Чжэньюнь Лю - Мобильник

Мобильник

1 хочет прочитать 6 рецензий
примерно 242 стр., прочитаете за 25 дней (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Трагикомический роман китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник» (2003) – уже второе его творение, выходящее на русском языке. Как и в сатирическом романе «Я не Пань Цзиньлянь» (переведен на русский язык в 2015), в «Мобильнике» в характерной для Лю Чжэньюня остроумной манере рассказана очень китайская, но вместе с тем и общечеловеческая история. Популярный телеведущий Янь Шоуи, став жертвой собственной хитрости, ревности жены и шантажа со стороны любовницы, переживает череду злоключений и теряет семью, работу и самого себя. Мобильный телефон превращается в ахиллесову пяту главного героя. По роману «Мобильник» был снят одноименный кинофильм известным китайским режиссером Фэн Сяоганом.

Лучшая рецензияпоказать все
Raija написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Продолжение руки

А вот пример острого современного романа, написанного, как я бы выразилась, крепким середнячком. Ситуации поданы с юмором, а характеры героев вполне жизнеспособны. 

Речь в книге идет о ведущем ток-шоу из Пекина, Янь Шоуи, который запутался в отношениях с женщинами. Прожив с женой десять лет, он стал ходить налево, и не просто от случая к случаю, а завел любовницу - У Юэ. Это девица без комплексов, которая вовсе не мечтает о том, чтобы любовник развелся и женился на ней, подобный романтизм ей чужд. Цель У Юэ - продвижение по карьерной лестнице, благо, персонаж ей попался медийный и со связями. Короче, Янь Шоуи разводится, тут же, как это бывает, сходится с новой женщиной, однако связь с У Юэ порвать не получается. Виной тому обстоятельства, сказал бы он сам, ну а мы добавим, что не в последнюю очередь проблема в слабохарактерности героя. По сути, он сам не знает, чего хочет от жизни. Сильных чувств ни к одной из своих женщин он не испытывает...

При чем же здесь мобильник, спросите вы. Да просто ревнивые женщины Янь Шоуи, сначала жена, а затем и новая подруга, ведут себя по одинаковому сценарию, разоблачая неверного мужа путем подглядывания в его смски и список входящих вызовов. А что вы хотели, все как в жизни.

У меня, при всем в целом положительном впечатлении от истории, которой удалось меня занять и развлечь, роман оставил чувство незавершенности. К чему в итоге привели интриги У Юэ, мы так и не узнаем. Понятно, что главный персонаж - мастер делать женщин несчастными из-за своего эгоизма и тяги к удовольствиям. Поэтому я не то чтобы сильно сочувствовала его проблемам. Однако и неприятным типом героя не назовешь. Он обычный, слишком обычный, наверно, чтобы у меня получилось заинтересоваться подобным типажом в жизни. Но презирать или ненавидеть его у меня и подавно желания не возникает. В конце концов, я-то не одна из обиженных им женщин, а обыкновенная читательница!

Что сказать, жизненно, неплохой юмор, адекватно переданный в переводе (насколько я могу судить, не зная китайского). А вот интересная деталь: во французском переводе той же книги шоу главного персонажа "Хочешь? Говори!" получило заглавие "Назовем кошку кошкой" (то бишь вещи своими именами). Что же там за игра слов была в оригинале, что к ее передаче переводчики подошли столь по-разному?

Завершается книга главой о предках бабушки Янь Шоуи, и вот это вызвало у меня некоторое недоумение: бабушка, конечно, колоритный персонаж, но эпизодический. В общем, вопросы к композиции остаются. 

Что же до содержания, то писатель неплохо раскрыл тему человеческих слабостей и пороков. В обстановке маклюеновской "глобальной деревни" скрывать свои похождения становится все сложнее, но кого это отвадило от соблазна? Старо, как мир, но вечно ново ослепляющее страстное желание, уводящее естество куда-то в сторону от проторенных троп разума... 

И все рассуждения о рациональном и основанном на логике поведении нам подобных оказываются не более чем иллюзией. Куда лучше Фрейда книга эта возвещает о торжестве бессознательного. Какое оно? Симпатично ли оно нам? Боюсь, что нет. И чтобы понять и принять эту вопиющую абсурдную глупость, нужны века и века эволюции. 

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

1 читателей
0 отзывов




Raija написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Продолжение руки

А вот пример острого современного романа, написанного, как я бы выразилась, крепким середнячком. Ситуации поданы с юмором, а характеры героев вполне жизнеспособны. 

Речь в книге идет о ведущем ток-шоу из Пекина, Янь Шоуи, который запутался в отношениях с женщинами. Прожив с женой десять лет, он стал ходить налево, и не просто от случая к случаю, а завел любовницу - У Юэ. Это девица без комплексов, которая вовсе не мечтает о том, чтобы любовник развелся и женился на ней, подобный романтизм ей чужд. Цель У Юэ - продвижение по карьерной лестнице, благо, персонаж ей попался медийный и со связями. Короче, Янь Шоуи разводится, тут же, как это бывает, сходится с новой женщиной, однако связь с У Юэ порвать не получается. Виной тому обстоятельства, сказал бы он сам, ну а мы добавим, что не в последнюю очередь проблема в слабохарактерности героя. По сути, он сам не знает, чего хочет от жизни. Сильных чувств ни к одной из своих женщин он не испытывает...

При чем же здесь мобильник, спросите вы. Да просто ревнивые женщины Янь Шоуи, сначала жена, а затем и новая подруга, ведут себя по одинаковому сценарию, разоблачая неверного мужа путем подглядывания в его смски и список входящих вызовов. А что вы хотели, все как в жизни.

У меня, при всем в целом положительном впечатлении от истории, которой удалось меня занять и развлечь, роман оставил чувство незавершенности. К чему в итоге привели интриги У Юэ, мы так и не узнаем. Понятно, что главный персонаж - мастер делать женщин несчастными из-за своего эгоизма и тяги к удовольствиям. Поэтому я не то чтобы сильно сочувствовала его проблемам. Однако и неприятным типом героя не назовешь. Он обычный, слишком обычный, наверно, чтобы у меня получилось заинтересоваться подобным типажом в жизни. Но презирать или ненавидеть его у меня и подавно желания не возникает. В конце концов, я-то не одна из обиженных им женщин, а обыкновенная читательница!

Что сказать, жизненно, неплохой юмор, адекватно переданный в переводе (насколько я могу судить, не зная китайского). А вот интересная деталь: во французском переводе той же книги шоу главного персонажа "Хочешь? Говори!" получило заглавие "Назовем кошку кошкой" (то бишь вещи своими именами). Что же там за игра слов была в оригинале, что к ее передаче переводчики подошли столь по-разному?

Завершается книга главой о предках бабушки Янь Шоуи, и вот это вызвало у меня некоторое недоумение: бабушка, конечно, колоритный персонаж, но эпизодический. В общем, вопросы к композиции остаются. 

Что же до содержания, то писатель неплохо раскрыл тему человеческих слабостей и пороков. В обстановке маклюеновской "глобальной деревни" скрывать свои похождения становится все сложнее, но кого это отвадило от соблазна? Старо, как мир, но вечно ново ослепляющее страстное желание, уводящее естество куда-то в сторону от проторенных троп разума... 

И все рассуждения о рациональном и основанном на логике поведении нам подобных оказываются не более чем иллюзией. Куда лучше Фрейда книга эта возвещает о торжестве бессознательного. Какое оно? Симпатично ли оно нам? Боюсь, что нет. И чтобы понять и принять эту вопиющую абсурдную глупость, нужны века и века эволюции. 

lustdevildoll написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Я как человек, заставший эру без мобильников и интернета, очень люблю книги, в которых писатели размышляют об изменившей жизнь всего мира коммуникативной революции последних двадцати лет. Один из героев романа, интеллектуал Фэй Мо, горько сокрушается, что живет не при аграрном мире, мол, в прежние времена ушел в столицу учиться, через пять лет вернулся, и в родной деревне услышат только одну версию того, чем ты там занимался - твою. Тогда как сейчас благодаря средствам связи мы все стали настолько ближе друг к другу, что рискуем задохнуться. Помню, когда у меня появился первый мобильный, радости хватило ровно на один день - до первого звонка от мамы с вопросом: «Ты где?». Мобильные стали дополнительным способом контроля и провокацией ревности - мы все печемся о неприкосновенности частной жизни и очень часто в разговорах о гаджетах звучит слово «доверие», но, имхо, в отношениях между мужем и женой нет места тайным паролям. Это как раз недоверие, если доверяешь партнеру, то смысл от него скрывать, с кем общаешься? Именно это и триггерит, если супруг относится к своему телефону как к священной корове, которую имеет право трогать только он, это вернейший способ пробудить любопытство.
Так и случается с героем романа. Успешный телеведущий, он десять лет как женат на женщине, с которой ему не о чем говорить. Жена мечтает о ребенке, но дети что-то не получаются, страсти в отношениях не было никогда. Янь погуливал на стороне, но серьезных романов не заводил до появления в его жизни раскованной и сексуальной У Юэ.
Вообще, когда мужик пытается жить на две бабы, а то и на три, риск проколоться колоссален даже без мобильников, а с ними (и это еще не современные смартфоны, а кнопочные телефоны начала нулевых!) возрастает в геометрической прогрессии. Читала недавно исследование о резком снижении цифр сексуальной статистики в странах Азии - люди меньше занимаются сексом, ибо чревато, проще порнушку на телефоне глянуть, чем искать живого человека тайком от опостылевшей жены/мужа. В книге, хоть и полуторамиллиардный Китай, казалось бы, Пекин показан большой деревней, да и всенародная известность героя в случае с любовными похождениями работает не на него. Однако палится по-глупому он сам, и хотя потом некоторое время топчется по граблям, в итоге все же осознает, что вел себя неправильно. Такой философский роман-притча, пробудивший во мне интерес к современной китайской литературе, хотя без отсылок к классике в ней, видимо, совсем никак.

Imforaus написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Когда я в первый раз услышала о "Мобильнике", я почему-то напридумывала себе фантастическую историю о том, как телефон ломает жизнь своему хозяину с помощью потусторонних сил. На деле все оказалось гораздо прозаичнее — обычная история из жизни.

Янь Шоуи выбрался из грязи в князи, он смог уехать из родной деревни и получить работу ведущего телевизионного шоу в Пекине. И казалось бы, все хорошо: живешь в столице, есть жена, хорошая не пыльная работа. Но Янь Шоуи словно брошенная собачка, готов побежать за любым кто пальчиком поманит. С женой удобно, но на стороне веселее. Типичная история не только для Китая.

К середине книги мне уже было лень читать. Ну не переношу я таких мужичков, которые только пóтом могут обливаться, а на деле ничего из себя не представляют. Поэтому я ждала расплаты, но увы, ее не получила. Мобильный телефон при этом ничего такого не делал, немного усложнил сокрытие тайн, вот и все. Один из героев как-то мимоходом рассуждал о том, что в аграрном обществе жилось лучше. Ходишь в поле работаешь(и не только) и никакие мобильные телефоны, а ныне и соцсети тебе жизнь не испортят.

Герои которые обсуждают "Сон в красном тереме" уже становятся моей кармой. Да поняла я, мироздание, прочту я "Терем", не навязывай...

Прочитано в рамках игры "Книжное путешествие"

EkaterinaZavidovskaya написал(а) рецензию на книгу

Роман Лю Чжэньюня «Мобильник»: общение между людьми в эпоху мобильной связи

«Наступит день, когда мобильник превратится в гранату» - в этой реплике одного из героев профессора социологии Фэй Мо выражена центральная идея романа «Мобильник». Автор романа Лю Чжэньюнь задумался над тривиальной, казалось бы, для наших дней проблемой: как поменялись отношения между людьми после того, как стало возможно связаться друг с другом по мобильному телефону в любой момент, и тут уместно привести еще одну меткую фразу профессора Фэй Мо: «Все стали настолько ближе друг к другу, что просто уже и не продохнуть!» .
Читатель может мысленно переместиться на 12-15 лет назад и вспомнить бум, вызванный широким распространением интернета и мобильной связи, который переживал тогда весь мир. Автор этих строк помнит, что во время учебы в Шанхае в 1999-2000 годах мобильными пользовались еще очень немногие, а в наше время уже сложно встретить человека без смарт-фона, подключенного к интернету. В начале 2000х годов в Китае начался экономический подъем, росло благосостояние людей, бурно пошли в рост коммерческие проекты, а мобильные телефоны только обзавелись функцией пересылки фотографий. Эта новая «фишка» и стала для героя роковой: присланные обиженной любовницей фото их обоих в пастели увидела новая подруга недавно разведенного шоумена.
Итак, перед нами перевод романа китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник», прекрасно выполненный китаеведом из Санкт-Петербурга Оксаной Родионовой, чуть менее года назад читатель познакомился с ее переводом более позднего романа Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь». Оба романа выпустило петербургское издательство «Гиперион».
Скажу о своем личном впечатлении после прочтения нового перевода: роман «Мобильник», пожалуй, самое сильное произведение писателя, в Китае он вышел еще в 2003 году. В пользу этого утверждения говорит не только продуманный, ладно выстроенный динамичный сюжет, яркие характеры, но скорей то, что этот роман стоит прочить во второй и даже третий раз. В процессе повторного прочтения открываются новые пласты смысла и становятся видны затронутые автором более серьезные вопросы. Всем произведениям Лю Чжэньюня о современниках свойственна лежащая на поверхности увлекательность и интрига, обилие комичных ситуаций, любовных сцен, романы идеально скроены под экранизацию, как известно, почти все они вышли на большом экране и пользуются большим успехом у зрителей в Китае. Шутки главного героя телеведущего Янь Шоуи, его шарм, остроумие и изворотливость, увлекают читателя, вызывая симпатию к вязнущему в круговерти любовных связей герою, мы даже не сразу осознаем, что подобно его поклонницам и любовницам оказываемся падки на его краснобайство. Автор и сам ему симпатизирует, рисуя окружающих его женщин сварливыми, настороженными, во всем его подозревающими, склонными к мелочному контролю. Пожалуй, только молчаливая и уравновешенная супруга Юй Вэньцзюань располагает к себе, разве что пресновата и без искорки. Лишь в заключении автор показывает прозрение героя, осознавшего какой же он все-таки «омерзительный тип». Лю Чжэньюню не свойственен назидательный тон и прямое обличение, он смотрит на своих героев с ироничной улыбкой, мирясь с человеческими слабостями.
После того, как вихрь переживаний, вызванный набирающей обороты интригой и разоблачениями, уляжется, читатель может поразмыслить над вторым смысловым пластом романа «Мобильник». Писателя волнует проблема общения между людьми как таковая, неспроста он дает экскурс в историю и показывает, какой ажиотаж вызвало появление первых телефонных аппаратов в деревне. Заключительная глава романа повествует о том, как еще в первой половине ХХ века вести передавались из уст в уста и следовали к адресату годами, эта глава подчеркивает стремительность развития средств связи. И теперь людям была дана возможность звонить на дальние расстояния и говорить друг другу что-то важное, но выясняется, что и сказать-то нечего. «Хочешь? Говори!» - если раньше люди в основном молчали (отец Янь Шоуи произносил за день от силы десяток междометий, а его бабушка помнит своего отца открывающим рот только во время пения), то с приходом телефонов и телевизоров поток льющейся отовсюду говорильни и пустой болтовни резко возрос. Размышления о человеческих отношениях, о роли словесного общения проходят сквозь роман. Книга, написанная героем романа Фэй Мо, «Разговоры» показалась Янь Шоуи маловразумительной тягомотиной, но ценна она тем, что подчеркивает «связь между нашими словами и тем, что у нас на душе». Согласитесь, это далеко не праздный вопрос. Слов говорится много, но это зачастую ругань, лесть или ложь. Люди обрели новейшие средства связи друг с другом, и вот что это вылилось? Человеческая природа не меняется так же быстро как достижения техники.
Главный герой романа телеведущий Янь Шоу – душа компании, профессиональный балагур, который за словом в карман не лезет (а ведь всего поколение назад китайцы в массе были крайне немногословны и косноязычны), его ток-шоу – по сути болтовня, но оно приносит ему и телеканалу приличные доходы, целая индустрия тиражирует это на всю страну. Тем не менее, в людях велика жажда выговориться, а найти понимающего собеседника все сложней. Выходец из простого народа, удачно поймавший волну популярности телевизионных ток-шоу, Янь Шоуи гибок, изворотлив и даже беспринципен. Мне более интересным показался другой герой романа – профессор- энциклопедист Фэй Мо. Он обладает широкими познаниями по истории и культуре, став генератором идей, он вывел передачу «Хочешь? Говори!» в верхние строчки рейтингов. Фэй Мо символизирует собой моральный выбор интеллигенции в условиях рыночной экономики, рынок, как известно, потакает посредственному, массовому и даже низкопробному. Мне кажется, русскому читателю эта дилемма покажется знакомой. Фэй Мо поначалу категорически отказывается служить массовой культуре, считая, что в университете он Конфуций, а на телевидении – шут гороховый. О Фэй Мо автор пишет с той же легкой иронией: знаток классических трактатов, человек строгих принципов, предъявляющий высокие требования к себе и людям падок на лесть, приличный гонорар не так уж тянет карман, в конце концов, он также пошел по кривой дорожке любовных связей на стороне, но неопытного профессора застигла врасплох жена. Надо признать, что на этот путь его подтолкнуло одиночество и отсутствие взаимопонимания с женой, которая увлеклась виртуальным общением. Слов вокруг все больше, а искренности все меньше. И тут я вижу самый глубокий и важный слой романа «Мобильник», автор заставляет читателя задаться вопросом: как я проживаю свою жизнь? Насколько достойно я ее проживаю? Честен ли я с самим собой?
Недавний роман Лю Чжэньюня «Одно слово стоит тысячи», получивший в 2011 году престижную литературную премию им. Мао Дуня, также посвящен проблеме общения, коммуникации, взаимопонимания и одиночества. Скоро выйдет его перевод на русский язык.
В заключение приведу еще одну выдержку из книги Фэй Мо «Разговоры»: «Наша жизнь становится все сложнее и сложнее потому, что все больше и больше развивается наша речь». Если вдуматься – это не просто шутка.

PrincessAlice написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Роман о любви, предательствах, лжи и шантаже и о том, какие уроки можно вынести из разных жизненных ситуаций. Главный герой теряет жену, любовницу, работу и самого себя. Название объясняется тем, что все это происходит посредством нескольких случайностей, телефонных звонков и смс. Мне понравилась история и стиль написания. Чем-то этот роман притягивает, поэтому я решила впоследствие продолжить знакомство с автором. Странно, что на лайвлибе к этой книге еще нет рецензий. Что ж, буду первой.

admin добавил цитату 4 года назад
Излишняя болтливость свидетельствует о душевной тоске.
admin добавил цитату 4 года назад
Общение сродни механизму: если вовремя не смазать, обездвижется.
admin добавил цитату 4 года назад
все в этом мире делается с определённой целью. И даже если сначала определённой цели нет, то она всё равно появляется.