Кэртин Джеремия - Легенды и мифы Ирландии

Легенды и мифы Ирландии

2 хотят прочитать 6 рецензий
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Книга представляет собой собрание ирландских преданий, составленное знаменитым фольклористом и лингвистом Джеремией Кэртином. Почерпнутые у гэльских сказителей, эти предания автор объединил в две группы: в первой предлагаются ирландские версии распространенных европейских сказок; во второй – истории из цикла о фениях, о Финне Маккумайле и его воинах, фениях Эрина. При этом сказочные элементы присутствуют во всех историях, в том числе битвы с великанами, покойники, возвращающиеся к жизни, люди, превращенные в животных, удивительные земли вечной юности и герои, обладающие невероятной силой.

Лучшая рецензияпоказать все
Tlalok написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Сказки и легенды Ирландии сюжетами и героями очень сильно напоминают знакомые нам с детства истории. Но все эти истории как будто кто-то взял и вывернул шиворот-навыворот. Так, например, в одной из сказок хрустальный башмак здесь теряет загадочный рыцарь, который спасает принцессу от морского чудовища. И принцесса разыскивает своего возлюбленного, примеряя этот башмак на всех мужчин королевства. Или в яйце, которое спрятано в утке, которая спрятана в баране, хранится душа не нашего родного Кощея, а злой колдуньи. Ну и если у нас королевич по неосторожности сжигает шкурку заколдованной принцессы, то здесь тоже самое делает девушка, которая потом вынуждена пуститься с долгий путь в поисках своего исчезнувшего мужа.

Помимо знакомых по сюжету сказок, здесь встречаются истории, которые знакомы нам по другим источникам. Например, история про то, как лихой молодец выбирается из пещеры ослепленного им великана, надев шкуру барана, как будто сошла со страниц мифов и легенд Деревней Греции, а истории про то, как царь приказал умертвить всех новорожденных младенцев мужского пола – сразу отсылает нас к царю Ироду. В результате мы получаем сказки и предания, которые так или иначе нам уже известны и знакомы. Отмечу еще уникальную достоверность географических объектов во всех этих историях. Здесь часто нет никакого заморского короля или неизвестного злодея. Королевство Эрин осаждает испанское войско, а невесту принцу ищут в Датском королевстве.

Но читать все эти сказки, было не то чтобы очень приятно. Во-первых, сам язык, которым описывают эти сказания. То ли особенности перевода, то ли ты уже привык к тому, что сказания они должны быть такими цветистыми и плавными, но история в виде (цитата не дословная, но по общему стилю выглядит это примерно так): «Королевич заснул от сонного зелья. А потом он делал так еще три раза. И принцессы-лебеди не могли его добудиться, расстроились и улетели», напрочь убивает все сказочное восприятие. Такие предания читать просто не хочется. Во-вторых, сюжеты некоторых историй ну совсем не понятны. Кто и зачем туда пошел, кто и кого спасал, почему король сразу верит словам второй жены (она же мачеха), чтобы через пару страниц без зазрений совести сжечь ее на костре. Треть преданий читать сложно, только потому что в принципе не понятно в чем их смысл и чему они должны научить.

В целом, узнать много интересного можно и из такого сборника. Даже незнакомые названия знакомых нам стран уже звучат любопытно. Да и часть про похождения главного героя всех преданий – Финна сына Кулла, порадовала. В итоге получился неоднозначный сборник, с довольно провальными сказками и забавными историями о Финне и его соратниках.

Прочитано в рамках игр "Школьная вселенная. Одиннадцатый учебный год" и "Собери их всех!".

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

2 читателей
0 отзывов


Tlalok написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Сказки и легенды Ирландии сюжетами и героями очень сильно напоминают знакомые нам с детства истории. Но все эти истории как будто кто-то взял и вывернул шиворот-навыворот. Так, например, в одной из сказок хрустальный башмак здесь теряет загадочный рыцарь, который спасает принцессу от морского чудовища. И принцесса разыскивает своего возлюбленного, примеряя этот башмак на всех мужчин королевства. Или в яйце, которое спрятано в утке, которая спрятана в баране, хранится душа не нашего родного Кощея, а злой колдуньи. Ну и если у нас королевич по неосторожности сжигает шкурку заколдованной принцессы, то здесь тоже самое делает девушка, которая потом вынуждена пуститься с долгий путь в поисках своего исчезнувшего мужа.

Помимо знакомых по сюжету сказок, здесь встречаются истории, которые знакомы нам по другим источникам. Например, история про то, как лихой молодец выбирается из пещеры ослепленного им великана, надев шкуру барана, как будто сошла со страниц мифов и легенд Деревней Греции, а истории про то, как царь приказал умертвить всех новорожденных младенцев мужского пола – сразу отсылает нас к царю Ироду. В результате мы получаем сказки и предания, которые так или иначе нам уже известны и знакомы. Отмечу еще уникальную достоверность географических объектов во всех этих историях. Здесь часто нет никакого заморского короля или неизвестного злодея. Королевство Эрин осаждает испанское войско, а невесту принцу ищут в Датском королевстве.

Но читать все эти сказки, было не то чтобы очень приятно. Во-первых, сам язык, которым описывают эти сказания. То ли особенности перевода, то ли ты уже привык к тому, что сказания они должны быть такими цветистыми и плавными, но история в виде (цитата не дословная, но по общему стилю выглядит это примерно так): «Королевич заснул от сонного зелья. А потом он делал так еще три раза. И принцессы-лебеди не могли его добудиться, расстроились и улетели», напрочь убивает все сказочное восприятие. Такие предания читать просто не хочется. Во-вторых, сюжеты некоторых историй ну совсем не понятны. Кто и зачем туда пошел, кто и кого спасал, почему король сразу верит словам второй жены (она же мачеха), чтобы через пару страниц без зазрений совести сжечь ее на костре. Треть преданий читать сложно, только потому что в принципе не понятно в чем их смысл и чему они должны научить.

В целом, узнать много интересного можно и из такого сборника. Даже незнакомые названия знакомых нам стран уже звучат любопытно. Да и часть про похождения главного героя всех преданий – Финна сына Кулла, порадовала. В итоге получился неоднозначный сборник, с довольно провальными сказками и забавными историями о Финне и его соратниках.

Прочитано в рамках игр "Школьная вселенная. Одиннадцатый учебный год" и "Собери их всех!".

Kaminyari написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Хит сезона. Нет, серьезно. Даже отвратный перевод ничего не испортил. Одни только свистящие угри чего стоят. А если досыпать к ним идиотски-беспомощного в своих деяниях Финна Маккумайла, вечно сосущего большой палец, наивных великанов и трехлетних детей, побеждающих тысячу по тысяче сильнейших войнов Альбы, прекрасных дев, для спасения которых надо усечь им сосок - становится совсем уже интересно. Ну, и отдельным блюдом в этом меню идет Диармайд. "Спортивный дамский угодник, любящий охоту и ушедший в горы с собаками" (с) Я б на его месте тоже ушла, причем, с концами. Говоря проще, господину Кэртину и его недоброй памяти переводчику удалось вынуть меня из спячки и заставить искать больше и шире. Вива, Ирландия!

White_Amaryllis написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Загадочная Ирландия

Это было весьма любопытное чтение. Возможно, из-за того, что в первой части были изложены популярные сказки на ирландский манер, книга в целом воспринималась именно как сборник сказок, а не легенд и мифов. Интересно было находить как общие черты с русским фольклором, так и различия. Некоторые моменты изрядно удивили. Например, трехлетний ребенок, который самостоятельно приходит (в прямом смысле слова, через гигантские расстояния) на помощь отцу и в одиночку справляется с целым войском. Вообще кровь тут льется рекой, головы легко слетают с плеч, а тела и туши частенько рвутся напополам. А еще едва ли не в каждой сказке встречаются великаны — один, два, три… Уж не знаю, чем им так глянулся этот персонаж. Забавно было встретить следующий момент:

– Если ты попала в такую беду и если соединение со мной освободит тебя от чар, я постараюсь убрать свинячью голову с твоих плеч!
И они, забыв про валяющуюся на земле дичь, без промедления стали мужем и женой.

Свадьба? Да ладно, и так сойдет. А вообще для героев нормально где-то жениться, имея супругу и детей в другом месте. Ну, что поделаешь… Герои)
Ирландское знаковое/ волшебное число — один год и один день. У нас, если мне не изменяет память, такого нет. Хотя тройка присутствует и у них, и у нас.
Очень много различных превращений. Для русского читателя герой, перевоплощающийся в лосося, выглядит непривычно. А вот животных-помощников мало. Разве что собака.
Могу сказать, что зачастую мне была непонятна логика. Зачем вставляются некоторые эпизоды, если они не оказывают никакого влияния на повествование. Как говорится, если вы говорите в первой главе, что на стене висит ружье, во второй или третьей главе оно должно непременно выстрелить. А если не будет стрелять, не должно и висеть. Тут это не всегда работает. Также порой решительно непонятно, в чем конфликт персонажей, почему происходит так, а не иначе. Ирландская душа — потемки. Но интересные.

sternred написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Когда-то в Эрине на опушке леса жил ткач...

Еще несколько лет назад стала интересоваться Ирландией и ее культурой, но до мифологии всё никак руки не доходили, хотя с некоторыми героями ирландских легенд (Кухулин, Скатах, Диармайд, Финн) была поверхностно знакома. Так что прочтение этой книги стало для меня долгожданным погружением в мир ирланского эпоса.

Книга разделена на две части: в одной - сказки Ирландии и переложенные на ирланский лад вариации на тему европейских сказок (к примеру, Золушки), в другой - легенды о похождениях ирландских героев. Сказочные мотивы напомнили очень многое из того, что я уже когда-то читала: как всегда, у нас есть герой и какая-то цель, которой надо достичь - завоевать девушку, договориться с противником, убить великана; есть средства для достижения этой цели - то старуха-птичница вдруг вручит волшебную мантию, то рыжий незнакомец в обмен на краюху хлеба щедро одарит кучей всевозможных артефактов. Герой доблестно сражается со злом, применяя силу, смекалку и волшебные хитрости (ооочень много оборотничества! причём превращаются герои преимущественно в созданий морских - выдр, китов, свистящих угрей, лососей, которые умеют подниматься по лестнице на брюхе...). У каждого злодея обязательно есть ахиллесова пята, и у многих она напоминает смерть Кощея из наших сказок - яйцо в утке, утка в кабане, кабан в сундуке, а сундук на дне морском (ага, море тут постоянно и везде).

Что отличает ирландцев от других народов, чьи сказки я читала раньше: очень внушительная роль женщины в сюжете. Женщины красивые, умные, коварные. Главным злодеем может оказаться не старая ведьма, но прекрасная королева, которую герой во сне изнасилует, а она возлюбит их общего ребёнка.

– А теперь ты женишься на королеве Одинокого острова, и мой ребенок будет вашим внуком, – заявила королева острова Таббер-Тинтай.

О второй части: было интересно читать о похождениях Финна (особенно о преследовании Диармайда и Грайне, хотя тут меня ждало разочарование, ибо про них отдельной истории не было, только упоминание в виде сноски; зато Диармайд так или иначе присутствует во многих легендах о Финне). Похоже, что Финн для ирландцев всё равно что король Артур для британцев, а короля Артура я люблю.

Жестокость на уровне европейских сказок - разрезание пополам поясом, вынуждающим говорить правду, отсечение головы железной скобой, сдирание кожи с затылка... Но при этом местами я смеялась в голос - не знаю, это переводчик так постарался, или оно и в оригинале такое упорото-смешное, но половину прочитанного хочется занести в цитатник х) Ирландские легенды стоит читать, определенно.

Финн и его люди некоторое время жили приятно и счастливо; а если не они, то мы!

Прочитано в рамках игры "Книжное путешествие".
Спасибо ей за долгожданный пинок в сторону написания рецензий :)

Anonymous написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Не могу назвать это легендами и мифами, скорее уже сказки. Но при этом получившийся сборник сказок тянет на троечку из-за лености составителя. Такое впечатление, что он просто записал эти сказки из народа, не обработав как следует. Многие сказки повторяются почти полностью или в некоторых деталях. Составитель решил, что и так сойдёт. На самом деле он мог бы красиво обработать, чтобы получились самостоятельные сказки без повторяющихся раз от раза деталей. Или добавить своих комметариев, что имеется другой вариант (в одном месте так и есть, кстати, но почему-то в остальных автор так не делает).
Интересно, сколько ирландцы оставляют места силе и битвам в своих легендах. Причём это не как русские сказки: добро vs. зло, а один герой против другого. В итоге получается, что герой-победитель не только не принёс никакой справедливости игрой мускулов, но даже иногда выступает в роли агрессора.

admin добавил цитату 1 год назад
– Если ты попала в такую беду и если соединение со мной освободит тебя от чар, я постараюсь убрать свинячью голову с твоих плеч! И они, забыв про валяющуюся на земле дичь, без промедления стали мужем и женой.
admin добавил цитату 2 года назад
Когда бы Финн и его люди ни попадали в трудное и опасное положение, они обычно поднимали дикий крик, почти рев, который разносился по всему Эрину. Тогда всем жителям страны становилось ясно, что их защитники попали в смертельную опасность. Поэтому крик поднимали только в случае крайней необходимости.
admin добавил цитату 2 года назад
– Я так и подумала, что ты сын короля, поэтому и приходила к тебе в собственном обличье, чтобы узнать, согласен ли ты взять меня в жены.
– Я не знаю, что тебе и ответить, – смутился королевич.
admin добавил цитату 2 года назад
– А теперь ты женишься на королеве Одинокого острова, и мой ребенок будет вашим внуком, – заявила королева острова Таббер-Тинтай.
admin добавил цитату 2 года назад
В те времена был закон, согласно которому, если молодой человек посватался к молодой женщине, а ее родственники ее ему не отдают, молодая женщина должна умереть.