-то не хватило. Простоты? Может быть. Приходилось напрягаться для того, чтобы уловить нить событий. Рваное повествование с постоянным перемещением во времени. Было не понятно, кто говорит и зачем. Действующих лиц не так уж и много, поместятся на пальцах рук, и всё равно путанно как-то. Язык не без красивостей, но обильное наличие матов перевешивает. При этом мат грубый, а не изящный. Может перевод плохой. Например, тот же Кристофер Мур в переводе Немцова воспринимается на ура, а Барри на фу.
В огромном массиве издаваемых сейчас книг легко упустить настоящий самородок. Однако иногда везёт, как мне повезло с романом Кевина Барри, о котором я узнал совершенно случайно.
Это без сомнения роскошный текст. История о двух гангстерах в отставке, которые в испанском порту Альхесирас дожидаются танжерского парома, на котором должна быть исчезнувшая одного из них.
Простой сюжет вырастает в абсурд, с совершенно беккетовскими диалогами и безысходностью.
Это ожидание в порту периодически сменяется воспоминаниями о прошлом героев. И здесь слабая сторона текста, если сравнивать их со сценами в порту, поскольку они на такой художественной высоте, что даже ссылки на Беккета не кажутся сильно натянутыми. Однако, воспоминания героев достатолчно тривиальны. Но и там встречаются сильные места, такие как глава о встрече в ночном клубе «Иуда Искариот».
Неординарный, глубокий, крутейший роман
Очень неоправданные ожидания.
Перед открытием книги в голове хриплой, наждачной бумагой звучал "Night Flight to Kabul" Марка Лэнэгэна. И подставляя вместо Кабула Танжер, а вместо полёта паром, я представлял что приблизительно такими же голосами будут говорить главные герои. Я ошибся.
Также читая краткое описание я представлял, что каждый из них - и личность и первого и второго плана будут не менее яркими, чем персонажи из "Перестрелки" Уитли. Наркотрафик же, ирландцы. Но нет, Килиана Мёрфи здесь не нашлось.
Если убрать наносную и очень поверхностную ирландщину, основательно потереть историю - остаётся только избитая байка про любовный треугольник и сбежавшее из него дитё, которая ближе к концу выжимает конечно какую-то эмоцию. Но очень накопительно и базово.
Слышал, что вроде как Фассбендер выкупил права на экранизацию. Что ж, похоже вскоре нас ждёт очередная модификация "старперцев", где де Ниро, Фримен, Дуглас и т.д. больше хандрят чем в шутках обыгрывают тему своего возраста.
Драмеди о стареющих ирландских гангстерах, которые сидят на паромной переправе то ли в Танжер, то ли из Танжера. Книга пестрит матом, самобичеванием и самообвинением за прожитые годы. У них они были полны наркотиков, беспорядочных связей и убийств. Вы бы жалели?
Слог у книги очень своеобразный. Она написана в том жанре, когда диалоги не выделяются знаками препинания. Из-за этого непонятно, кто говорит и зачем. Иногда теряется попросту суть.
Но в то же время в момент описания звука рвущейся связки коленной чашечки от удара ножа, ты абсолютно уверен в том, что его слышишь.
Пожалуй, можно сказать, что при всем своём своеобразии, она-таки даёт задуматься о главном. Иногда наши главные враги - наши самые близкие люди. Иногда люди просто делают, что делают. И никакой логики, никакого смысла тут нет.