В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти пол века спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств». Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.
Туманным вечером в бедном районе Лондона незнакомец, называя себя художником, совершает зверское убийство семьи простого лавочника. Для него убийство как искусство, творение шедевра и самое большое наслаждение. Мотивы художника этим не ограничиваются. На его плечах огромный груз прошлого, под давлением которого его воображение создало целый кровавый план действий. С самого начала понятно, что речь идет о психе, но только дочитав до конца можно оценить весь масштаб проблем...
Яркая и атмосферная книга, этакий готический детектив. Подробно описывается каждая картинка происходящих событий. Местами даже казалось излишним данное погружение, но повествования не такое многословное, как в обычном готическом романе и это в корне меняет восприятие. Автору удалось остаться в рамках, при которых не клонит в сон. При довольно простом сюжете, чтение оказалось увлекательным. Читая можно спокойно оказаться на улицах Лондона середины 19 века. Это грязный Лондон с дикими нравами. Особенно порадовало отсутствие описаний мерзостей, от которых начинает выворачивать. Получилась тщательно выверенная книга, чувствуется кропотливая работа, возможно нескольких людей. Редкий случай, когда довольно абстрактное название книги вполне отражает ее содержание.
Описание ведется от лица всех участников событий, что дает своеобразную объективную точку зрения. Одно из центральных мест занимает Лауданум, иначе говоря настойка из опиума. Ужасает масштаб бедствия с участием этого наркотика, который раньше использовался в качестве лекарства. Сколько людей в лечебных целях принимали настойки из опиума и превращались в наркоманов. Главный из участников событий писатель, сидящий на опиуме практически пол века. Не новый персонаж, любят сейчас авторы и киношники умных наркоманов. Но здесь, в отличие от многих творений, отчётливо видно как это вредно.
Писатель с дочерью и двумя работниками Скотленд-Ярда выходят на ринг против монстра. От детектива и его помощника веет шаблоном, а дочь оказалась самым слабым персонажем. Но эти трое играют важную роль в сюжете, без них просто ничего не вышло и монстр победил.
Книга хранит в себе много загадок и до самого финала интересно наблюдать за развитием сюжета. При всем размахе остаётся чувство простоты. Это легкое отдыхательное и даже немного познавательное чтиво. Мне понравилось, как-нибудь прочту вторую часть.
Прочитано в рамках игры KillWish, От А до Я, Охота на Снаркомонов.
Туманным вечером в бедном районе Лондона незнакомец, называя себя художником, совершает зверское убийство семьи простого лавочника. Для него убийство как искусство, творение шедевра и самое большое наслаждение. Мотивы художника этим не ограничиваются. На его плечах огромный груз прошлого, под давлением которого его воображение создало целый кровавый план действий. С самого начала понятно, что речь идет о психе, но только дочитав до конца можно оценить весь масштаб проблем...
Яркая и атмосферная книга, этакий готический детектив. Подробно описывается каждая картинка происходящих событий. Местами даже казалось излишним данное погружение, но повествования не такое многословное, как в обычном готическом романе и это в корне меняет восприятие. Автору удалось остаться в рамках, при которых не клонит в сон. При довольно простом сюжете, чтение оказалось увлекательным. Читая можно спокойно оказаться на улицах Лондона середины 19 века. Это грязный Лондон с дикими нравами. Особенно порадовало отсутствие описаний мерзостей, от которых начинает выворачивать. Получилась тщательно выверенная книга, чувствуется кропотливая работа, возможно нескольких людей. Редкий случай, когда довольно абстрактное название книги вполне отражает ее содержание.
Описание ведется от лица всех участников событий, что дает своеобразную объективную точку зрения. Одно из центральных мест занимает Лауданум, иначе говоря настойка из опиума. Ужасает масштаб бедствия с участием этого наркотика, который раньше использовался в качестве лекарства. Сколько людей в лечебных целях принимали настойки из опиума и превращались в наркоманов. Главный из участников событий писатель, сидящий на опиуме практически пол века. Не новый персонаж, любят сейчас авторы и киношники умных наркоманов. Но здесь, в отличие от многих творений, отчётливо видно как это вредно.
Писатель с дочерью и двумя работниками Скотленд-Ярда выходят на ринг против монстра. От детектива и его помощника веет шаблоном, а дочь оказалась самым слабым персонажем. Но эти трое играют важную роль в сюжете, без них просто ничего не вышло и монстр победил.
Книга хранит в себе много загадок и до самого финала интересно наблюдать за развитием сюжета. При всем размахе остаётся чувство простоты. Это легкое отдыхательное и даже немного познавательное чтиво. Мне понравилось, как-нибудь прочту вторую часть.
Прочитано в рамках игры KillWish, От А до Я, Охота на Снаркомонов.
Если выбирать Лондон для путешествия, то лучше посетить его в ясную, солнечную и теплую погоду, чтоб не спеша, в комфортных условиях насладится его красотами. Но если читать о Лондоне в художественной литературе, то он должен быть именно таким, каким его изобразил Дэвид Моррелл! Раньше я больше всего любила описания этого города у Диккенса, но теперь у него появился конкурент, так как автор "Изящного искусства смерти" смог дать мне такое шикарное подробное описание, что было ощущение, что по столице Великобритании бродят не Томас Де Квинси с дочерью, а я собственной персоной. Мрачный, холодный и туманный. В отдаленных районах - грязных и зловонный. С извечным смогом и копотью. С газовыми фонарями и кебменами. И с абсолютно сумасшедшим маньяком, который выходит под покровом ночи на улицы города и воплощает в жизнь свои преступные фантазии...
Если рассматривать это произведение исключительно как детектив, то оно может показаться слабым. Злодей угадывается буквально после первой трети книги. Я не сразу поняла, кто он, но вот откуда - проглядывалось безошибочно. Я грешным делом сразу подумала на лорда Палмерстона и расстроилась - уж слишком это было бы банально. Личность настоящего убийцы и его история меня не особо впечатлили. В ней нет ничего оригинального, таких маньяков со шлейфом из детских психологических травм - пруд пруди. Плюс под очень большим вопросом у меня способ реализации его преступных замыслов. Ладно, допустим первое убийство он смог бы провернуть - на весь дом один мужчина, а в остальном - беззащитные женщины и дети - с ним справиться легко. Но вот второе убийство, совершенное в таверне, выходит за рамки разумного... В таверне было полным-полном взрослых мужчин, а он перерезал им глотки, как цыплятам, и никто не пикнул, и даже не смог понять, что происходит! Это выглядит несколько фантастично...
Наш герой, конечно, хоть и безумный маньяк, но какая-то доля рационального в его философии есть. Мне вполне понятна, например, его непримиримая ненависть к представителям аристократии или к любителям опиума. Я вполне разделяю эти его эмоции. Я тоже их не люблю, но, конечно, не в настолько патологической форме! Но в сознании нашего убийцы, как говорится, смешались и люди, и кони - детские переживания от осознания того, кем был твой отец, наложились на юношескую травму от службы в армии и этот симбиоз спровоцировал абсолютный сдвиг в психике.
Томас Де Квинси, который в этой книге примерил на себя роль детектива, мне тоже не был особо близок. Я вообще не могу нормально относится к тем, кто, имея какую-то пагубную привычку, не может взять себя в руки и перебороть эти наклонности. А что уже говорить о том, кто еще и воспевает свою страсть к наркотикам в книгах? Для меня такие как Де Квинси - конченные люди. Пусть он и не делает ничего плохого, но человек, всей жизнью которого руководит опиум, вызывает отвращение вперемешку с жалостью... Я так и не поняла, откуда убийца узнал об Энн... Вроде как не упоминалось, что Де Квинси писал об этом в своих книгах... Кто были те люди, которые помогали преступнику в реализации его замыслов? И почему они это делали?
Пару слов хочется сказать об Эмили Де Квинси. Невероятно, до неприличия эмансипированной по тем временам особе :)) Конечно, современный читатель не найдет в ее поведение ничего крамольного, шокирующего и бросающего вызов общественным устоям, но читать о том эффекте, который она производила на своих современников, было забавно. Правда, местами раздражал ее командно-менторский тон и то, что все практически сразу и беспрекословно бросались выполнять ее поручения... Приятное впечатление производят сотрудники полиции Райан и Беккер - я боялась, что автор скатится к банальностям и свяжет Эмили амурными стрелами с кем-то из них. Слава Богу, это не случилось! Пока что все остались добрыми друзьями, без розовых слюней! :))
В целом я получила большое удовольствие от книги. Особенно в той ее части, которая касается описаний Лондона того времени, общественных нравов и устоев. Детективная линия вызвала больше вопросов, чем дала ответов. По итогу, она показалась какой-то нескладной... Но знакомство с серией продолжу - авось Дэвид Моррелл смог поднатореть в написании детективов с первой части. Ну а если даже и нет, то просто еще раз понаслаждаюсь Викторианской Англией! :))
P.S. Кстати, небольшие исторически вставки в начале каждой главы мне очень пришлись по вкусу. Они были уместны и преподнесены так, что совсем не перегружать читателям фактами, но в то же время и давать кое-какой документальный материал.
Книга прочитана в рамках 3-го тура игры "KillWish", 81-го тура игры "Книгомарафон"
Как же плывет в глазах! Это было просто головокружительное падение! И оно началось с моего решения сигануть в «кроличью нору». Только я очутилась не в сумасшедшем мире крапленых карт и безумных владельцев шляп, а в туманном Лондоне 1854 года прямиком у лавочки близ портовых доков. Именно там я стала свидетельницей зарождения детективного жанра. А человеком, познакомившим весь мир с ним, оказался экстравагантный любитель опиума Томас де Квинси. Одну минуту, сейчас я покажу Вам его портрет. Словесно, конечно.
Это был мужчина солидных лет (т.е. в моем понимании уже достаточно умудренный опытом), невысокого роста и худосочного телосложения. Ценитель пеших прогулок и убийств, как вида изящного искусства. Он отличался своеобразными манерами и неординарным складом ума, чем сразу же завоевал мое расположение. Поэтому своим знакомством с ним я сейчас чрезвычайно горжусь. Впрочем, Вы сами видите насколько задран мой нос.
Также мне довелось пообщаться с его дочерью Эмили, практически девушкой из нашего времени – сообразительной, уравновешенной, прямолинейной и не ведущейся на поводу у законодателей мод. Всё-таки обязанность утягивать себя до 42-х см в талии – это уж слишком. Ни один мужчина из высшего общества такого не стоит.
В расследовании нам помогали два положительно интересных джентльмена – инспектор Скотленд-Ярда Райан и констебль Беккер. Первый довольно угрюм, но необычайно притягателен, умен и бесстрашен. Второй – молод, силен и немного застенчив.
В противоположном же углу был он – злодей, палач и убийца, доводящий до исступления и ужаса весь Лондон. Его боялись все – от бродяг до господ, от детей до взрослых. Он не щадил никого, учиняя расправу и над младенцами и над служителями правопорядка. Хитрый, могучий, душевнобольной душегуб, снедаемый извращенными идеями, и представляющий на обозрение публики надежного и порядочного человека. Более того, этот изувер вел свои корни из реального прошлого. А Вы подумали, я Вам тут сказки рассказываю? Ничего подобного. И Томас де Квинси, и его дочь Эмили и даже прототип литературного маньяка существовали в действительности. Так что подлинность некоторых событий, таких как эпидемия чумы и преступление 1811 года, несомненна.
Неясные очертания задымленного города; смог, неумолимо опускающийся на плечи; запах миазмов, забивающий ноздри; опасность, подстерегающая за углом переулка; опиумная зависимость, ожидающая даже ребенка – вот малая толика того, что ждет читателя этой книги. И в ней на самом деле настолько все стилизовано под тот период, что видны и рука мастера, и его кропотливый труд, на основе которого была выстроена целая линия происходящего в той далекой эпохе.
Человек живёт в одном веке или если повезет, то на стыке двух веков, а тут я получила ощущение, будто перенеслась на пару сотен лет назад. И при этом ни разу не почувствовала нелогичности вершащегося рядом со мной. Нелишними оказались и исторические вставки, позволившие еще глубже погрузиться в перипетии сюжета. А изюминка и загадка каждой главы не дали отложить знакомство с книгой в долгий ящик. И вот она предстала передо мной во всем своем великолепии и всеоружии. Чудесная, восхищающая, чарующая история Англии XIX века, стоящая того, чтобы на нее обратили и взгляд, и внимание.
Ох, ну и что же мне с тобой теперь делать, дорогая книга?
С одной стороны, это очень хорошо. Как и обещали, Англия, атмосферная мрачнятина, детективный сюжет. Отдельные составляющие мне были очень по душе. Заинтересовали персонажи – тщедушный пожилой наркоман с необычайно живым умом, его непрошибаемая ничем дерзкая и добрая дочь, да и противостоящим этой паре злодей довольно неплох, этакий шкаф с коллекцией детских травм и взрослых психозов. Красочно описаны убийства и драки. Детально проработана обстановка, это не просто какая-то там страна, а именно Англия и именно в определенную эпоху. Хорошее развитие сюжета – позволю себе не согласиться с высказанным в другой рецензии мнением, что не стоило раскрывать личность злодея в середине книги. Мне с этого момента стало только интереснее, ведь де Квинси-то разобрался, кто злодей, но как теперь доказать остальным, что это именно он? Никто ведь не поверит.
С другой стороны, это очень плохо. Из отдельных составляющих просто не получилось художественного произведения. Оно так и рассыпается на несвязные кусочки.
Абсолютно нелепые исторические вставки – тут я как раз соглашусь с недовольными. Они, вставки, действительно никак не объясняются, как будто по ошибке в типографии вместо страниц из романа напечатали несколько отрывков из учебника истории. Причем понятно, что автору эти вставки нужны, чтобы читатель хорошо представлял место действия – но можно же дать эти справки сносками. Или курсивом выделить в подглавки, которые так и называть – историческая справка #1, 2, 3 – тогда будет ясно, что это не часть произведения, а дополнение к нему. Или взять прием «роман в романе» - заявить, что он, Моррелл, нашел рукопись, допустим, полицейского, который видел всю эту историю и записал ее со слов де Квинси и по своим собственным свидетельствам, и теперь Моррелл публикует ее, но чтобы современным читателям было понятно, сопровождает справочной информацией. Да что угодно, только не вставлять абзацы научного текста в художественное повествование.
Далее – ужасные диалоги. Один персонаж взял слово и выдает развернутый текст, остальные пасуют ему отрывистые фразы, куцые, как будто намеренно укороченные до предела. Авторских ремарок почти нет, в итоге представить эмоциональное состояние героев сложно, и когда диалог кончается и герой, допустим, кидается в отчаянии на колени, он кажется истеричкой, ведь только что безэмоционально, сухо разговаривал. Представить сложно, поверить в глубину их страданий вообще нереально, как будто смотришь плохую театральную постановку.
Зачем-то даны вставки из дневника Эмили, но они абсолютно ничего не дают ни характеру Эмили, ни действию, голос повествователя вообще не меняется, только третье лицо сменяется первым.
Все, кроме де Квинси, его дочери и злодея, никакие, без характеров и особенностей. Даже еще два главных героя, полицейские – пресные и одинаковые, как близнецы. По сюжету одному около 20, второму под 40, но об этом не вспоминаешь, пока автор в циферки носом не ткнет.
Об уместности кровавых подробностей я тоже задумалась, было ощущение, что автор очень уж смакует все эти ложки в глазных яблоках. Но потом подумала, что это скорее интересно: есть псих, который упивается изощренными убийствами, есть де Квинси, который выслеживает убийцу, но отдает должное изяществу его искусства, и есть автор, который пишет историю данной парочки и особое внимание уделяет жестоким сценам, прописывает их до мелочей. Довольно логичная цепочка.
Как итог – вроде бы текст плохой, из-за этого нет ни погружения в атмосферу, ни сочувствия персонажам, но было интересно, и читать продолжение все равно хочется. Даже есть надежда, что автор распишется, придумает, куда деть исторические справки, подучится писать диалоги, и вторая книга окажется лучше – ну, вдруг.
Книжное путешествие, десятая карта, третий ход, поле 8. Река Тельмар — Реальные преступления.
Bullsit!
Эта фраза про мозг звучит в романе такое количество раз, что меня просто из вредности тянет спорить. Книгу читала лет пять назад... и забыла напрочь. Как по мне, так де Куинси, кому опиум открыл двери в мир этакого "общего интернета", "коллективного бессознательного", к которому подключён каждый мозг и где обитают совсем иные существа, имел в виду, что мозг записывает любую информацию. Но, думаю, Куинси точно так же осознавал, что к этой информации мы теряем пути, потому что мозг просто не видит смысла хранить информацию о слишком большом количестве путей, потому информация есть, а доступа к ней нет. Моррел же заставил персонажа столько раз произнести ту фразу, которую я вынесла с заголовок, что она потеряла смысл и стала дурацкой поговоркой, вроде "Надысь мело".
Что плохо в этой книге? Плохо то, что автор не очень понял, что он пишет. В псевдовикторианских детективах очень важен фокус: где находится читатель, где находится автор. Моррелл решил, что все мы находимся в веке двадцать первом, потому каждый абзац начинает с "В 1854-м году в Лондоне было принято...". И, в целом, к этому привыкаешь. НО! Всю ту же информацию повторяют персонажи. А вот это уже тяжело. Потому что каждые десять-пятнадцать минут чтения тебя из выдуманного мира выкидывают в мир реальный, напомнив, что никакие это не реальные Квинси, его дочь Эмили, инспектор Райан и констебль Беккер. Это только буквочки, которые должны донести приступ авторской эрудиции. Перечитывание мне далось в разы легче. Я не особенно-то помнила книгу, но помнила, что нечто мне в ней крайне не понравилось. Потому каждую страницу читала с той же опаской, с какой берёшь бобы Гарри Поттера - если ждёшь шоколадный пудинг, а получаешь собачий корм - то шок и ужас, а если предупреждён, что ничего хорошего не ждёт, то драже и драже, а новые вкусы попробовать даже интересно. Потому морщишься, когда автор сперва навязывает авторской речью, что доктора не прикасались к больным, это делали только хирурги, а потом вводит ещё и возмущающегося пациента для иллюстрации мысли. Ну, прежде всего, насчёт докторов Моррелл не особо прав. Он читал книги документалистов, которые, увы, часто пестрят неточностями, и намного чаще - дурацкими обобщениями. Да, доктор не занимался проблемами хирурга, но если бы стал отказывать умирающему, то попал бы под суд суровой христианской морали, которая ставилась в викторианском обществе выше сословных предрассудков и согласно которой каждая богатая дама играла в благодетельницу (например, читала беднякам, хотя по логике документалистов она бы этим роняла своё реноме). А ко всему персонажа-иллюстрацию, раз уж так пальцы чешутся, надо вводить ДО объяснений, а не ПОСЛЕ. Мол, данный усач так возмутился потому, что доктора считались выше хирургов и раненный оборвыш, которого принесли герои к врачу, своей кровищей по половицам основательно подмачивал репутацию доктора. Равно же и доктор должен был играть на публику, то есть коситься на пациента, думать, как бы обыграть ситуацию себе на пользу и вообще делать всё то, что делают люди. Увы, Моррелл не понимает, насколько его книга теряет в реалистичности, когда он пытается вести закадровую хронику, а персонажи ведут себя как непрофессиональные актёры-иллюстрации для документальных вставок-реконструкций.
Если привыкаешь к условию "не надо погружаться", то книга проскакивает легче. В книге четыре основных персонажа: постаревший "любитель опиума" Томас де Куинси, его дочь Эмили, инспектор Шон Райан, констебль Джозеф Беккер. Куинси (простите, буду опускать "де") вызвали в Лондон, пообещав рассказать ему, что сталось с его возлюбленной юности проституткой Энн (она описана в "Исповеди любителя опиума"), которую он покинул пятьдесят лет назад и так больше не нашёл. И тут, конечно, смотрю я цепким женским взглядом, женской руки - ой как не достаёт. Чтобы описать, как Энн ждала возлюбленного на прежнем месте, как сидела и кашляла, как вечерние огни расплывались у неё в глазах и она никого не винила, желая Томасу процветания где-то подальше от холодных лондонских улиц, надеясь, что даже когда умрёт, то просто отдаст свою жизнь за него, за его будущее, как раньше отдавала ему свои медяки. А что Моррелл? Нет, ну вы представляете себе автора "Рэмбо", который расписывает кружевную салфеточку, кто чего пострадал и кто чего хотел? Куинси страдает по заказу и всякий раз в такие моменты Моррелл старается убежать без оглядки на ощущения других персонажей (аааа! рыдающий мужик!). Куинси вызвали в Лондон для того, чтобы свалить на него преступления, так как кто-то стал повторять те же давние убийства, которые Куинси описал в своём эссе. И эта линия тоже никуда. "Художник смерти", который обладает ненормальной способностью делать всё так, как ему хочется, совершенно не заботится о том, чтобы у Куинси на момент убийств не было алиби. Если маньяк хотел испортить репутацию Куинси, чтобы люди перестали увлекаться его книгами, то... то я вообще ничего не понимаю, так как к концу книги у убийцы планы совершенно иные. В общем, Куинси для убийцы - лишний элемент. Сдаётся мне, Билли, что сперва Моррелл хотел сделать именно убийцу-маньяка и красивое противостояние, а когда понял, что не справляется, то старый конь, не испортив борозды, свернул на знакомую полосу боевика. При этом части не слишком логично подходят друг к другу.
Инспектор Райан и констебль Беккер - они расследуют убийства и арестовывают Куинси, так как поначалу улики указывают на него. Инспектор Райан относится к тем персонажам, которые мне нравятся. Правда, о нём очень мало - он сухопар, прикрывает кепкой рыжие волосы, живёт при полицейском управлении. Немного маньячно относится к собственной работе. Я бы сказала, что мотив, когда Райана начинают бояться или пытаются схватить, заподозрив только на том основании, что он ирландец, несколько навязчив, но я понимаю, что если через сто лет будут писать про наше время, то подозреваемого сделают кавказцем у нас или мусульманином, если сюжет будет развиваться на западе. Кого поймают и кого будут обвинять во всех преступлениях во время людских волнений? Вот то-то и оно. По части предубеждений по национальному признаку мы ушли недалеко, несмотря на все десятилетия либерализации. Констебль же Беккер начал слегка раздражать после середины. Так и хочет нарисовать в воздухе пальцами квадратик. Приведу цитату из своей любимой книги "Академия магии".
Вы можете себе представить беседу, которую вели бы с Тирианом, если бы сейчас дежурил он, а не я? Если бы он не отослал вас сразу же обратно в купе с кружкой теплого молока, которую специально хранил в рукаве как раз для такого случая, он бы говорил о возвышенном и не касался личностей. Он так хорош, как будто вовсе не человек, а создан каким-то мастером-искусником. — Рид снова покачал головой. — А я просто не могу удержаться, чтобы не влезть в чужие дела.
Вот Беккер - это тот, кто всегда вытянет из рукава кружку тёплого молока, которое держит просто на случай подвернувшейся "гёрл ин трабл". И это было бы не так плохо, если бы он не был изначально заявлен неотёсанным фермерским сыном, который хочет приобрести лоск, стать детективом, но которому ещё предстоит пройти путь. А так он слишком легко и быстро понимает, как стать наиболее эффективным. И без своих слабостей он пустоват.
Ещё мне в Беккере не нравится то, что он явно будущий любовный интерес Эмили де Куинси. Вот это тот характер, кто прекрасно дался двум людям - Морреллу и переводчику. Кстати, я столько раз ругаю переводы, а когда встречаю шедевральный, воспринимаю это как должное. Нет. В этот раз я отдам должное: Матюхин перевёл прекрасно. Ему удалось просто выбором нужных слов показать характер Эмили. Будь там подобрано нечто другое, то Эмили была бы кошмарным роботом-уняньчивателем, а при постоянной манере Моррелла всё повторять, эти её "блумерсы" (просто юбка поверх пантолон-штанов), о которых сказали раз восемь, создавали бы из неё механического монстра с феминистическими замашками. А так она получилась самым милым персонажем. Довольно прямым, но без наглости. Старающимся помочь, но лишь потому, что она сама этого хочет, считает справедливым. И она фактически единственный персонаж, в чью реальность я смога поверить, кому стала сочувствовать. В следующем томе переводчиков сменили. Господи, помоги.
Единственное, что мне не нравилось в этом переводе, это вставки из книг самого Куинси. Собственно, я бы не стала это упоминать, если бы мне тоже, как и Эмили, не захотелось справедливости. Почему-то при переводе старых текстов книгам придают "архаичности". Я не знаю, кому как, но мне воспринимать - тяжело. Я читаю быстро и при этом не понимаю половину, так как мой мозг застыл на предыдущем предложении, расшифровывая слово "коей". Когда-то я стала читать Эдгара По на английском (на самом деле я читала "Steampunk Poe", где текст не меняли, зато снабдили стимпанковыми иллюстрациями) и вдруг поняла, насколько яркая, чёткая картинка рисуется у меня в мозгу. Потом я попыталась прочитать тот же пассаж на русском и ничего у меня не получилось. Я пыталась стопориться на каждом предложении, но картинки не вырисовывалось. Некоторые рассказы По я так и не смогла запомнить, они так и промелькнули у меня только словами, понятными словами, но не связанными друг с другом. Да, я люблю некоторые строчки из переводов стихотворений, но чтобы понять их смысл, вот просто понять, мне приходится читать на английском. То же и с Куинси. Переводы чересчур архаизированы. Английский язык девятнадцатого века гораздо в меньшей степени отличается от современного, чем русский современный девятнадцатого века отличается от русского современного. Но если у вас есть в руках книги девятнадцатого века (окей, я большей частью работала с журналами, чем с русскими книгами позапрошлого столетия, но и такие попадались) у вас всё равно не будет проблем с чтением, просто автоматически станете заменять старые слова на новые и даже перестанете стопориться на ятях. А вот современные переводы старых книг - это не попытка перевести с языка на язык, это попытка с художественного перевести на канцелярский. Тот перевод Куинси, который есть сейчас в сети - это вот вся та самая канцелярщина, снабжённая архаизмами. И это не язык Куинси. Куинси нуждается в современном переводе. Без специально введённых в повествование архаизмов, вынужденных скрывать неумение хорошо выстраивать текст по-русски.
Уф, закончили со вставкой-возмущенией, возвращаемся к роману. У нас остался ещё один главный характер - убийцы. И тут, как хорошо написал один рецензент:
Кто-нибудь вообще понял, в какой именно момент тема убийства как искусства (а в начале она присутствовала) сменилась в его голове на «Богачи сосут кровь из народа, Ост-Индская компания зло, опиум зло, потому что ради него приходится убивать, даешь революцию»?!
Самое забавное, что меня переход к Ост-Индийской компании как раз порадовал, так как опиумные войны - это та тема, которой я сейчас занимаюсь (на ловца и зверь, как говорится). Я понимаю, зачем Моррелл ввёл финал, где дал убийце поболтать про кровь, которую проливает Британия в колониях, кстати, он даже не надавил особо на главную особенность - специальное подсаживание китайцев на наркотики, чтобы получать прибыли. Но вместе с первой частью, вторая - не пришей кобыле хвост. Сперва мы имеем детство убийцы с обязательным издевательством над животными, а потом жестокого военного, который медленно сходит с ума от количества смертей.
Нет. Просто нет. Потому что это два разных характера и на живую нитку они не пришиваются. Потому и финал выглядит натянутым. Моррелл гонит к нему, чтобы дать высказаться и убийце. Для этого он создаёт из Куинси тонкого манипулятора, которого слушается до фига полиции (oh, really?) и когда Райан любым способом пытается сохранить убийце жизнь (его же ещё допрашивать), всё полицейское управление вдруг лишается мозгов. Да, финал красив. Но если вы захотите измерить его реализм, вам придётся где-то найти линейку с минусовыми значениями.
"ИИС" - одновременно и хороша, и плоха. Плохо в ней то, что Моррелл попытался соединить психологический детектив с боевиком, причём повернул с одного жанра на другой так резко, что многие читатели стукнулись о дверцу машины и их затошнило. Хороша тем, что Моррелл при всех "нет", всё-таки очень сильный автор. Он хорошо рисует картинки Лондона, он создаёт неплохие характеры, пусть и довольно странно их развивает, у него есть свой узнаваемый стиль, чем-то похожий не на викторианцев, а на сентиментализм Генри Филдинга. Главное Моррелловское увы - это то, что он пытался повторить то, что смотрел. А смотрел он документалки. И фальшивость написанного им модокументари очень чувствуется. и это несмотря на то, что атмосфера в книге крайне хороша и очень приятно гулять по улицам Лондона. Или бежать в темноте и тумане парка вместе с Куинси, слыша за спиной грохот башмаков преследователей.
Управление полиции Лондона, так же как и детективное бюро, было расквартировано в районе Уайтхолла, где находилось множество правительственных учреждений. Поскольку вход в управление осуществлялся с улицы Грейт Скотленд-Ярд, репортеры, упоминая лондонскую полицию, со временем стали использовать сокращенное название — Скотленд-Ярд.
"Когда дело касается милосердия, разговоры о ложной скромности неуместны."
Нуждается ли высокое искусство в достойном предмете? Иными словами, произведёт ли убийство королевы больший аффект, чем убийство простого гражданина? Нет. Цель убийства как искусства — пробудить жалость и страх. Никто не станет жалеть убитую королеву, или, скажем, премьер-министра, или какого-нибудь состоятельного человека. Люди, скорее, испытают чувство недоверия, оттого что даже сильные мира сего не застрахованы от смертельного удара. Но потрясение длится не так долго, как жалость.
Нет, жертвой должен стать человек молодой, упорно работающий от восхода до заката, но с незавидным материальным положением; с надеждами и амбициями, с далеко идущими планами, несмотря даже на владеющее им уныние. У жертвы обязательно должны быть любящая жена и дети, находящиеся на его иждивении. Жалость, слёзы — вот необходимые составляющие изящного искусства.
Ум лишёл способности забывать.
Ну а свиньи не только обеспечивали хозяев мясом, но также пожирали отбросы. Если бы не свиньи да вездесущие вороны, Лондон давно бы уже оказался под угрозой превращения в одну огромную помойку.