Прочитав сказку, вы узнаете удивительную историю заколдованного мальчика, научитесь понимать язык зверей и птиц, побываете в волшебном путешествии, в котором произошло столько увлекательных приключений!
Иногда люди, адаптирующие произведения для детей, делают настоящие чудеса. Этот случай уникален тем, что адаптировать для детей пришлось... Произведение для детей. И в адаптации от оригинала столь мало, что впору назвать его самостоятельным произведением.
Я не поленилась прочитать оба варианта и попробую сначала описать впечатления цифрами. С русским-детским проблемы вообще никакой, сказка знакома ещё по детству и мультфильму, прочитывается быстро — всего-то около 150 страниц. Оригинального упрощенного сюжета из этих 150 страниц... Ну, наверное, около 40%. 20% — близкая к оригиналу вещь, но показанная иначе, а ещё 40% — фантазия адаптаторов. В итоге из оригинальных 700 с лишним страниц в детском варианте остаются страниц 70-80, чуть больше 10%.
Тут впору закричать: "Ай-ай-ай! Как же так! Обделили, недодали, это детской-то книжки!" Но кричать не надо. Ходить с шашкой наголо на полную версию, как мне кажется, стоит только людям, искренне заинтересованным в романтичном образе Скандинавии... И с атласом Швеции наперевес. Я вполне допускаю, что шведским детям, которые разбираются в названиях провинций и с детства питают уважение к национальным корням, интересны подробности, которые даются в тексте: какая равнина с незапоминающимся шведским названием куда стелется и почему, что на ней растёт, проживает, дышит, бегает и залегает в недрах. Не исключено, что мне было бы интересно читать такое про, например, Карелию, Рязань, Оренбург просто потому, что я представляю себе расположение этих мест и "с чем их едят". Но про шведские уголки, столь далёкие и даже чуждые, читать было интересно далеко не всегда, ведь география в таких объёмах нужна только жителям непосредственно этой страны плюс тем, кто в ней искренне заинтересован. Для знаний "просто так" — чересчур много лишнего. Это не упрёк Сельме Лагерлёф, она и писала-то книжку не для меня, это всего лишь предупреждение тем, кто с энтузиазмом хочет взяться за полный вариант. Кое-где придётся поскучать.
Вот что сделали с оригиналом, чтобы получилась детская версия:
- убрали всю часть "учебник", то есть вообще почти все сведения по краеведению, национальному быту и значительную часть красивых легенд о возникновении той или иной местности;
- оставили самые яркие легенды и истории, значительно их сократив и даже изменив некоторые. Впрочем, мне до сих пор непонятно, зачем было добавлять волшебную дудочку, не рассказывать, с кем воевали серые крысы, вдвое увеличивать историю про бронзовый и деревянный памятник, внося в неё бешенство и драму;
- избавились от явного мрачняка, вроде брошенных родителями детей, умирающих детей, изгнанного из леса лося, гнусного ужа, заколдовавшего всю округу и т.д.;
- значительно сократили основную сюжетную линию. Ну как, сократили... Выкинули вообще всё, кроме пресловутых весёлых историй, а финал тоже сделали другим;
- ввели кучу дополнительных персонажей со смешными именами, которые призваны склеить воедино рассыпающиеся фрагменты повествования.
В итоге, как ни странно, получилась славная детская сказочка, такую можно читать даже в дошкольном возрасте. А уж интересна ли вам Швеция настолько, чтобы связываться с оригинальным учебником для шведов... Решайте сами.
Иногда люди, адаптирующие произведения для детей, делают настоящие чудеса. Этот случай уникален тем, что адаптировать для детей пришлось... Произведение для детей. И в адаптации от оригинала столь мало, что впору назвать его самостоятельным произведением.
Я не поленилась прочитать оба варианта и попробую сначала описать впечатления цифрами. С русским-детским проблемы вообще никакой, сказка знакома ещё по детству и мультфильму, прочитывается быстро — всего-то около 150 страниц. Оригинального упрощенного сюжета из этих 150 страниц... Ну, наверное, около 40%. 20% — близкая к оригиналу вещь, но показанная иначе, а ещё 40% — фантазия адаптаторов. В итоге из оригинальных 700 с лишним страниц в детском варианте остаются страниц 70-80, чуть больше 10%.
Тут впору закричать: "Ай-ай-ай! Как же так! Обделили, недодали, это детской-то книжки!" Но кричать не надо. Ходить с шашкой наголо на полную версию, как мне кажется, стоит только людям, искренне заинтересованным в романтичном образе Скандинавии... И с атласом Швеции наперевес. Я вполне допускаю, что шведским детям, которые разбираются в названиях провинций и с детства питают уважение к национальным корням, интересны подробности, которые даются в тексте: какая равнина с незапоминающимся шведским названием куда стелется и почему, что на ней растёт, проживает, дышит, бегает и залегает в недрах. Не исключено, что мне было бы интересно читать такое про, например, Карелию, Рязань, Оренбург просто потому, что я представляю себе расположение этих мест и "с чем их едят". Но про шведские уголки, столь далёкие и даже чуждые, читать было интересно далеко не всегда, ведь география в таких объёмах нужна только жителям непосредственно этой страны плюс тем, кто в ней искренне заинтересован. Для знаний "просто так" — чересчур много лишнего. Это не упрёк Сельме Лагерлёф, она и писала-то книжку не для меня, это всего лишь предупреждение тем, кто с энтузиазмом хочет взяться за полный вариант. Кое-где придётся поскучать.
Вот что сделали с оригиналом, чтобы получилась детская версия:
- убрали всю часть "учебник", то есть вообще почти все сведения по краеведению, национальному быту и значительную часть красивых легенд о возникновении той или иной местности;
- оставили самые яркие легенды и истории, значительно их сократив и даже изменив некоторые. Впрочем, мне до сих пор непонятно, зачем было добавлять волшебную дудочку, не рассказывать, с кем воевали серые крысы, вдвое увеличивать историю про бронзовый и деревянный памятник, внося в неё бешенство и драму;
- избавились от явного мрачняка, вроде брошенных родителями детей, умирающих детей, изгнанного из леса лося, гнусного ужа, заколдовавшего всю округу и т.д.;
- значительно сократили основную сюжетную линию. Ну как, сократили... Выкинули вообще всё, кроме пресловутых весёлых историй, а финал тоже сделали другим;
- ввели кучу дополнительных персонажей со смешными именами, которые призваны склеить воедино рассыпающиеся фрагменты повествования.
В итоге, как ни странно, получилась славная детская сказочка, такую можно читать даже в дошкольном возрасте. А уж интересна ли вам Швеция настолько, чтобы связываться с оригинальным учебником для шведов... Решайте сами.
— Если желаете, я могу проделать одно упражнение, — предложил он. — В другой раз вы можете использовать, например, альбом фотографий, атлас, телефонный справочник, все равно что, лишь бы обрести вездесущность, убежать с того места, где находишься, и на миг… Лучше я объясню на словах. Например, сейчас в Аргентине двадцать два тридцать. Вы знаете, что это не астрономическое время и что у нас с Португалией разница в четыре часа. Но мы не собираемся составлять гороскоп и поэтому просто представим себе, что там, в Португалии, сейчас приблизительно восемнадцать тридцать. Надеюсь, это прекрасное время, час, когда на солнце сверкают все изразцы.
Хулио Кортасар, «Выигрыши», 1960
Большая книга. Не из-за объёма (хоть он и немал), а из-за культурного влияния. Сельме Лагерлёф удалось создать миф, настоящий миф о мальчике, путешествующем на диких гусях. Образ этот столь прост и совершенен, что конкретные литературные качества книги отходят на второй план.
Можно быть занудой и придираться, говорить, что второй том (1907) заметно слабее первого (1906), что он затянут и лишён сказочных моментов, кое-где даже вымучен из-за старания автора похвалить каждую провинцию Королевства Швеция. Но это действительно не важно, ведь это миф. Кому приходит в голову придираться к затянутости Беовульфа или повторам в Калевале ?
Именно вневременность и образность "Путешествия Нильса" предопределили его судьбу в русской литературе. Сначала он, правда, не вписался, несколько дореволюционных переводов (выполненных с немецкого перевода, а не со шведского оригинала, что характерно) были восприняты без особого интереса и канули в Лету. Гугл знает о ещё одной попытке – изданном в Берлине в 1934 (?) в эмигрантском издательстве «Аргонавты» варианте «Чудесное путешествие мальчика по Швеции». Но это, скорее, курьёз. А популярной книга стала после выхода в 1940 году пересказа Задунайской и Любарской. Этот пересказ (сжатый, без воды и названий из каталога ИКЕА) застолбил Нильсу место в отечественном пантеоне. Он логично смотрелся на фоне остальных пересказов и адаптаций 30-х (Хоттабыч, Буратино, Страна Оз и иже с ними). Любопытно, что авторы переделывали свой пересказ в дальнейшем, опять же как и другие советские адаптации сказок («Волшебник Изумрудного города» и «Хоттабыч», например, известны в нескольких сильно отличающихся версиях).
Именно переделки пересказа объясняют тот удивительный факт, что в мультфильме «Заколдованный мальчик» (1955) финал больше похож на оригинальную книгу, чем в том тексте пересказа, который издаётся в наши дни. Дело в том, что мультфильм опирается на версию пересказа, выходившую в 1940-е, а потом пересказ был отредактирован. Не менее интересный момент – в пересказе есть эпизод нападения на Нильса муравьёв, отсутствующий в полном переводе Брауде. Возможно её перевод неполон? Я пытался найти в сети другой полный перевод Золотарёвой, но безуспешно. Однако поиск по шведскому тексту слова «муравей» в обоих шведских вариантах (myra, ant) не дал результата. У меня такое ощущение, что пересказ был выполнен с добавлением эпизодов от себя.
Только в начале 80-х синхронно появились два полных перевода, основным из которых стал вариант Брауде. Посмотрите на её огромную активность! Она несколько опоздала к дележу пирога скандинавской литературы, поэтому всю жизнь пыталась занять место среди заметных переводчиков нестандартными приёмами. Карлсон был занят Лунгиной, Муми-тролли стали популярны благодаря Смирнову, и Брауде было негде развернуться. Не считать же успехом её версии Муми-троллей, где они говорят «фраер» и прочие слова из возникшего и быстро устаревшего лексикона 90-х. И вот Лагерлёф стала тем местом приложения сил, которое позволило Брауде заявить о себе.
Книга о Нильсе так и тянет поговорить о времени, когда она была написана. В ней так отчётливо видно влияние Киплинга, его мироощущения, что порой можно спутать и представить себе, что некоторые главы – просто неизвестные мне куски Книги джунглей . Однако переложенные на шведский лад, эти говорящие животные всё же самобытны. Тут нет мирового размаха Киплинга, нет и аляскинских морских котиков, и индийских речных буйволов. Всё только своё, шведское, закапсулированное после нескольких неудачных войн с Россией. Есть только вот эта страна от юга и до севера. Эпичность путешествия и взаимоотношения персонажей напомнили мне «Обитателей холмов», эту удивительную сагу о странствиях кроликов. Возможно, Ричард Адамс вдохновлялся в том числе и Нильсом.
Книга проникнута огромной верой в прогресс. Конец XIX века принёс Швеции, судя по саге, заметные улучшения в медицине и образовании (то, что появилось у нас в 30-е года XX века). И интеллигенции казалось, что дальше будет только лучше и больше. Ох уж это некритичная экстраполяция, сколько раз человечество обжигалось на этом ощущении будущего золотого века! Однако и бедности здесь есть место. И голоду, болезням, страху за завтрашний день.
Если честно, мне опять захотелось в Швецию. Те пару раз, когда я на пароме был в Стокгольме – мелочь, ведь страна достаточно велика и неплохо насыщена интересными местами. Эх, надо вытащить из чулана дальних планов поездку на Готланд и Эланд. Проработать и наметить. Чем я хуже домашнего гуся?
P.S. Не удержался и заказал "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" 1941 года издания у букинистов.
Прочитано в качестве бонуса в июньском туре игры «Долгая прогулка», команда «Ё и другие буквы»: Clickosoftsky , Maktavi , red_star и strannik102 .
Только для взрослых! Внимание, родительский контроль! +18
Нильс и дикие гуси без купюр!
Что вырезали советские цензоры?
О чем нам умолчали наши родители?
Что постеснялись нарисовать мультипликаторы?
Настоящее путешествие Нильса с дикими гусями... вы уверены, что доросли до
Ужасные подробности! Кровавые происшествия! Вывернутые крылья, скрученные шеи, горы трупов и реки крови! (а также просто горы и просто реки) Непогребенные животные придут к вам в снах!
Родители в шоке - кто справится с маленьким садистом? Проклятие мухобойки! Мальчик-домовой! А вы знаете, чем сейчас занят ваш ребенок?
Это полный улёт! Как и куда залетел Нильс Хольгерссон, и при чем тут гусь? Вид сверху.
Что скрывает многоопытная Акка? Кто у нее справа, а кто слева?
Мортэн... он... такой домашний... и дикие, дикие, дикие гуси!
Гуси в замке... гуси на хуторе... гуси на диком пляже... гуси на волнах... гуси в пещере... это о-очень, о-очень дикие гуси...
Непристойные домогательства лиса. Межвидовые страсти.
Подсматривающий - впервые на нашем канале брачные танцы птиц без стеснения.
Ночь в большом городе: Деревянный и Бронзовый - кто доминирует?
Диско с крысами - кто ведет? Что сделал с крысами маленький садист поздно ночью?
УЖАС - серые крысы идут к вам! Они БЛИЗКО! Что может твоя волшебная дудочка?
Остров-бабочка: а вдруг ты живешь на хребте гигантского насекомого? И кто после этого паразит?!
Для чего вороны похитили маленького мальчика? Серебро или огонь: чем лучше выводятся вороны?
Взятый в заложники селезень не перешел на сторону террористов, однако три молодые уточки мертвы. Кто ответит?
Собака и лось... они называют это дружбой, однако их связывает нечто большее...
Голова-копыто - ужас ужихи! Страшнае месть - за разможжение любимой весь лес будет сожран монстрогусеницами!
Чего хотел от Нильса зловещий мертвец с лопатой?
Зажатые меж льдин. Кто выживет - Оса-пастушка или маленький Матс? Делайте ставки!
Зажигай с медведями! Любовь к металлу чуть не стоила фанату жизни.
Интимные подробности из жизни троллей и горных великанов.
Лис домогался мальчика - теперь он в строгом ошейнике. БДСМ среди собачьих.
Два студента и одна рукопись - как разрешится треугольник?
Как извести сестру? Практикум по зависти!
Сотрудник скансэна видит маленького человечка. Также старик уверен, что разговаривал с королем.
1001 способ очаровать стокгольмца! Завернитесь в тюленью шкурку!.. (распродажа по оптовым ценам, звоните два-два-три, три-два-два, два-два-три)
Адское пламя пожирает лесных жителей! Свидетельства немногих выживших.
Нильс живет с орлом. Простят ли гуси?
Сломаная психика! Детское насилие: подлая гусыня внушала орлу, что он гусь.
Отец бросил семью из-за проклятия цыганки. На что готова дочь, чтобы вернуть отца?
Только у нас! Битва в меду, или Тор в постели великанов.
Нильс, сова и Сельма... чей глюк круче?
За что платят гуси Нильсу? Сколько стоит летний круиз над Швецией?
Специальное предложение!!! Только сегодня!!!! Волшебное колечко великана! Нельзя так просто взять и...
Куда вела училка детей через лес лунной ночью?
Нильса не взяли в эмиграцию! За что мстят гуси?
Альфред Бернхард и Сельма Оттилия Лувиса - что их связывает? Сколько?..
_______________________________________________
...Долгая прогулка, что ты с нами делаешь?!.
Когда-нибудь ты дорастешь до такого дня, когда вновь начнешь читать сказки (с)
К. С. Льюис
Наверное, в каждом взрослом где-то прячется ребенок, который при виде чего-то неимоверно аппетитного злорадно выпрыгивает наружу из глубин подсознания, потирает руки и заставляет сделать то, что без вмешательства этого маленького чертика не сделал бы ни за какие коврижки))
Книжек про приключения Нильса, у меня дома как минимум три. Было. До сегодняшнего дня. Сегодня стало четыре. И это при том, что во времена моего детства эта сказка не входила даже в первую двадцатку любимых. Но когда я увидела это шикарное издание - просто не смогла удержаться!
Испугавшись поначалу очередного вольного пересказа старой-доброй классики (после того, как мне в руки попалась сказка про Золушку, состоящая ровно из двух десятков предложений, я как-то настороженно отношусь к попыткам пересказать знакомый всем сюжет новыми словами), я купилась на иллюстрации. Они неимоверно шикарные. А когда мы с доцей завалились на диван и за вечер осилили книгу, выяснилось что мои опасения насчет литературной ценности оказались совершенно беспочвенными - текст оказался на редкость близок к знакомому с детства оригиналу и качественно адаптирован для малявок без сокращения сюжета и корректорских фантазий.
Так что с новым удачным приобретением меня:) И, конечно же, не могу не поделиться чудесными иллюстрациями:)
Почему-то возникло внутреннее ощущение, что с удовольствием купила бы книгу про приключения Алисы (не та, которая Булычевская, а та, что Кэрроловская) с иллюстрациями этого автора. Но, к сожалению, не нашла...
Давным-давно на суровом и неприветливом Северо-Западе, в маленьком городке, затерявшемся между густых лесов и холодных озёр, жила в жалкой лачуге бедная семья: муж, жена и двое детей. Тесно им было в их убогом жилище, и решил муж выстроить для семьи просторный дом. А поскольку были они бедны, дом он строил, как Кум Тыква — по вздоху, по кирпичику — ровно двадцать лет и два года. Уже и дети выросли, и по большим городам разъехаться успели, когда дом был готов. И остались в нём муж и жена свой век доживать. И было им там и просторно, и уютно, и тихо, да вот беда: соседний торп захватили соседи и выстроили там свой дом: ещё больше, ещё просторнее, ещё выше. Правду сказать, и детей у них было шестеро, так что такой дом им был в самую пору, да только там, где супружеская пара видела из больших окон зелёную луговину да быстрый ручей, высилась теперь серая громада, заслоняющая и небо, и нечастое, но такое ласковое солнышко. А во дворе дома-громадины бегали и кричали дети, мал мала меньше, да хозяин-строитель то и дело снова что-то пилил, колотил, грохотал, новые флигели к жилищу пристраивал, да собака лаяла, да гуси гоготали…
Вот! Вот к чему я всю эту увертюру завела!
Знаете, засыпать (когда книга уже из рук выпадает) с мыслями о Нильсе, а просыпаться под гоготание и призывные клики гусей — это бесценно! :)
Я даже кое в чём простила наших (ну, вы поняли) назойливых соседей.
подкат
А теперь собственно о книге.
В сказочной эпопее Сельмы Лагерлёф всего очень много, и собственно приключения Нильса, заколдованного мальчика (см. отечественный мультфильм 1955 года), занимают едва ли 20-25% книги. Остальное — это подробное, если не сказать «дотошное», описание всех провинций Швеции, физическая и экономическая география, фольклор, этнография, животный и растительный мир и даже начала экологии (кстати, очень убедительно прописаны, порадовало).
Местами, скажу как на духу, скучища неимоверная, особенно когда вообще какие-то левые персонажи без всякого повода что-то друг другу пересказывают. Причём многие истории Лагерлёф так и не сумела, ммм, сценически грамотно завершить, и они у неё неубедительно брошены на полдороге. Более того: мне временами казалось, что книга недоработана, что в какой-то момент писательница просто от неё устала, результатом чего явились такие, к примеру, фрагменты:
Король ударом ноги неслышно отворил ворота…
Бронзовый король, напоминаю.
— Вспомни-ка, малыш Матс, остров Висингсё, его развалины, дубняк и старинные сказки об этом крае! Вспомни долину, откуда выбегает река Эмон, да селения, мельницы и лесопилку на её берегах, целлюлозные и деревообделочные фабрики!
Девочка двенадцати лет говорит это своему девятилетнему братцу. Представляете? «Целлюлозные и деревообделочные фабрики», я валяюсь. «Сестра, а ты с кем сейчас разговаривала?»
Воздух дрожал от шума и грохота работающих молотов и прокатных станов /…/ Чуть подальше расположились жилища рабочих, красивые виллы и школа, дома собраний и торговые лавки. Но все строения были окутаны тишиной /…/
Вот и у нас ровно так же: дом тишиной окутан (когда муж по ТВ новости не смотрит), а в пяти метрах шумят и грохочут наши милые многодетные и многогусёвые соседи :-/
(офф: эти гуси как-то в начале зимы собрались поплавать по ручью, который через несколько в ряд расположенных участков проходит. спустились, значит, в ручей, проплыли под забором, который здорово до воды не доходил, вылезли на берег уже на нашем наделе. А он у нас не огорожен. Ну, и пошли себе гулять дальше, вдоль по почти деревенской улице. я прибежала с работы на обед и диву далась: весь снег у крыльца здоровыми треугольными отпечатками-лапчатками истоптан :) а хозяин гусей бегал-ловил по всей округе. потом забор снизу проволочной сеткой нарастил, во избежание дальнейших самоволок. впрочем, вернёмся к нашим баранам диким шведским гусям)
Внезапно (для знакомых только с пересказочкой): в книге много смертей, жестокости, кровь-кишки присутствуют. Так что ещё подумайте, читать ли ребёнку полный вариант. С другой стороны, когда я рассказала об июньском бонусе младшей дочери (давно уже взрослой), она с восторгом вспомнила, что читала эту книгу в детстве три раза. Да-да, именно эту , я проверила, текст соответствует. Значит, не смущали ребёнка ни длинноты, ни условности пересказов, ни подробности шведской географии :)
А в книге действительно много интересных и доселе неизвестных сведений и историй, некоторые так просто трогательные, да и вообще такой замысел и такой труд внушает уважение. Единственно что к хорошему учебнику нужен ещё и хороший учитель: предполагаю, что в руках умелого педагога даже тогда, век назад, толстый том о приключениях Нильса становился для детей путеводителем в краеведение и основой любви к родине.
И снова об экологии: отдельные главы просто без изменений можно было бы выложить на сайте местного Национального парка :) к примеру, истории о селезне Ярро и о Кольморденском лесе, о бабочках-«монашенках» и, конечно, главу «Праздник леса». Она живо напомнила мне нынешние экологические субботники, местную акцию «Чистый берег», в которой как раз школьники принимают наиболее массовое участие.
Кстати, пока не забыла (это к вопросу о связи с современностью): неоднократно Лагерлёф использует фразу «в те времена, когда Нильс путешествовал с дикими гусями». И какие же это, интересно, «те времена»?
Давайте обопрёмся на столь любимые мною (и товарищем по команде red_star'ом) «временнЫе якорьки». В истории о Бронзовом и Деревянном упоминается, что Русенбум служил на флоте до 1809 года, потом работал церковным сторожем (допустим, ещё лет десять-пятнадцать), потом умер и был поставлен в виде деревянной статуи, которую застал дед Нильса — а дед ко времени событий книги уже умер, причём глубоким стариком. В другой истории «старая женщина», «старушка» рассказывает о своей юности: ей было 16 лет в 1845 году. То есть это либо самый-самый конец XIX века, либо уже начало XX века. Время создания книги — «нулевые» двадцатого века, то есть автор пишет о современных ей днях. Любопытно. Зачем же эти намеренные отсылки в давние времена? Думаю, для придания книге духа сказочности. Отсюда же традиционные сказочные повторы, по типу «в третий раз он закинул невод» и общий строй речи. А что речь идёт о практически новых производствах и прочем состоянии экономики — так себе, небольшая нестыковка :)
Небольшое отступление насчёт повторов: многих, знаю, они бесили порядком. Меня же они покоробили только в одном эпизоде: когда Нильс с гусями пролетал над больницей Санна. «Только не в этом году!» — залихватски кричит пациентам больницы (как до них и всем прочим) Нильс. А ведь в следующем году кого-то из этих людей вполне может уже не быть в живых…
Зато кое-где Сельма Лагерлёф, как мне кажется, и опередила своё время. Глава «Большая господская усадьба», особенно первая её часть, «Старый и молодой господин», рассказывает о курсах повышения квалификации учителей, о мастер-классах по ремёслам для педагогов, о спонсорстве и меценатстве в сфере образования. Очень трогательно и вдохновляюще (я чуть не прослезилась, правду говорю), хотя безымянная молодая учительница, конечно, овца порядочная.
Вообще многие истории понравились: забавная притча о провинции Упланд, которая просила милостыню у других провинций; история о рукописи и испытании, связанная с Упсалой; шествие растений, напомнившее почему-то школьную пантомиму из «Убить пересмешника» :) а ведь оно очень убедительно и наглядно даёт понятие о географическом зонировании флоры, — и многое, многое другое.
Во время своего путешествия Нильс, этакий шведский Шрайбикус (изучавшие в школе немецкий язык меня поймут), не только знакомится с миром природы, но и заново оценивает мир людей. Хорошо, если из знакомства с книгой дети и взрослые вынесут не только сведения по географии далёкой скандинавской страны, но и более важные уроки о жизни, дружбе, чести и верности.
С любовью, Хойте Олькерссон :)
P.S. Кому-то после чтения июньского бонуса захотелось прочитать эту книгу своим детям, кому-то — побывать в Швеции, а мне — пересмотреть документальный фильм «Птицы». Отличная работа, сочетающая познавательное, удивительное, необыкновенное и трогательное. Во избежание путаницы с хичкоковскими «Птицами» же, оригинальное название ленты 2001 года — «Le peuple migrateur» — я бы предложила перевести как «Птицы: Перелётный народ».
«ничего нет на свете хуже, чем изменить другу, который надеется на тебя.»
«смелый может стать добрым спутником, даже если поначалу у него маловато умения.»
«никогда не следует отчаиваться раньше времени и тем самым обрекать на гибель себя и других. Всегда есть выход, только надо уметь его найти!»
Ведь разум да рачительность и должны возвышать тех, кто ими наделён.
Известно наперёд: если спросишь человека, ничего не узнаешь!