Середина XVIII века. Новые идеи и новые волнения охватывают весь континент. В это время молодой еврей Яков Франк прибывает в маленькую деревню в Польше. Именно здесь начинается его паломничество, которое за десятилетие соберет небывалое количество последователей.
Яков Франк пересечет Габсбургскую и Османскую империи, снова и снова изобретая себя самого. Он перейдет в ислам, в католицизм, подвергнется наказанию у позорного столба как еретик и будет почитаться как Мессия. За хаосом его мысли будет наблюдать весь мир, перешептываясь о странных ритуалах его секты.
История Якова Франка – реальной исторической личности, вокруг которой по сей день ведутся споры, – идеальное полотно для гениальности и беспримерного размаха Ольги Токарчук. Рассказ от лица его современников – тех, кто почитает его, тех, кто ругает его, тех, кто любит его, и тех, кто в конечном итоге предает его, – «Книги Якова» запечатлевают мир на пороге крутых перемен и вдохновляют на веру в себя и свои возможности.
Рассказывание мира меняет мир
Перевод романа "Книги Якова", полное название которого в оригинале и в англоязычной версии, звучит как: "Книги Иакова, или: Фантастическое путешествие через семь границ, пять языков и три основные религии, не считая мелких сект. Рассказанные мертвыми, дополненные автором, почерпнутые из ряда книг и подкрепленные воображением, которое является величайшим природным даром любого человека. Чтобы Мудрые могли записать это, чтобы мои соотечественники размышляли, чтобы непрофессионалы обрели некоторое понимание, а меланхоличные души получили некоторое удовольствие" - стал главным событием русскоязычной литературы-2023, ориентированной на интеллектуального читателя.
Нобелиант и лауреат Букера Ольга Токарчук из числа авторов, чьи книги по определению не могут пройти незамеченными, а что до magnum opus, отдельно отмеченного Нобелевским комитетом при награждении писательницы с формулировкой: "за исполненное эрудиции писательское воображение, показывающее пересечение границ, как способ жить",, и прошедшего в шорт-лист прошлогоднего Букера - он просто обязан обратить на себя внимание серьезной читающей публики. Расскажу о книге, которую называют великим польским романом, хотя я вижу в ней скорее еврейский, а вернее всего было бы обозначить великим польско-еврейским.
Это тот случай, когда объем имеет значение, в оригинале и английском переводе более, чем девятисотстраничный кирпич, русский вариант от INSPIRIA- 752 страницы. Согласитесь - разница существенная. Я не знаю. за счет чего произвели сокращение, бумажной книги в руках не держала, возможно экономное Эксмо просто набрало текст мелким шрифтом и разместило на странице плотнее. Одновременно с выходом бумажной версии Букмейт сделал синхрорелиз электронной и аудиоверсий, я слушала аудиокнигу в безупречном исполнении Игоря Князева и она рассчитана на, без нескольких минут, сорок часов звучания.
Действие книги разворачивается во второй половине XVIII века в нескольких странах Восточной Европы. В центре повествования реальная историческая фигура, польский еврей Яков Франк, объявивший себя Мессией. Яркая жизнь этого харизматического лидера, рассказ об особенностях его ереси, о его учениках и последователях, массово переходивших по его примеру в католицизм, однако становившихся в результате скорее отщепенцами - не иудеями, но и не католиками. O значении. которое франкизм имел для дальнейшей истории непростых польско-еврейских отношений.
На самом деле, отступничество франкистов было не первым в истории еврейства, за сто лет до Франка Шабтай Цви, так же объявлявший себя Мессией, инициировал массовый переход в ислам, и герой начинал как его последователь, примкнув к саббатианцам. Однако после отошел от них и создал свою форму учения, которое попирало основные установления иудейства, дозволяло есть запрещенные продукты, оскверняло шаббат, практиковало рискованные сексуальные практики. Община ответила на это отлучением и тогда франкисты совершили поистине чудовищное отступничество, которое после не раз становилось триггером погромов и главным аргументом гонителей евреев.
Блистательная и мишурная история Франка, в которой были скитания и заточение, богатство и дружба с королями, эта история разворачивается на фоне событий во многих городах и странах тогдашней Восточной Европы и Высокой Порты, и обрамляется пророческими видениями бабушки Йенты, которая впадает в кому в начале книги и продолжает находиться в этом же состоянии ни живой, ни мертвой до ее конца. Нетленной она пребудет в пещере, имеющей форму буквы Алеф, и столетия спустя, когда эта пещера послужит убежищем группе евреев, скрывающихся от нацистов. Линия Йенты - такое вкрапление магического реализма в роман, в целом написанный в реалистической традиции.
Основное читательское впечатление - немыслимо высокий порог вхождения. Книга не подхватывает и несет тебя, как это было, например, с калейдоскопически-яркими "Бегунами" Токарчук, но словно бы заставляет тянуть тяжко груженую баржу почти все время чтения. В отличие от "Бегунов", где в круговерти историй людей, объединенных нежеланием быть частью оседлого мира, эпизодические персонажи вызывали нежность, "Книгам Якова" не удается этого даже с основными фигурами. Ты, читатель, словно ощущаешь прозрачную, но осязаемую преграду между ними и собой. Не самое комфортное состояние, сравнение которого с самым ярким прошлогодним книжным событием, "2666" Роберто Боланьо, от каждой из частей которого буквально невозможно было оторваться, не в пользу новинки.
Тем более странно, имея в виду, что авантюрные истории трикстеров с их отрицательным обаянием, обычно интересны. Но возможно этой, повествующей о крайне непростых отношениях соседства-идентичности нужен был именно такой повествовательный стиль, ритм, темп.
Случается, что Бог устает от своей светозарности и тишины, его мутит от бесконечности. Тогда он сокращается внутри себя, высвобождая вокруг пространство, и там из абсолютного ничего мгновенно возникает мир.
#современная проза, польская литература, Нобелиант, лауреат Букера, Ольга Токарчук, национальная идентичность, еврейство, история Польши, интеллектуальная литература, аудиокнига, Игорь Князев, Букмейт, INSPIRIA, Эксмо
Book Addict Читаем с Майей
Рассказывание мира меняет мир
Перевод романа "Книги Якова", полное название которого в оригинале и в англоязычной версии, звучит как: "Книги Иакова, или: Фантастическое путешествие через семь границ, пять языков и три основные религии, не считая мелких сект. Рассказанные мертвыми, дополненные автором, почерпнутые из ряда книг и подкрепленные воображением, которое является величайшим природным даром любого человека. Чтобы Мудрые могли записать это, чтобы мои соотечественники размышляли, чтобы непрофессионалы обрели некоторое понимание, а меланхоличные души получили некоторое удовольствие" - стал главным событием русскоязычной литературы-2023, ориентированной на интеллектуального читателя.
Нобелиант и лауреат Букера Ольга Токарчук из числа авторов, чьи книги по определению не могут пройти незамеченными, а что до magnum opus, отдельно отмеченного Нобелевским комитетом при награждении писательницы с формулировкой: "за исполненное эрудиции писательское воображение, показывающее пересечение границ, как способ жить",, и прошедшего в шорт-лист прошлогоднего Букера - он просто обязан обратить на себя внимание серьезной читающей публики. Расскажу о книге, которую называют великим польским романом, хотя я вижу в ней скорее еврейский, а вернее всего было бы обозначить великим польско-еврейским.
Это тот случай, когда объем имеет значение, в оригинале и английском переводе более, чем девятисотстраничный кирпич, русский вариант от INSPIRIA- 752 страницы. Согласитесь - разница существенная. Я не знаю. за счет чего произвели сокращение, бумажной книги в руках не держала, возможно экономное Эксмо просто набрало текст мелким шрифтом и разместило на странице плотнее. Одновременно с выходом бумажной версии Букмейт сделал синхрорелиз электронной и аудиоверсий, я слушала аудиокнигу в безупречном исполнении Игоря Князева и она рассчитана на, без нескольких минут, сорок часов звучания.
Действие книги разворачивается во второй половине XVIII века в нескольких странах Восточной Европы. В центре повествования реальная историческая фигура, польский еврей Яков Франк, объявивший себя Мессией. Яркая жизнь этого харизматического лидера, рассказ об особенностях его ереси, о его учениках и последователях, массово переходивших по его примеру в католицизм, однако становившихся в результате скорее отщепенцами - не иудеями, но и не католиками. O значении. которое франкизм имел для дальнейшей истории непростых польско-еврейских отношений.
На самом деле, отступничество франкистов было не первым в истории еврейства, за сто лет до Франка Шабтай Цви, так же объявлявший себя Мессией, инициировал массовый переход в ислам, и герой начинал как его последователь, примкнув к саббатианцам. Однако после отошел от них и создал свою форму учения, которое попирало основные установления иудейства, дозволяло есть запрещенные продукты, оскверняло шаббат, практиковало рискованные сексуальные практики. Община ответила на это отлучением и тогда франкисты совершили поистине чудовищное отступничество, которое после не раз становилось триггером погромов и главным аргументом гонителей евреев.
Блистательная и мишурная история Франка, в которой были скитания и заточение, богатство и дружба с королями, эта история разворачивается на фоне событий во многих городах и странах тогдашней Восточной Европы и Высокой Порты, и обрамляется пророческими видениями бабушки Йенты, которая впадает в кому в начале книги и продолжает находиться в этом же состоянии ни живой, ни мертвой до ее конца. Нетленной она пребудет в пещере, имеющей форму буквы Алеф, и столетия спустя, когда эта пещера послужит убежищем группе евреев, скрывающихся от нацистов. Линия Йенты - такое вкрапление магического реализма в роман, в целом написанный в реалистической традиции.
Основное читательское впечатление - немыслимо высокий порог вхождения. Книга не подхватывает и несет тебя, как это было, например, с калейдоскопически-яркими "Бегунами" Токарчук, но словно бы заставляет тянуть тяжко груженую баржу почти все время чтения. В отличие от "Бегунов", где в круговерти историй людей, объединенных нежеланием быть частью оседлого мира, эпизодические персонажи вызывали нежность, "Книгам Якова" не удается этого даже с основными фигурами. Ты, читатель, словно ощущаешь прозрачную, но осязаемую преграду между ними и собой. Не самое комфортное состояние, сравнение которого с самым ярким прошлогодним книжным событием, "2666" Роберто Боланьо, от каждой из частей которого буквально невозможно было оторваться, не в пользу новинки.
Тем более странно, имея в виду, что авантюрные истории трикстеров с их отрицательным обаянием, обычно интересны. Но возможно этой, повествующей о крайне непростых отношениях соседства-идентичности нужен был именно такой повествовательный стиль, ритм, темп.
Случается, что Бог устает от своей светозарности и тишины, его мутит от бесконечности. Тогда он сокращается внутри себя, высвобождая вокруг пространство, и там из абсолютного ничего мгновенно возникает мир.
#современная проза, польская литература, Нобелиант, лауреат Букера, Ольга Токарчук, национальная идентичность, еврейство, история Польши, интеллектуальная литература, аудиокнига, Игорь Князев, Букмейт, INSPIRIA, Эксмо
Book Addict Читаем с Майей
Такое многообещающее название - wielka podróż przez siedem granic, pięć języków i trzy duże religie. И вроде бы герои совершают дальние путешествия, и сами они говорят на разных языках, и религию по ходу меняют по несколько раз, и действие происходит в разных городах и странах... Но по сути все это - о возникновении еврейской секты на территории Речи Посполитой в 18-м веке. Прочитал у Токарчук почти все, почти все прочитанное понравилось очень, но Księgi Jakubowe - это, полагаю, только для тех, кому интересна история иудаизма в Европе.
В центре "Книг Якова" - самопровозглашенный мессия Яков Франк, который распространил еврейское религиозное движение (ныне известное как франкизм) в 18 веке. Бунтарь, шарлатан, провидец? Читатель остается без четкого ответа, получая вместо этого разнообразные точки зрения от его современников, которым можно засвидетельствовать и которым можно доверять – или нет? Книга косвенно указывает на ту тонкую грань, отделяющую правду от лжи, а свидетельства от плодов воображения. Есть шанс, что, рассматривая различные точки зрения, у нас возникнет ощущение, что истина - это просто синоним субъективности. Субъективность в книге поистине перформативна, она проистекает из писем, молитв, документов и других письменных высказываний, и таким образом мы можем увидеть людей изнутри.
Несмотря на то, что книга вращается вокруг религий (иудаизма, христианства и ислама), мы не получаем ответа на вопрос, существует ли единый создатель. Токарчук здесь делает художественный поворот, предполагая, что все мы создатели, потому что устанавливаем внутренние истины, которые ведут нас по жизни.
На протяжении всего романа я не могла избавиться от ощущения, что это очень "мета" книга – книга о писательстве, о построении повествования из фрагментов истории и многозначности слов, книга, которая просто кричит читателю, что язык создает мир. Токарчук привносит в язык особый опыт, связанный с социальными взаимодействиями, с религиями, с ересями, с личными убеждениями. Мир сам по себе божественен, и это не имеет никакого отношения к самопровозглашенному Мессии, который вращается вокруг со своими знаниями, которые, как предполагается, отвечают на фундаментальные вопросы - почему мы здесь, что мы здесь делаем и что нас ждет. Нет, трансцендентная перспектива исходит не от него. Есть бабушка Якова, парящая в пространстве, которое демонстрирует дихотомию бытия и небытия, которые здесь для того, чтобы напомнить нам, что есть вещи, которые мы не можем полностью рационализировать.
Эта книга - текстологический шедевр, который может быть плодотворно проанализирован с применением различных литературных теорий (нарратология, социология литературы и интертекстуальность - вот лишь некоторые из них). По этой причине мои краткие рассуждения об этом ощущаются в лучшем случае как легкое колебание воздуха – я сомневаюсь, что вообще возможно адекватно сформулировать тот опыт, которым Токарчук дарит нам эту книгу.
"Книги Якова" (2014), написанные нобелевским лауреатом и звездой (без какой-либо иронии) польской литературы, принято называть её magnum opus и сравнивать с увесистой классикой вроде "Войны и мира". Ассоциации возникают соответствующие, винтики в голове начинают без устали работать. Что-то изменится от того, что это просто хороший исторический роман, а не очередная заявка на шедевр на все времена? Думаю, нет. За Токарчук практически всё уже сделала сама жизнь, а она как талантливый автор собрала осколки истории в определённом соотношении и добавила им своего прочтения и художественной выразительности.
Одна краткая выписка о Якове Франке, польско-еврейском религиозном деятеле, создателе секты имени себя любимого, уже выглядит как эпизод из авантюрного романа. Его религиозное "комьюнити" было на ножах с ортодоксальными евреями, а он сам дважды принимал католичество, однажды ислам и даже раздумывал о переходе в православие. Ну что за прелесть, почему этот исторический сюжет не раскопали и не расписали до сих пор?
То, что Токарчук всегда удаётся, так это "вкусно", очень детально и правдиво воссоздать антураж. Страница за страницей вы как будто ходите по этим сёлам, лесам, полям, знакомитесь с обывателями, не героями. На визуальность новеллы работает окружение, каждая мелочь: от вроде бы незаметной таблички на двери до товаров на рынке и между делом брошенных реплик. Но это не всё: у польской писательницы весьма своеобразный стиль, который гармонично сочетает действие, эмоции, красочные описания при явном присутствии самого автора в тексте. При этом стиль не возвышенный и пафосный, а очень будничный, как будто рассказчик сидит тут, с вами, в харчевне, и вспоминает.
За столь невозможными судьбами Франка и других действующих лиц, которые перемежаются рукописями и картами, прослеживается общий замысел уровня того самого magnum opus. Как герой XVIII века искал себя в бесконечных метаниях по жизни и географии (Речь Посполитая была лоскутным одеялом), так и мы сегодня находимся в постоянном поиске самоидентификации, пытаемся решить, кто мы, откуда пришли и куда идём. То, что роман на русском языке впервые выходит сейчас, в эпоху переосмысления как внутренних, так и внешних процессов в нашей стране (и не только), – символично.
Но текст Токарчук – не только историко-социальный, но одновременно и личностный. Ведь поиск себя здесь происходит сразу на нескольких уровнях: от страны и, через героев, – до маленького человека. По ходу вы сами определитесь, что держите в руках: увлекательный исторический роман или нечто большее. Разве что приготовьтесь к солидному объёму.
Книжный обзор Metro
Все, що просте, - небезпечне.
Вихід з неволі вимагає великої жертви.
Потрібен час, аби народилася й визріла будь-яка ідея. Усяка з них вимагає свого часу та ритму. І нічого не можна поквапити чи оминути.
Не дозволь тій позолітці обдурити тебе, пошкрябай її нігтем, глянь, що там під нею.
Найкраще він почувається на новому місці - тоді світ наче постає наново. Чужий означає вільний. Той, що має за плечима великий простір, степ, пустелю, схожий на колиску півмісяць, який заглушує музику цикад; той, що має повітря, пропахле шкіркою дині, шарудіння скарабея, який надвечір, коли небо стає геть червоним, виходить на полювання. Бути чужим - означає мати свою історію, лише для себе. Оповідь, написану власними слідами за спиною.