Летучий голландец. Йохан Кройфф. За свою карьеру он успел восемь раз выиграть чемпионат Голландии, один раз стать чемпионом Испании, в его трофейном зале хранятся три Кубка европейских чемпионов, Суперкубок УЕФА, Межконтинентальный кубок и целый ворох не менее значимых наград. Почетное место в коллекции занимают серебряная медаль чемпионата мира по футболу, завоеванная в 1974 году, и бронза чемпионата Европы 1976 года, когда его Голландия была практически непобедима. Он оставил вечные следы в игре, был великолепным игроком, одним из величайших футболистов в мире. Символ элегантной игры. Источник восхищения поклонников. Мало кому удалось сделать такой вклад в интеллектуальное богатство игры. Удивительная жизнь победителя и тирана. Человека. Игрока. Тренера.
Переводчика нужно повесить. Подержать в петле до потери сознания, а потом снять, окатить водой и вскрыть брюхо — так, чтобы кишки посыпались. Потом нужно привязать этого бездаря за руки и ноги к четырем лошадям и лошадей отпустить. Оставшееся собрать и сжечь, пепел развеять. Пожалуй, это будет вполне адекватное наказание за бездарное убийство столь перспективной книги.
Сразу скажу, что читать это невозможно. Переводчик ничего не смыслит не только в футболе (это, увы, дело привычное), но и в русском языке — иначе в тексте не появлялись бы перлы вроде "румынцев".
Очень, очень жаль. Потому что даже по этим бредовым ошметкам видно, что книгу Шериф Геммур написал роскошную. Он совместил традиционную биографию Кройфа с попытками разобраться, почему тотальный футбол возник именно в Голландии и именно в шестидесятые, сопоставив историю заводного и длинноволосого "Аякса" с амстердамским протестным движением "Прово", Красным Маем и Битломанией. Есть и совсем уж дерзкие теории — например, Геммур пишет, что голландские игроки здорово видят поле и используют пространство из-за географии страны и скученности населения.
Конечно, многое там притянуто за уши, но читалось бы с огромными интересом и удовольствием — если бы не приходилось каждую минуту переводить с переводческого на русский.
Пожалуй, все-таки нужно придумать ему более суровое наказание.
2/5, даже не думайте это открывать
Переводчика нужно повесить. Подержать в петле до потери сознания, а потом снять, окатить водой и вскрыть брюхо — так, чтобы кишки посыпались. Потом нужно привязать этого бездаря за руки и ноги к четырем лошадям и лошадей отпустить. Оставшееся собрать и сжечь, пепел развеять. Пожалуй, это будет вполне адекватное наказание за бездарное убийство столь перспективной книги.
Сразу скажу, что читать это невозможно. Переводчик ничего не смыслит не только в футболе (это, увы, дело привычное), но и в русском языке — иначе в тексте не появлялись бы перлы вроде "румынцев".
Очень, очень жаль. Потому что даже по этим бредовым ошметкам видно, что книгу Шериф Геммур написал роскошную. Он совместил традиционную биографию Кройфа с попытками разобраться, почему тотальный футбол возник именно в Голландии и именно в шестидесятые, сопоставив историю заводного и длинноволосого "Аякса" с амстердамским протестным движением "Прово", Красным Маем и Битломанией. Есть и совсем уж дерзкие теории — например, Геммур пишет, что голландские игроки здорово видят поле и используют пространство из-за географии страны и скученности населения.
Конечно, многое там притянуто за уши, но читалось бы с огромными интересом и удовольствием — если бы не приходилось каждую минуту переводить с переводческого на русский.
Пожалуй, все-таки нужно придумать ему более суровое наказание.
2/5, даже не думайте это открывать