Свадьба светской красавицы и знаменитого плейбоя должна была стать главным событием Лондона 1932 года… а стала грандиозным скандалом. Ведь жениха нашли убитым, а брата невесты Джила Трента арестовали по обвинению в этом преступлении.
Инспектор Джонс, ведущий дело, так уверен в виновности Джила, что даже не рассматривает другие версии. И тогда собственное расследование начинают довольно необычные детективы-любители: бывшая возлюбленная Трента – Эймори Эймс, когда-то разбившая ему сердце, и ее муж Майло – счастливый соперник подозреваемого…
Молодая американская писательница Эшли Уивер, решив попробовать себя в амплуа автора исторических детективов, выбрала для этого замечательные время действия и локацию – морской курорт Брайтуэлл на побережье Англии между двумя мировыми войнами.
Расследует преступление миссис Эймори Эймс, молодая женщина из высшего общества, разочаровавшаяся в последнее время в той жизни, которую вынуждена вести. И действительно, стоило ли получать титул светской львицы, выходить со скандалом замуж за самого красивого мужчину Англии, бросив жениха накануне свадьбы, чтобы потом скучать в одиночестве в своем поместье, в то время, как муж, в обществе других светских красавиц, разъезжает по Французской Ривьере, не пропуская ни одного казино? И, чтобы доказать мужу, что не ему одному не хватает в супружеской жизни острых ощущений, она отправляется в обществе бывшего жениха в Брайтуэлл, чтобы отговорить его сестру от брака с таким же светским красавцем и прощелыгой, как ее муж. Там-то и соберутся все участники драмы.
Освободившись, наконец, от боязни, «что подумает свет» по поводу ее поведения, Эймори собирается отдыхать, танцевать и пленять (если найдется кого). Но, знакомясь с компанией людей, с которыми ее сводит случай и прихоть, она, со свойственной ей наблюдательностью, заключает, что более несхожих между собой людей трудно подобрать даже специально задавшись такой целью, хотя между ними явно существуют отношения, ей пока неизвестные. Жених сестры окажется неприятным типом, но невеста, конечно, об этом и знать ничего не хочет. Но когда спустя день у скалы над морем будет найдено его бездыханное тело, все присутствующие окажутся под подозрением. Вместе с мужем Эймори Майло, который, как оказалось, тоже прибыл в гостиницу накануне.
Перед нашей сыщицей возникнет целый букет тайн и ее жизнь вновь станет упоительно интересной.
Гламурные тридцатые, забавная и трогательная героиня, загадка, которую я не сумела разгадать обязательно заставят вернуться вновь к этому циклу.
Молодая американская писательница Эшли Уивер, решив попробовать себя в амплуа автора исторических детективов, выбрала для этого замечательные время действия и локацию – морской курорт Брайтуэлл на побережье Англии между двумя мировыми войнами.
Расследует преступление миссис Эймори Эймс, молодая женщина из высшего общества, разочаровавшаяся в последнее время в той жизни, которую вынуждена вести. И действительно, стоило ли получать титул светской львицы, выходить со скандалом замуж за самого красивого мужчину Англии, бросив жениха накануне свадьбы, чтобы потом скучать в одиночестве в своем поместье, в то время, как муж, в обществе других светских красавиц, разъезжает по Французской Ривьере, не пропуская ни одного казино? И, чтобы доказать мужу, что не ему одному не хватает в супружеской жизни острых ощущений, она отправляется в обществе бывшего жениха в Брайтуэлл, чтобы отговорить его сестру от брака с таким же светским красавцем и прощелыгой, как ее муж. Там-то и соберутся все участники драмы.
Освободившись, наконец, от боязни, «что подумает свет» по поводу ее поведения, Эймори собирается отдыхать, танцевать и пленять (если найдется кого). Но, знакомясь с компанией людей, с которыми ее сводит случай и прихоть, она, со свойственной ей наблюдательностью, заключает, что более несхожих между собой людей трудно подобрать даже специально задавшись такой целью, хотя между ними явно существуют отношения, ей пока неизвестные. Жених сестры окажется неприятным типом, но невеста, конечно, об этом и знать ничего не хочет. Но когда спустя день у скалы над морем будет найдено его бездыханное тело, все присутствующие окажутся под подозрением. Вместе с мужем Эймори Майло, который, как оказалось, тоже прибыл в гостиницу накануне.
Перед нашей сыщицей возникнет целый букет тайн и ее жизнь вновь станет упоительно интересной.
Гламурные тридцатые, забавная и трогательная героиня, загадка, которую я не сумела разгадать обязательно заставят вернуться вновь к этому циклу.
Весьма нарочитая попытка молодой американской писательницы создать детектив в атмосфере Британии тридцатых годов. Слишком много усилий потрачено на описание обстановки и туалетов. Чуть меньше стараний, и могло бы что-то получиться, а так ... Я не стала дочитывать, не дотерпела даже до убийства.
Абсолютно дамский детектив. Дамский по целому ряду признаков, и автор – дама, и главная героиня – дама, и светское общество начала тридцатых описано по-женски, и описанию нарядов посвящено немало строк, причем крепко, со знанием дела – «персиковый купальный костюм с вырезом на спине, белые пляжные развевающиеся брюки и свободную крепдешиновую накидку с широкими полосами белого, персикового и бирюзового цветов, увенчав всю эту композицию белой соломенной шляпой и сумкой в цвет» , как и описанию многочисленных чисто дамских уловок и приемов. В общем – курс молодого бойца «как выжить в мире мужчин»
Легкое стильное непритязательное, ни к чему не обязывающее чтение. Даже несколько неожиданных сюжетных поворотов есть. Главная героиня уезжает от мужа, повесы и гуляки, на морской курорт. Уезжает в сопровождении своего бывшего жениха, до сих пор влюбленного в нее, уезжает, чтобы помочь ему расстроить помолвку сестры с другим повесой и гулякой. А там все и начинается – убийство, ложное обвинение, самоотверженные поиски преступника, нечаянные поцелуи, приезд мужа, снова нечаянные поцелуи…. Все легко, все несерьезно, куча второстепенных персонажей, все милые и все симпатичные. Автор не балует нас разнообразием характеристик, если одна дама «тепло поздоровалась» и ее муж в том же абзаце «тепло улыбнулся», значит оба они хорошие люди. А если другая дама «искусно закусила алую губу», то сразу ясно, что перед нами явная стерва и ничего хорошего от нее не жди. Преступник тоже находится вдруг и случайно, вдруг ни с того ни с сего заявляет «Значит, ты все-таки догадалась?» и целится из пистолета. С тем же успехом это мог быть и совсем другой персонаж, но все так легко и несерьезно… Вот такая милая безделушка, вполне под воскресное настроение. А поскольку повороты есть, то не так все и пресно, как могло показаться
Пока я читала эту книгу, муж взял вторую книгу с теми же героями. Обменявшись впечатлениями, мы поняли, что и во второй книге все то же самое. Значит, не будет разочарований, не будет напряга, будет легкое восьмимартовское чтение. Чего и всем желаю, с праздником!
Короче, если вы думаете, что это детектив - то вы глубоко ошибаетесь! Убийство - есть, расследование - есть, сыщик-любитель - есть, герметичность - есть, но это любовный роман.
Потому что переживания главной героини по поводу мужа и попытки наладить с ним отношения занимают, как мне показалось, центральное место в книге.
Я люблю читать Устинову, которая пишет примерно такое же, но про нас, так что и эту книжку я прочитала с удовольствием.
А так, Англия, 1932, прибрежная гостиница, компания светских знакомых и весьма занимательный и захватывающий сюжет.
Отличная отдыхательная книга и издана вполне пристойно, если не считать опечаток, которые заметила даже я.
Эшли Уивер - "Убийство в Брайтуэлле".
Начну с того, что прочитал не без удовольствия. Пусть этот факт проходит красной нитью через весь отзыв, т.к. у кого-то сможет сложиться впечатление, что я нещадно громлю и автора, и его детище.
Итак, перед нами современный детектив, являющийся стилизацией под классику. Время действия - 30-е годы прошлого века, место - Англия, роскошная гостиница на море. Убийство, ограниченный круг подозреваемых, сыщики-любители (на сей раз в их роли супружеская пара с ухудшающимися отношениями) - всё есть. Герои, особенно главные, - состоявшиеся личности: яркие, живые, эмоциональные. И тем не менее ближе к концу меня посетила философская мысль. Вот есть Золотой век детектива. Есть неумирающие произведения его лучших представителей, например, той же Агаты Кристи. Казалось бы, вот ты, современный писатель, хочешь выпустить книгу, а следовательно, сказать в жанре что-то своё. Так почитай классиков, изучи, возьми на вооружение их приемы. Нет, достаточно вывести на первый план взаимоотношения, придумать забавные (да, реально остроумные) перепалки, ввести несколько комичных ситуаций - и, вроде, дело сделано. А детективная линия побоку. Вот серьезно: ни логики, ни рассуждений, ни ниточек и узелков - тупой преступник сам случайно себя выдает. Да и убийство - глупое донельзя. А ведь соревноваться уже не с кем, Агата Кристи не выдаст нового шедевра. Ну хорошо, она непревзойденная детективщица, и еще никому потягаться с ней не удалось. Но ведь можно взять для подражания и других достойных мэтров. Почувствовал, что проигрываешь, - переписывай. Иначе качества не достичь.
Теперь раздадим свою долю пинков переводчику. Второе же предложение в книге (а заодно и третье):
В конце июня, когда я в одиночестве обедала в столовой, внезапно нарисовался Майло. Он, видите ли, вернулся с юга.
Еще раз: автор создает стилизацию под 30-е года. Зачем переводить его так, чтобы современщина всплывала с первых же абзацев? К чему приплетать сленг? А имена? Gilmore = Джилмор, Hamilton = Хэмильтон. Пусть даже они так реально могут читаться, но неужели можно не заметить чужеродность? Есть же написание, ставшее классическим, на кой лишний раз изобретать велосипед?
Также было бы несправедливым обойти вниманием корректоров. В книге столько нелепых опечаток (именно их, а не ошибок), особенно поначалу, что хотелось брать фотоаппарат и фиксировать. Почему-то у меня есть ощущение, что пираты при вычитке более аккуратно обойдутся с текстом.
В общем, сами понимаете, есть от чего зайтись гневом. Но, как уже было сказано в самом начале, о потраченном времени я не пожалел. Всё-таки, колоритные герои, забавные положения, в которые они попадают, и забавные, живые пикировки нынче не так часто встречаются как хотелось бы. Еще б саму интригу покачественнее, да мозговых штурмов побольше, - и вышло бы совсем идеально. По крайней мере для тех, кто считает детектив честным противостоянием писателя и читателя, а не мыльным пузырем с красивыми переливами.
Это было в самом деле интересно. Если мне сегодня предстоит пасть от рук безумного убийцы, не хотелось бы умирать, не получив ответы на свои вопросы.
В вихре первой влюбленности я самым жалким образом не приняла во внимание, что жизненные штормы требуют более прочного материала, чем необременительные нежности и остроумные подначки.
Женитьба подарила ему новые ощущения, а потом понадобились другие развлечения.
море всегда дает ощущение чистоты и ясности, даже в самых, казалось бы, нестерпимых обстоятельствах.
Невероятно тяжкое испытание быть замужем за человеком, которого любишь и ненавидишь в равных пропорциях.