Ремейк романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»
Знаменитый роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» возродился в сюжете, действие которого перенесено в Россию, в лихие девяностые годы!
На долю Скарлетт O’Хара выпало немало испытаний, но и наша современница с русским именем Светлана способна с не меньшей стойкостью переносить беды и невзгоды и бороться за достойную жизнь своей семьи. Образ женщины, живущей в России на стыке двух эпох, столь же яркий и противоречивый, как образ самой Скарлетт. Герои великого романа не просто переоделись в современное платье и чудесным образом перенеслись через океан – Татьяна Осипцова, лауреат сетевой премии «Народный писатель», отыскала исторические параллели в нашем недавнем прошлом, воскресив атмосферу «смутного времени» конца двадцатого века…
Я просто в восхищении от такой наглости!
"Унесенные ветром" на раз-два-три превратились в "Сметенные ураганом".
Америка времен Гражданской войны — в постперестроечную Россию.
Скарлетт О’Хара — в Светлану Харитонову.
Эшли Уилкс — В Мишу Улицкого.
Мелани — в Манюню.
Ретт Батлер — в Юрия Шереметьева.
И понеслась, Родимая, в Рай!
Атланта — Санкт-Петербург.
Тара — приусадебный участок.
Хлопковые поля — грядки с огурцами и помидорами.
Лесопилка — в торговые ларьки, а затем склады с пищевой продукцией.
Ну и так далее! Включайте воображение.
Меня, честно говоря, книга позабавила. Ну, невозможно серьёзно относиться к такой фигне!
И вот было интересно, как автор вывернется в некоторых ситуациях.
Например, чем заменить войну между Севером и Югом или ситуацию с Ку-клукс-кланом? Замены, конечно, так себе, но ведь вывернулась!
Очень забавно переписывать знаменитые романы. Какой полёт для фантазии!
А главное: их ведь много. Можно и не утруждать себя в построении сюжета, шлифовке характеров героев и интересных ходов.
Всё уже придумано и, знай, используй на полную катушку!
Я просто в восхищении от такой наглости!
"Унесенные ветром" на раз-два-три превратились в "Сметенные ураганом".
Америка времен Гражданской войны — в постперестроечную Россию.
Скарлетт О’Хара — в Светлану Харитонову.
Эшли Уилкс — В Мишу Улицкого.
Мелани — в Манюню.
Ретт Батлер — в Юрия Шереметьева.
И понеслась, Родимая, в Рай!
Атланта — Санкт-Петербург.
Тара — приусадебный участок.
Хлопковые поля — грядки с огурцами и помидорами.
Лесопилка — в торговые ларьки, а затем склады с пищевой продукцией.
Ну и так далее! Включайте воображение.
Меня, честно говоря, книга позабавила. Ну, невозможно серьёзно относиться к такой фигне!
И вот было интересно, как автор вывернется в некоторых ситуациях.
Например, чем заменить войну между Севером и Югом или ситуацию с Ку-клукс-кланом? Замены, конечно, так себе, но ведь вывернулась!
Очень забавно переписывать знаменитые романы. Какой полёт для фантазии!
А главное: их ведь много. Можно и не утруждать себя в построении сюжета, шлифовке характеров героев и интересных ходов.
Всё уже придумано и, знай, используй на полную катушку!
Сюжет великого романа "Унесенные ветром" перенесли в Россию в конец двадцатого века, в постперестроечные годы, и получилось, на мой взгляд, очень хорошо. Когда я читала оригинальный роман в те самые девяностые годы (и позже неоднократно перечитывала), то не могла не сопоставить эпоху перемен, о которой была написана книга, с тем смутным временем в котором жила я. Автор талантливо адаптировала события, происходившие с героями в нашу реальность, оставив только костяк. Такие колоритные персонажи как Мамушка, Индия Уилкс, миссис Мэрриуэзер здесь отсутствуют, как многие полюбившиеся из оригинальной книги эпизоды и диалоги. Зато хорошо переданы характеры персонажей: я прочувствовала к героям точно такие же эмоции, как и к оригинальным. Меня также выбешивал Шереметьев, как и Ретт. Так же я безмерно любила и уважала Светлану, как и Скарлетт. Когда я читала в детстве УВ, я настолько ненавидела Ретта, что считала финал хэппи-эндом, и, когда я узнала, что многие поклонники его любили и недовольны финалом, удивление мое было безмерным. Прочитав современную версию романа много лет спустя, я поняла, что мое мнение не изменилось совершенно. Я благодарна автору, что она написала такой прекрасный фанфик.
Киллвиш. Собери их всех.
Роман - типичный экземпляр художественной самодеятельности. От текста веет фанфикерской манерой. Хотя, по мне так это лучше "50 оттенков..." По крайней мере, без пошлятины и психзаскоков с претензией на глубоко скрытый философский смысл.
Абсолютная калька с "Унесенных ветром", перенесенная в перестроечную Россию. Мне больше всего не понравилось именно время, выбранное для сюжета. Как же тяжко читать о всей этой ломке, когда на смену серости приходит чернуха. Видимо русский фундамент он все же больше для Достоевского, чем для Митчелл))) Когда ты видишь знакомые нотки унесенных в постперестроечном интерьере - становится физически нехорошо. Может, потому что Гражданская война в США дело давнее и романтизированное, а слом советской системы мы все помним слишком отчетливо, чтобы наслаждаться перипетиями в этих пейзажах. И все эти Светки, Миши и Мани с их проблемами и речью почему-то звучат дико в канве знакомого сюжета. Сдирающая с окон шторы Скарлетт вызывала восхищение. Моющая полы Светка вызывает желание выпить коньяку и забыться.
Меня привлекло упоминание, что это ремейк «Унесенных ветром». Проснулось любопытство, захотелось сравнить с любимой книгой.
Общего в сюжете много, но автор удачно вписала известную фабулу в реалии недавнего, еще памятного прошлого. Выбрано время, когда разрушилась советская империя. Похоже на то, что происходило в Америке во время и после Гражданской войны. Переворачивались представления, поменялись идеалы. Бандитизм, воровство и шельмовство стали едва ли не нормой. Одни познали нищету, другие превратились в нуворишей.
Мне показалось, что по объему «Сметенные ураганом» раз в пять уступают первоисточнику. Конечно, это не масштабная эпопея. Автор не вдается в подробные описания. И общего, «сверху», взгляда на события как бы нет. Все сосредоточено на героине – Светлане. Именно через ее жизнь, чувства, мысли, дается анализ и восприятие времени. Такой лаконичный прием убыстряет чтение. Не имея возможности прерваться на длинном описании, читаешь с неослабевающим интересом, следя за действием, спеша за героиней, наблюдая эволюцию ее характера, сопереживая ей. Очень хорошо переданы порой противоречивые нюансы состояния души Светланы. И Шереметьев (русский Ретт Батлер) столь же умный и насмешливый, а порой и просто наглый, он обаятелен не меньше, чем прототип. Характеры героев, ставших легендой, удивительно легко прижились на нашей отечественной почве. При этом не чувствуется никакой притянутости, история выглядит вполне реальной. Предполагая дальнейшее развитие сюжета, гадаешь: а как это случится в данном повествовании? И оказывается, что автор нашла интересные современные воплощения всех главных событий.
Я получила от чтения удовольствие. Хорошая книга: о жизни с ее радостями и несчастьями, о вечной надежде и вере в большую, настоящую любовь. Понравился стиль – написано без изысков, но ярко, будто фильм посмотрела.
- Светочка, не пора ли отказаться от иллюзий? Зачем проводить свою молодость в мечтах о несбыточном? Вы ведь понимаете, что Улицкий не бросит жену, тем более с ребенком.
- Может, и нет еще никакого ребенка…
- Поспорим?
- Не собираюсь! - отрезала она.
- Когда уверитесь в том, что я прав, советую пересмотреть свои цели.
- Какие еще цели?
- Единственная ваша цель, как я понимаю, – добиться любви молодого Улицкого.
- А если мне не надо ее добиваться? – возразила она запальчиво.
- Он опять сказал, что любит вас каким-то особенным образом, не так, как Маню?
«Люблю, хотя и не должен», - вспомнилось Свете, и она вздохнула.
- Впрочем, каждый мужчина, глядя на вас, Светочка, должен испытывать чувство… - Шереметьев сделал паузу, подбирая слово. – Раньше это назвали бы вожделением. «А я говорю вам, что каждый, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем», - процитировал он с пафосом.
- Что за чушь вы несете!
- Это не чушь, а евангелие от Матфея.
- Еще посоветуйте мне евангелия почитать… - раздраженно прошипела она.
- Я и сам не читал, если честно, - с усмешкой признался он. - А эта фраза из «Отца Сергия» Толстого мне показалась очень мудрой и почему-то запомнилась. Мужчина, если он не импотент, готов любить первую попавшуюся хорошенькую женщину. А уж такую соблазнительную, как вы… Вот и Улицкий был готов, только смелости не хватило.
Света кинула на него гневный взгляд и угрожающе предупредила:
- Если вы не перестанете говорить подобные гадости…
- Все, перестаю. Так когда мы с вами встретимся?
Роман напомнил об «Унесенных» и всколыхнул личные воспоминания, ведь уже кое-что забылось из того тяжелого времени.
К чести издателей, книга оказалась без опечаток и ляпов! По нынешним временам это уже достоинство.